中学英语名称教学中存在的问题及对策_英语论文

中学英语人名教学的问题与对策,本文主要内容关键词为:人名论文,对策论文,中学英语论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。

中学英语教学中涉及人名教学问题,但是这个问题常被老师当成小问题而不作深入探究或干脆被忽略不讲。实际上人名问题是中学英语教学中的一个基础性问题,也是一个非常重要的问题。一方面,在中学英语教学中,让学生了解英语人名的基本用法、汉语翻译方法,以及与人名有关的文化知识是非常重要的。另一方面,中学生的文化知识有限,但也会对课文和日常生活中常见的外国人名充满好奇,有了解更多有关人名信息的渴望和需求。所以,教师用恰当的方法,把英语人名的基础知识教授给学生,既有利于夯实学生英语语言文化基础知识,又有利于培养学生学习英语的兴趣。

一、中学英语教材中常见的人名

在我国,使用量最大的中学英语教材大概是人民教育出版社出版的《英语》(Go for it!)。在这套教材中,出现的英语人名大概有200个。

中学英语教材中出现的英语人名主要以讲英语的国家的人名为主,如Alice,Bob,Cindy,Dale,Eric,Frank,Grace,Helen等。当然,为了介绍相关的知识,教材中也不可避免地出现一些并非以英语为母语的人名,这些人名都已被“翻译”成英语,或者说是外国人名的英语表达形式,如Guo Peng就是从汉语人名翻译成的英语人名。

中学英语教材中的英语人名有不同的样态。有的是名,如Jack;有的是姓,如Smith;有的则以名姓共现的形式出现,如Paul Jackson。有的姓名是真实的,有的姓名则是虚构的,如Rowan Atkinson就是饰演电影《憨豆先生》(Mr.Bean)中男主人公的演员的真名实姓,而Bean则是一个虚构的名字。

二、中学英语人名教学中的常见问题

1.人名英语发音和译名汉字发音不对应

中学英语教学过程离不开教材、练习册、磁带和老师的课堂讲解。教材和练习册是书面语言形态,而磁带及老师的课堂讲解则呈现了语言的声音形态。而学生经常发现英语人名的英语发音和汉字发音不对应。如人民教育出版社出版的《英语》(Go for it!)第1册第9单元中的人名Rick,课本标注的音标是[rik],但汉语译名是“里克”;再比如人名Edward,课本标注的音标是['edwd],但汉语译名是“爱德华”。如果按读音翻译的话,这两个姓名应该分别译为“瑞克”和“埃德沃德”。

2.难以确定正确的译名

我们发现,一些英语人名在磁带上的读音与教材上标注的音标也不一致。为了确定某个英语人名到底读什么音,我们就去查字典。但是常常产生尴尬的事情,因为国内的权威字典给出的答案非常杂乱,极不统一,即使查阅相关的权威字典,也得不到确切的答案。例如Aice这个人名在霍恩比原著、李北达编译的《牛津高阶双解字典》(1835)中的译名是“艾丽斯”;而在陆国强主审的《朗文当代英语大辞典》(E53)中给出的译名是“爱莉丝”;在陆谷逊主编的《英汉大词典》附录中有关人名翻译的“英汉译音译表”中Aice的三个音节//,/li/,/s可选取汉字是“阿”、“莉”、“斯”。还有这样的说明:“本表供音译人名、地名等专名时参考。 译名之已约定俗成者,可以从俗;因上下文关系可能出现歧义时,亦可作适当调整更换。”

