汉、维语中的动物名词及其象征意义分析
哈斯亚提·亚森 冯瑞 西北民族大学
摘要: 人类与动物的关系非常密切。人们利用动物的性质、外貌常用于描述一个人或事物的某种品质和特征。本文采用汉、维语中的有些动物词分析了动物词该两种语言上表达的象征意义。
关键词: 汉、维语;动物名词;象征意义
语言是人类的交流工具,饮食一样不可缺少的成分。人们利用动物的这些特征,把自己的悲欢离合比喻动物的形象,表达感情与愿望。汉语和维吾尔语(下面简称汉、维语)都有大量的动物词汇,这些词语所具有的象征意义既有相似之处,也有差异。笔者在本文采用汉、维语中的有些动物明词,观察和分析了它的象征意义。
一、动物词相同,象征意义也相同
自古以来我国各民族农民事业不能离开有些动物的作用。所以对这些动物在他们的语言与习俗形成了同样的意识。比如“马-at”,在汉、维语中含有能力、勇气、人才、有作为的象征,汉语中的:“好汉在志气,好马在力气”,“老马识路数,老人通世故”谚语和维语中的“jaxʃi adɛm søzdɛ sinilar,jaxʃi at sɛpɛrdɛ”(直译:人家怎么样,聊天时才会;马的体量在旅程上才会)等谚语上都马象征对任何事情有经验、意志、有力的人。
“驴-iʃɛk”,也是在人民农业、交通事业利用的动物。但是人民把它象征有些不爱劳、没有礼貌的人群。例如汉语中的成语“三纸无驴”,维语中的“iʃqi joq iʃɛk,dɛrdi joq xɛʃɛk”(直译:砖头不知苦衷,毛驴不晓人意 ),“atta bar aqil iʃɛktɛ joq”(直译:驴像马一样不那么经验)等谚语上,驴象征没有本领、没有头脑人。
除此之外,汉、维语中还能遇到鸟类的统一象征意义。例如:“猫头鹰-myʃyk jupilaq”和“乌鸦-qaʁa”在汉、维民间表着不吉利的意义,不喜欢它们在自己家周围造窝。所以汉、维语中有同样的“猫头鹰进宅,好事不来”说法。并且维语中有“qaʁa bilɛn dost bolsaŋ,jijiʃiŋ poq”(直译:跟乌鸦交朋友,就得一顿大便)谚语,乌鸦比喻对百姓没有利益,没有意思的人。
根据坝体填筑施工进度,机械设备(如:推土机、翻斗车、振动平碾、凸块振动碾等)的配备需满足坝体填筑施工要求。建立了机械设备维修保养制度,以确保设备的完好率和出勤率,充分发挥设备的最大效率,施工机械设备的配置详见表3。
二、动物词相同,象征意义相反
随着语言的发展,汉、维语中都有大量的动物词汇表达,用不同的动物词语表达相同的含义。例如:汉语中的“虎”与维语中的“狮”具有相同的象征意义,俩都比喻力量、勇猛、威严的人物。汉语中把勇猛善战的人比喻为“虎胆英雄”,把勇猛健壮、精力充沛的年轻人称为“小老虎”等。在维语中勇敢、无敌、有力的人比喻狮子“ʃir”,多时加用人名后面,或者利用绰号形式。比如男名字“ʃirɛli”,“ʃirzat”等等。
另外“喜鹊”在汉语中形象喜庆、吉祥,民间有“喜鹊叫,贵人到”的说法。但维语中喜鹊“sigizxan”是一只凶猛的鸟,偷吃粮食、鸡蛋等。所以人民将七嘴八舌、让人讨厌的人比喻成喜鹊。“siʁizxandɛk watildimaq”(不要像喜鹊一样唠叨个没完)。
还有“蝙蝠”是因“蝠”与“福”音同,汉语中给予美妙的意义,认为它是一种能给人带来幸福的动物。所以在民间绘画中它有“五个蝙蝠飞入大门”,“蝙蝠从天上飞来”,“五只蝙蝠围绕着一个“寿”字”等几种画形。但是在维语中,蝙蝠“ʃɛpɛrɛŋ”通常被用来形容那些白天不出来但只在夜间移动的人。
限幅机构主要在空间飞行和月面采样两个阶段起作用。为了初步判断限幅机构对钻杆力学特性的影响,本文采用有限元分析方法对有无限幅约束两种情况下的钻杆进行静力学分析。钻杆和钻头材料分别为铝基碳化硅17SCACM和40Cr,采用实体单元进行网格划分。对钻杆端面和钻头端面除轴向约束外的全部自由度进行约束。2种情况下钻杆的静力学分析结果如图1和图2所示。
三、动物词不同,象征意义相同
因各个地方的地理环境和生产方式不同,有些动物在人类生活中的位置和重要性不同。这将导致相同的动物词,在两种语言中具有不同的含义。例如是“牛”汉语中象征着勤劳勇敢的形象。如:人们经常提到那些勤奋无私的人称为“老牛”;把锐意进取、勇争一流的人称为“拓荒牛”;把不畏艰难者称之为“初生牛犊不怕虎”等等。但是牛在维语中多指一种愚蠢、暖慢的形象。如:“kalanpaj”形容笨头笨脑;“mozajniŋ jygrixi samanliqqiʧɛ”(牛犊再跑,离不开麦草房)这个谚语用小牛犊来表示人成不了气候;“ala inɛkniŋ balisi ʧar qujruq”这些谚语里都把牛与笨以喻为一体。
与重力场特征相似,航磁异常总体上亦呈近EW向展布(图3),反映本区近EW向的基底构造;宏观上亦分为3个NWW向的航磁异常带,即中部高磁异常带、北东部相对低磁异常带和南西部低磁异常带,分别代表中部沉积岩地层、北东部宝山岩体和南西部大东山及高山岩体3个地质背景区。其中中部高磁异常中心位于龙归一带,ΔT最大-60nT以上,往南、北两侧逐渐变低,负异常最值出现于测区西南角,ΔT最小-150nT以下,出露地层为大东山岩体,负异常中心地带均对应已出露的岩体,说明区域负磁异常主要为岩体引起[14-16]。
形容蠢笨的一个人,在汉语中一般用“猪”来指代,如“蠢猪、笨得像头猪”等。而维语中用驴“iʃɛk”表达此义,如:“iʃɛktɛk døt”(笨得像头驴 )等等。
可以看出,不同两种语言中的同一动物具有不同象征意义,不同动物也具有同一象征意义。从应用语言学和比较语言学的角度来对比分析汉、维语中动物词象征意义的异同,有助于学习者更好地理解该语言的特点,对语言研究和语言教学以及翻译也有现实的指导意义。
参考文献 :
[1]骆惠珍.维汉动物名词的联想与比喻[J].语言与翻译,2002 (03):75-76+72.
[2]李素秋.汉、维语中动物词汇的文化内涵与差异[J].喀什师范学院学报,2004 (05):54-56.
[3]卡依沙尔·艾合买提,开塞·阿布力米提.汉维动物词汇文化内涵研究[J].新疆职业大学学报,2012,20 (06):42-47.
[4]葛爱华,玛依达·胡巴依.汉维动物类词语象征意义对比浅析[J].昌吉学院学报,2008 (03):58-60.
[5]纪光.浅谈汉维动物词的文化差异及翻译策略[D].新疆师范大学,2012.
[6]马俊民,廖泽余.维汉对照维吾尔谚语[M].新疆人民出版社,2007 (1).