“磨练”与“磨炼”,本文主要内容关键词为:,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。
在现代汉语中,“磨liàn”该写成“磨炼”还是“磨练”,曾经颇有争议。1996年修订版以前的《现代汉语词典》均只收“磨练”,未收“磨炼”。有些著述明确指出“磨炼”应为“磨练”,如《常见错别字辨析手册》(杜维东等,北京体育学院出版社,1988)和《形近易误字八百组》(杜智群,印刷工业出版社,1984)。与此相反,《容易用错的字》(晓敏,北京出版社,1978)指出“磨liàn”应写成“磨炼”,不能写成“磨练”。也有些书上同意二者并存,如《常见易混同音字》(朱盛科,吉林人民出版社,1981)和《动词逆序词典》(福建人民出版社,1986)。另《辞海》(1989年缩印本)2122页用“磨练”,2317页用“磨炼”。
因权威性的现代汉语规范词典《现代汉语词典》上查不到“磨炼”,它曾一度被看成错别词。可语言使用事实表明,“磨炼”的生命力很强,我们根本就没有办法把它从现代汉语中规范掉。为什么呢?
第一,在较早的现代汉语白话文著作中一般用“磨炼”,较少用“磨练”,说明“磨炼”的存在有其深厚的历史根基。如:
(1)丰富的经历将他磨炼得格外精悍。 (水运宪《祸起萧墙》)
(2)现在,高增福已经在梁生宝互助组磨炼过一年, 已经是灯塔农业社的副主任了。(柳青《创业史》)
(3)这么多年的风风雨雨,使吴诚泉磨炼出一种特殊的本领, 就是忍耐性特强。(卢群《生活的橱窗》)
(4)中国的土地在受难,在受磨炼,在受熬煎。 (巴金《无题·生死者》)
(5)我在外边也混了这么多年,磨炼出来点了,谁跟我瞪眼, 我会伸手打!(老舍《茶馆》)
第二,“磨liàn”的意思是“在艰苦的环境中锻炼”,其中的liàn义为“锻炼”,现代汉语中“炼”有“熔炼、锻炼”义,比喻对身体和意志的考验,“练”没有此义项;并且“磨练”中的“练”易误解为“练习”,从词形优选角度看,用“磨炼”优于“磨练”。
第三,从类推的角度看“锻炼”“熬炼”“锤炼”都用“炼”,“磨liàn”与它们是同义词,用“炼”更能体现现代汉语词义系统的严密性与科学性。
可能是鉴于上述事实,1996年修订版的《现代汉语词典》增设“磨炼”词条,其后注明“也作磨练”。这一修订不但承认了“磨炼”是现代汉语中的规范词语,而且指明它是“磨liàn”的主要词形,“磨练”为次要词形。