3.英语课堂教授的译名知识与学生从其他渠道获得的译名知识相冲突

人类已进入网络时代,中学生可以轻松地从不同渠道获得海量的信息,这些信息常常涉及英语人名。这样,学生在英语课堂获得的外国人名知识很有可能与从其他地方获得的译名知识相冲突,进而使他们对英语人名的基本知识产生疑惑。例如,英国历史上叫Charles的国王有两个,历史书上翻译为“查理一世”“查理二世”。这两个人是英国内战期间的两个国王,一个被砍头,一个复辟了君主制,两人是英国由封建社会转型成资本主义社会历史进程中的关键人物。有关英国历史的书上都缺少不了这两个名字。目前,英国王储也叫Charles,我们已按音译法形成了约定俗成的译名“查尔斯”。有的学生上网查询后,会产生困惑,并提出“尖锐”、令教师难以回答的问题——例如,他们问:如果查尔斯王子日后继位为王,按照国王名字的排列方法,排下来正好排在1660年复辟的Charles Ⅱ(查理二世)之后,应当为Charles Ⅲ,届时是称其为“查理三世”呢?还是称其为“查尔斯三世”?

再比如,学生在历史课上学到“门罗主义”,就知道了“门罗主义”是美国第五位总统“门罗”(1817~1825年在任)提出的,他的英语名是James Monroe。译名“门罗”让霸权的“门罗主义”首倡者的严肃形象矗立在人们心中。但是,学生还从网络上查得了另一条与该名相关的信息——美国20世纪五、六十年代著名的电影女演员,她的名字叫Marilyn Monroe(1926~1962年),汉语翻译为“玛丽莲·梦露”。她动人的表演风格和正值盛年的陨落,成为影迷心中永远的性感女神和流行文化的代表性人物。译名“梦露”让性感女神和流行文化的代表性人物的形象跃然纸上。不言而喻,译名“梦露”和“门罗”是典型的一名两译,都因为符合各自语境,达到了很好的音译效果。但是,充满好奇心的中学生对此疑惑不解,Monroe这个原名为什么可以译成两个译名。而且,Monroe这个原名按准确发音应译作“孟若”或“孟柔”。那么,学生在做翻译练习时,如果遇到Monroe这个人名时,是翻译成“门罗”,“梦露”,“孟若”,“孟柔”,还是其他?

4.难以确定英语人名及汉语译名的规范写法

中学生从英语课本上学到英语人名的原形及汉语译名的形态是一套表达体系,如人民教育出版社出版的《英语》(Go for it!)第1册附录中有关第9单元中的人名Rowan Atkinson是这样标注的:罗恩·阿特金森。但是学生往往从语文课本或其他渠道见到英语人名的汉语译名,而这些译名却是另外一种样态,如他们会在语文课本上见到“欧·亨利”这个名字,而在阅读某出版社出版的《马丁·伊登》时,却发现该书作者是“O.亨利”。

对此学生提出这样的疑问,英语人名及其汉语译名的规范写法到底是什么?

5.英语人名的不同形态令人困惑

中学阶段是学生学习英语的基础阶段,绝大部分课文内容离不开英语人名,而英语人名又形态多样、内涵丰富。学生常常对此产生各种困惑。如遇到Bill这个人名,老师讲解说这是个昵称人名。学生可能会问一系列的问题:原名是什么?为什么原名会产生出这样的昵称?为什么英语中有那么多昵称人名?在什么情况下使用昵称人名?

三、解决中学英语人名教学中问题的对策

1.了解英语人名的基础知识

(1)英语人名的构成

英语民族有独特的取名习俗。一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名(Christian Name)。以后本人可以取用第二个名字,称为自取名(Given Name)。亲朋好友之间相互称呼,为表示亲切常不用教名和自取名,而是用昵称(Nickname)。如我们常见的Tony(托尼)其实是Anthony(安东尼)的昵称,而William(威廉)这个教名可以有Bill(比尔)、Billy(比利)或Willy(威利)等多个昵称形态。

英语人名的排列顺序是名前姓后,名和姓在一起构成全名(Full Name)。一般地,英语人名由三部分组成:首名(First Name),又称教名,放在最前面;中间名(Middle Name),除签署法律文件外,常省略,放在名和姓之间;姓氏(Last Name或Family Name),代表家族的称谓,放在最后。如美国现任总统的全名为Barack Hussein Obama(贝拉克·侯赛因·奥巴马)。

