后苏联时期俄语外来借用语的现状探析论文

后苏联时期俄语外来借用语的现状探析论文

后苏联时期俄语外来借用语的现状探析

孙梅子

(黑河学院,黑龙江 黑河 164300)

摘 要: 后苏联时期俄罗斯的生活发生了显著变化。 随着当代俄罗斯社会的深刻变革,政治、经济和文化的发展新趋势对现代俄语构词产生很大影响。受社会文化各种各样的变化影响,大量俄语外来借用语涌入俄语词汇。后苏联时期俄语外来借用语在语音、词汇的时代变化、语义的转变等方面,适应了世界科技、政治、经济变化的形势。

关键词: 后苏联时期;外来借用语;俄语

后苏联时期,是指苏联政权瓦解后的时期(1991年12月之后),俄罗斯社会无论是在政治制度,还是在经济体系、思想意识形态、价值观念上都发生了根本性变化。“社会变革为语言的加速演变提供了最为有利的土壤”[1],这种实质性的变化也进一步促进了俄语语言的发展和完善。

性格内向的李桂明天性聪明,爱好广泛,可就是有个爱赌博的坏习惯。就因为这个,张秋曾多次批评他,甚至还停止过他的工作,李桂明挺恨张秋的,据此,可算作他有作案动机。

20世纪90年代初,俄罗斯发生了政治、经济和文化改革,除了受改革影响,俄罗斯还受到了西方文化的冲击,大量新的外来借用语(заимствованная лексика)涌入俄语词汇。据俄罗斯学者尔·普·克雷辛所言:国家的发展改革、人们社会价值观的转变、与西方政治、经济、文化、体育、贸易等领域的合作交流,这是20世纪90年代俄罗斯社会的必然发展趋势[2]

一、外来借用语出现的原因

1.外来借用语出现的外在原因

由于国家政治、经济、人民文化生活的发展变化,以及各国人民之间的政治、经济、文化、艺术、体育、日常生活交往,促进国家社会产生新事物、新现象、新理念。随之而来的是外来借用语的大量使用。例如,дайджест (定期出版的文摘)、хоспис (慈善机构、教会等办的救济院;接纳晚期病人的临终关怀医院)等。

2.外来借用语出现的内在原因

第一,为了更确切表达说话人和笔者的思想,避免长词带来的不便,可用简洁明了的外来借用语替换比较长的本国语言短语。例如,автомобильная дорога被автотрасса 替代(公路);путешествие на пароходе или теплоходе 被круиз替代(水上旅行)。

第二,专业术语全球化的趋势。由于全球化进程与英语作为科技语言和国际交流语言的普及、电脑化与因特网的发展等原因,随着时代变迁,科学技术的快速发展,尤其是在网络时代的空前发展,人类社会生活出现了大量积极的电子技术专业术语,术语多来源于英语。例如,笔记本电脑(ноутбук)、复印(ксерокс)、扫描仪(сканер)、聊天室(чат)、硬件(хардвэр)。

从拉丁语中借入的词:инфляция(通货膨胀)、новатор(创新者、改革者)、бюллетень(通报、通告、公告)、интервал(间距、间隔)、минимум(最小限度、最低限度)等。

二、外来借用语的适用领域

1.与政治相关的外来借用语

苏联解体后,这一时期的经济改革采用的是休克疗法(шоковая терапия),实行的是私有化(приватизация),从原有的计划经济(плановая экономика)转变为市场经济(рыночная экономика)。这些改革变化导致大量外来借用语的涌现。例如,就商品、劳务、许可贸易等方面专业咨询公司的工作(консалтинг)、投资(инвестиция)、市场营销(маркетинг)、经济增长指数(индексация)等。

2.与文化相关的外来借用语

вестерн(西方人;西部片;西部小说)、хиты(排行搒)、шоумены(消遣、娱乐有关大众生活节目的主持人)等。

3.与经济相关的外来借用语

лидер(领导人;领袖)、саммит(首脑会议、首脑会晤;峰会)、инаугурация(就职典礼)等。

三、外来借用语的主要来源

在20世纪与21世纪衔接时期俄语语言发展变化过程中,最明显的语言发展趋势就是大量的外来语新词融入政界。例如,саммит (高峰会、峰会;首脑会晤)антиглобализм(反全球化);маргинал (边缘人;游离于正常社会生活的人,常指流浪者和嬉皮士。);скинхед(英国的光头仔,尤指特别仇视亚裔移民的流氓);секьюрити(英美等国的安全机关、安全机关工作人员;保镖);консенсус (就讨论或争论的问题未经表决取得的一致意见);моджахед(为信仰而战的勇士);талибан(塔利班,尤指阿富汗伊斯兰教原教旨主义极端派);спичрайтер(演讲稿撰写人);имиджмейкер(形象设计师)。以上这些外来新词都是现实中经常使用的交际词汇。

