基于超星学习通平台的法语翻译移动教学模式研究①
汪慧晔
(江西外语外贸职业学院 江西南昌 330099)
摘 要: 传统的高职法语翻译教学,以教师的课堂讲授为主,教学模式较为单一,课下学生鲜有机会进行补充学习,理论与实践存在一定程度的脱节,也不能满足不同学生的个性化学习需求。随着互联网技术的发展,移动教学模式正逐渐普及。该文以超星学习通为平台,在构建主义理论的指导下,研究法语翻译课程的移动教学模式设计,以期打破传统教学的单一性,有效提高翻译教学的质量。
关键词: 超星学习通 法语翻译 移动教学模式 研究
近年来,随着移动互联网的发展,利用各类智能移动应用实现的移动教学模式正逐渐普及。超星学习通移动学习平台是国内第一款知识传播和管理分享平台,它集学习资源的丰富性、交流互动的高效性、学习的灵活性和自主性于一体,既可以辅助教师的课堂教学,也可以帮助师生在课堂内外开展互动。因此,研究如何在构建主义理论的指导下,以超星学习通为平台,建设法语翻译移动教学模式具有重要的现实意义。
1 构建移动教学模式的理论依据
移动学习是互联网时代下的新型学习模式。它是一种在移动计算设备帮助下的能够在任何时间、地点开展的学习方式,并提供教师与学习者之间的双向交流。那么教师就可以利用各种移动计算设备,实现交互式的移动教学。根据建构主义理论,在知识的建构中,学生是认知的主体,所以构建移动教学模式就要以学生为中心,构建有利于学生主动学习的情景,激发学生的学习兴趣。
为了测试一个电路,首先执行蒙特卡罗仿真去得到有可配置缓冲器电路的时钟周期的均值μT和标准差σT.芯片对应于μT,μT+σT和μT+2σT的初始的良率Yo分别为50%,84.13%和97.72%[15].如表1所示,Y(%)代表了有可配置缓冲器的芯片的良率.Yi(%)是相对于没有缓冲器调整初始良率的增加良率,也就是Y-Yo.从对比中我们可以得到,芯片良率的增加非常显著(最高可达35.98%).
在上述基础上,当换流站的两端无法为直流线路潮流提供有效的电压和功率调节条件时,需要额外引入一个直流潮流控制器,目的在于保证输电线路潮流能够得到有效的调节。具体的外接方式如图1所示。
高职的法语翻译课程可以定位为初级翻译教学,其目标为培养学生基础翻译技能,注重其语言水平的提高,所以应强化实践性和可操作性。因此,构建法语翻译移动教学模式,应该让学生以问题为导向,以任务为驱动,主动在课前自主学习,课中解决问题、完成任务,课后巩固并实践,以主动完成整个知识建构的过程,实现翻译技能的内化。
2 “超星学习通”移动学习平台介绍与应用
高职法语翻译课程的移动教学不仅要利用超星学习通平台,在课堂上开展多样化的师生互动,更要充分发挥该平台的功能,丰富教学资源、拓宽教学渠道,设计各类课前和课后的教学活动,随时随地让学生进行学习与交流,实现教师、学生和平台资源之间的高效交互,激励学生自主构建翻译技能。
(5)利用“调查问卷”功能,了解学生对该课的掌握情况,获得教学反馈,并根据新疑问进行补充教学,发布拓展资料,并改进教学设计。
“超星学习通”是北京超星公司推出的一款适应教师移动教学和学生移动学习的综合性移动学习平台。课下学生可以随时随地地在线学习、提问、讨论、做笔记、做作业;教师随时答疑、推送消息、发布考试和通知等。在课堂互动中有签到、抢答、选人、测验、投票、多屏互动、讨论、课堂报告等功能。“超星学习通”还具有记录和分析互动全过程的功能,因此,教师可以随时查看任一活动的详细参与情况,便于进行数据统计,并及时调整教学方案。
3 法语翻译课程移动教学模式的构建
口译实训主要在课堂上进行,但课前可以发布补充学习的资源,要求学生预习;布置相关任务,考察学生的学习情况;学生以任务为驱动,自主学习、完成任务并小组讨论,形成新的问题;教师通过平台掌握学习情况,进行问题汇总并调整课堂教学设计。
3.1 课前资源建设和教学设计
针对法语翻译课程学时短、教材难度偏大、课外补充资源少、学生实践机会有限等问题,教师应充分发挥超星学习通其移动学习平台的优势,建设课程资源库,让学生可以随时随地进行补充学习,加强对教学课程的理解。将与课程有关的教学资源,包括教学大纲、PPT、补充词汇、法语演讲视频、会议翻译视频、优秀译文赏析、翻译理论和技巧分享等,添加到课程章节中,并可供下载。另外,资源库的建设还应该充分发挥学生的参与性,鼓励学生也将自己感兴趣的课程相关内容发布至学习通平台。
(2)课堂利用“选人”“抢答”等功能,让学生完成口译任务,或进行笔译分析,提高学生的课堂参与度,激发学生的学习兴趣。