在全民“减脂”时代,体重和体脂被精准计算,精致生活成为向都市主流进阶的方式。人们急迫地在周围或者健身软件上找到身型参考,坚持健身,又辅以配套饮食方案。健康的名号之下,轻食、生酮饮食、补剂市场、左旋肉碱……这一切开始流行。在“减脂”市场疯狂增速的背后,暗色地带开始出现:小作坊生产的轻食外卖、“三无”减肥药横行市场、各种减脂饮食模式的非科学引导……当每一个减脂品类都被开发成了一门生意,在海量的信息和食品选择里,却是说不清的标准。

第三,价值观因素。由于俄罗斯社会,特别是青年人对英美文化的崇拜,追求时尚等价值观方面的因素,偏爱使用外来借用语,导致大量借入外来词,尤其是英语外来借用语。例如,рейтинг(某人的声望率;受欢迎率)取代авторитет(源于拉丁语);сленг(俚语)取代жаргон(源于法语);шоу(演出;表演;秀)取代представление(源于拉丁语)。

四、外来借用语的发展变化

俄语外来借用语的主要来源是斯拉夫诸语言和非斯拉夫诸语言[3]

当力控末端执行器工作于碰撞阶段时,工具头与工件表面由相离自由状态切换至接触受限状态,两者间易发生碰撞冲击,对工具头和工件造成损伤,降低加工质量,故要求力控末端执行器在碰撞模式下具有较好的柔性,减小碰撞冲击;而另一方面,当工作于贴合阶段时,力控末端执行器应具有较高频响以提高对异形复杂大曲率自由曲面加工或复杂零部件装配等连续接触式作业的精度、适应性和加工质量,这要求力控末端执行器在贴合模式下具有较大的刚度。因此,在保证合适的贴合刚度条件下,开展柔性碰撞技术研究对提高力控末端执行器的碰撞柔性和适应性具有重要意义。

还有另外一种情况,在20世纪与21世纪衔接时期,政界中外来借用语表达的是一种外国现象,更具现实意义。例如,在外来词的语义方面,如单词мэр(在苏联时期是指某些外国自治市政府首脑;在后苏联时期是指市长,某些城市执行政权首脑)[6]。парламент(在苏联时期是指资本主义国家最高立法代表大会[7];在后苏联时期是指国家最高立法代表大会;最高国家政权代表机构——俄罗斯联邦议会)[8]

这天,杨力生心情特别愉快。晚上九点多钟,看看孩子已睡熟,杨秋香正准备脱衣服睡觉,他凑过去,张开两臂便要拥抱她,杨秋香双手用力将他推开,脸上很是不高兴的样子说:“去去,我身体不舒服。”杨力生以为她身体真的不舒服,也就没往心里去。

苏联解体后,社会的不断发展需要对一些新事物、新主体进行命名,由此俄语词汇也随之变化。这主要体现在20世纪与21世纪衔接时期政界中外来借用语方面。外来借用语在语义功能上出现了转变。首先体现在词义的变化上,比如,在后苏联时期单词спикер,除了指英国下议院主席,还出现了另外一种新的意义,还指某些国家议院主席。单词рейтинг,除了指运动员的等级、级别以外,衍生出新的意义,通常指政治家、社会活动家等人的声望、支持率[4]。单词триколор 最初的含义是指法国的三色旗(蓝-白-红),后来衍生出新的意义,有三种颜色(白蓝红)组成的俄罗斯国旗[5],再后来,指的是三色国旗。像这类语义派生词还有лобби(第三院——美国垄断组织在立法机关中安置的办事机构)、 сенат(参议院)、мэрия(西欧某些国家的市政府、市政厅、市政府办公楼)、мэр(市长、镇长)、парламент (立法制国家中的最高立法代表大会)、сенатор(俄罗斯联邦委员会委员)等。

还有些已经淘汰的外来词逐渐转化成现代标准用词。比如,在俄语语言发展变化的前苏联时期,外来词сенат,除了指某些资产阶级国家上议院,在俄罗斯十月革命前指的是政府机构[9];在俄语语言发展变化的新时期指的是俄罗斯上议院。还存在一些在语义方面发生变化的词。губернатор在俄语语言发展变化的苏联时期不仅指的是美洲或拉丁美洲一些国家的最高行政人员,还指州长。在俄语语言发展的最新时期指的是俄罗斯联邦行政地区首脑。受不断的社会改革影响,外来借用语也发生不同变化,同时也在不断填充词汇空缺。

第Ⅰ类的23家研究机构名称与门户网站名称一致,在访问第Ⅰ类门户网站时,能够很直观的在网站首页看到研究机构的全称,容易给受众留下更深印象,对品牌形象的宣传效果最好。

许多词汇单位的非意识形态化,对立词语的发展变化都在外来借用语的语义功能上有所体现。某些外来词失去了意识思想层面,社会评价观有所改变,比如,单词плюрализм(多元化)(这是一种哲学学说,否定世界统一性,肯定世界存在多种独立客体;这是资产阶级社会理论,根据这项理论证实了社会政治生活中许多政党和机构之间的竞争。)

毫无疑问,外来词汇的现实化已经渗透到俄语语言发展变化的不同阶段,在后苏联时期,许多外来词汇出现了逐渐钝化现象。根据研究证实,在20世纪与21世纪衔接时期,就出现了这样的钝化词汇,如коммунизм(共产主义)、диктатура(独裁、专政)、материализм (唯物主义)、революция(革命)等。

综上所述,后苏联时期俄语外来借用语的发展变化是很明显的,其变化发展充分证明了社会状态、政治体制、经济水平、文化层次影响了俄语语言的发展变化,这与特定的社会政治、经济、文化、科技、意识形态、学术派别等范围是分不开的[10]。而语言又充分反映社会状态、政治体制、经济和科技水平的状况,双方相互促进、相互作用、相互影响,从而进一步促进俄语语言的更新发展。外来新词的引用促进俄语词汇语义的不断转换和派生构词的涌现,这在20世纪与21世纪衔接时期体现了较为明显的俄语词汇特色。

参考文献:

[1]张会森.九十年代俄语的变化和发展[M].北京:商务印书馆,1999.

[2][俄]尔·普·克雷辛.现代俄语与社会语言学研究[M].莫斯科:斯拉夫文化语言出版社,2004.

[3]王辛夷.俄语词汇修辞[M].北京:北京大学出版社,2013.

[4][俄]尔·普·克雷辛.外来词详解词典[M].莫斯科:埃克斯莫出版社,2007.

[5][俄]恩·恩·安德烈耶娃.外语词典:实用词汇、详解、词源[M].莫斯科:齐塔杰利出版社,1997.

[6][俄]恩·格·科姆列夫.新词详解简明词典[M].莫斯科:姆克茨季出版社,1992.

[7][俄]格·恩·斯科利亚列夫斯卡娅.21世纪初俄语详解词典[M].莫斯科:埃克斯莫出版社,2006.

[8][俄]尔·普·罗戈日尼科娃.现代俄语词汇汇编词典[M].莫斯科:俄语语言出版社,1991.

[9]潘广云. 苏联解体后俄语词汇的发展变化[J].东北财经大学学报,1999(12).

[10]祁国江.后苏联时期俄语新缩略语类型研究[J].俄语学习,2019(1).

An Analysis of the Status Quo of Russian Foreign Borrowed Words in the Post-Soviet Period

Sun Meizi
(Heihe University, Heihe 164300, China)

Abstract: The life of Russian people in the post-Soviet period has undergone signif i cant changes. With the profound changes in contemporary Russian society, the new trends in the development of politics, economy and culture have had a great impact on modern Russian word formation.Affected by various changes in social culture, there are a large number of Russian foreign borrowed words pouring into Russian vocabulary. In the post-Soviet period, Russian foreign borrowed words adapted to the changes in the world’s science, technology, politics, and economics in terms of changes in the times of speech and vocabulary, and changes in semantics.

Key words: post-Soviet period; foreign borrowed words; Russian

中图分类号: H002

文献标志码: A

文章编号: 1674-9499(2019)09-0148-02

doi: 10.3969/j.issn.1674-9499.2019.09.059

收稿日期: 2019-07-01

基金项目: 2019年度黑河学院人文社会科学研究项目“后苏联时期俄语现状研究”(RWZ201904)

作者简介: 孙梅子(1983—),女,黑龙江黑河人,讲师,硕士,主要从事俄罗斯语言学研究。

[责任编辑:李慧慧]

标签:;  ;  ;  ;  

后苏联时期俄语外来借用语的现状探析论文
下载Doc文档

猜你喜欢