(3)运用“分组”和“直播”功能,让学生以自行分组、教师分组或随机分组的方式,进行口译实训,教师现场直播翻译情况,并允许后期回看,让学生组内互评,再由教师进行点评,并将直播视频作为教学资源,后期筛选并再利用。
构建法语翻译课程的移动教学模式,可以分为课前资源建设和教学设计、课堂活动设计和课后复习及拓展。
3.2 课堂活动设计
(1)运用“签到”功能,了解学生的出勤状况,并作为平时考核的一项。
高职学生在法语运用水平上还处于初级阶段,因此,在法语翻译教学中要考虑到学生的语言水平,夯实学生的语言基础,并激发学生的学习动机。所以翻译课程要以实训为主,理论讲解为辅。那么翻译实训可以分为笔译实训和口译实训。
笔译实训的教学设计可以采用“翻转课堂”的方式,应用“翻译工作坊”的教学方法,模拟真实的翻译场景,在课前完成笔译任务,发挥学生的主观能动性。具体步骤为:教师按照学生情况,恰当安排翻译分组→教师发布翻译任务→教师指导学生归纳和分析疑难词汇、句型→学生完成对术语和疑难词汇译法的统一→学生借助翻译工具进行初步翻译→译后学生相互校对和对比译文→组员互评,推出最优,发布至学习通作业,期间鼓励学生撰写翻译日志。
(4)针对笔译作业,教师运用“讨论”和“投票”功能,让学生在课堂上对比各组的翻译稿件,在教师的引导下,讨论各自的思路和观点,完成对语言精确度以及流利性的分析和把握。然后再投票选出最佳作业,并予以加分鼓励。
⑦莫里斯·哈布瓦赫:《论集体记忆》,毕然、郭金华译,上海人民出版社2002 年版,第69、284、71、94 页。
钢筋质量控制之三就是“焊接”。主筋焊接接头采用单面焊接,在同一截面接头的个数不超过50%。焊接长度、高度,严格按照规范要求进行施工。
3.3 课后复习及拓展
课后复习,首先教师要总结出学生在课堂内表现出的共性问题,并将重难点上传至超星学习通平台,供学生复习,并提供补充学习的拓展资料;再创建试题库,发布课后作业;学生在平台上按时完成作业,并采取学生互评的形式,对作业中产生的问题,师生可以在线讨论和交流。
在教学过程中产生的大量音频、数字、文字、图片、日志,都是教师要处理和分析的数据。对每组学生在学平台上产生的学习数据进行有效的筛选与保留,加入教学资源库,并结合翻译日志,不断调整教学设计。
4 基于超星学习通平台的考核评价体系设计
法语翻译课程开设在大三年级,实行的考核方式为期末考试(70%)+平时成绩(30%)。期末为闭卷考试,平时成绩从出勤(5%)、作业(5%)、课堂参与度(5%)、平台互动问答次数(5%)、课后练习题得分(5%)、教学资源上传及下载次数(5%)6个方面进行多样化考核,提高学生的学习积极性。以上数据可以通过平台数据统计直接得出,并直接计算出最终成绩,降低教师的工作量。
生2:解直角三角形法.如图9,在图8的基础上,过P作PR∥x轴交直线l于点R.求出点P到直线l的水平距离|PR|=2;在Rt△PQR中,∠PRQ=45°;故
5 结语
基于超星学习通平台,构建法语翻译课程的移动教学模式,在理论上能够改变传统单一的教学方式,打破时空限制,促进学生全方位自主地完成翻译技能的构建。后续研究,将通过在法语翻译课程教学中设置实验组和对照组进行教学实验,以研究和验证基于超星学习通平台的移动教学模式的教学效果。
参考文献
[1]杨群茹,黄道名.基于超星学习通为平台的移动教学模式研究——以体育理论课为例[J].医药大学学报:教育科学版,2018(3):50-52,56.
[2]吴敏.基于微信平台的交互式翻译移动教学模式的构建与应用[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2016(5):136-137.
[3]谢媛媛,江峰,周蕗.基于需求分析的高职商务英语翻译教学特点研究[J].上海翻译,2016(1):55-59.
中图分类号: G434
文献标识码: A
文章编号: 1672-3791(2019)11(a)-0143-02
DOI: 10.16661/j.cnki.1672-3791.2019.31.143
①基金项目: 本文系第二期“全国高职外语教学改革课题”研究项目“移动学习平台在法语翻译课程教学中的应用与研究”阶段性成果(项目编号:2018JX0022A)。
作者简介: 汪慧晔(1990—),女,汉族,江西上饶人,硕士,助教,研究方向:法语翻译教学。
标签:超星学习通论文; 法语翻译论文; 移动教学模式论文; 研究论文; 江西外语外贸职业学院论文;