英语人名的三部分之间的区分有两种标识方式:第一种用空格表现,但名和姓的第一个字母都要大写,如:英语姓名Thomas Alva Edison。第二种用英语的连接号表示,英语的连接号有两种形态,一种为“-”形(即英语的连字符,不同于我国的连接号“—”),一种为“.”形(即英文的句号,不同我国的间隔号“·”)。全写时可用“-”形连接号,不空格,如Thomas-Alva-Edison,缩写时可用“.”形连接号,仍要空格,并且有三种小类,如T.Alva Edison或Thomas A.Edison或T.A.Edison。

16世纪以前,英语人名只有教名,没有姓氏。现在,英语姓氏数量则远远超过教名的数量。常见的英语姓氏有:Smith,Miller,Johnson,Brown,Jones,Williams。

英语中姓氏的词源主要有:

①直接借用教名,如Clinton。

②在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s,-son,-ing;前缀M'-,Mc-,Mac-,Fitz-等均表示某某之子或后代。

③在教名前附加表示身份的词缀,如St.-,De-,La-,Le-。

④反映地名、地貌或环境特征的,如Brook,Hill等。

⑤借用动植物名的,如Fox,Rice。

⑥反映个人特征的,如:White,Longfellow。

⑦反映身份或职业的,如:Baker,Smith。

⑧由双姓合并而来的,如Burne-Jones。

(2)英语人名的使用

人们经常使用姓名的缩略形式。在很多场合,中间名往往略去不写,如George Bush。但更为常见的是把教名和自取名用缩略的形式表示。缩略时,英美两国往往存在差异:英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如M.H.Thatcher;美国人则习惯于只缩写中间名,如George W.Bush。

许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如Bill Clinton。昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常用来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。昵称的派生方式通常有如下几种情况。

①保留原教名首音节,TimothyTim,如果教名以元音开头,则可派生出以N打头的昵称,如:EdwardNed。

②采用尾音节,如:AnthonyTony,BeubenBen。

③在原教名后加ie或-y如:DonDonnie,TimTimmy。

④由一个教名派生出两个昵称,如:AndreAndy和Drew。

⑤不规则派生法,如:William的一个昵称是Bill。

英语民族有父子同名的传统,有时候,父亲会给自己的儿子取和自己一样的名字。父传子,子传孙,可以一直延续下去。现任美国总统就和他父亲同名,都是Barack Hussein Obama。因与其父同名,为了区别,在某些场合人们称其为Barack Hussein Obama Ⅱ(汉语译名可以是贝拉克·侯赛因·奥巴马二世),而称其父为Barack Hussein Obama Ⅰ(汉语译名可以是贝拉克·侯赛因·奥巴马一世)。Ⅰ和Ⅱ是罗马数字1和2的意思。为了区分,人们也可称父亲为Senior,儿子为Junior,因此,奥巴马父子被称为Barack Hussein Obama,Senior和Barack Hussein Obama,Junior。人名中的Senior和Junior可以翻译成“老”和“小”,Junior还常被缩写为Jr.。

依照美国传统,女子婚后冠夫姓。如现任美国总统“贝拉克·奥巴马”之妻,原名“米歇尔·拉沃恩”,现在则被称为“米歇尔·拉沃恩·奥巴马”(Barack Hussein Obama Ⅱ)。

英语人名前的称谓使用也有讲究。姓名之前的称谓,如职务、军衔之类(常见的如Dr.,Prof.,Pres.等)可以用于姓氏前或姓名前;而Sir仅用于教名或姓名前。

2.了解英语人名汉译的书写规范

英语人名及其汉语翻译有不同的书写规范。将外国人的姓名翻译成中文,要遵循汉语的书写格式规则。根据《标点符号用法》,“外国人和某些少数民族人名内各部分的分界,用间隔号标示。例如:列奥纳多·达·芬奇”。但是,此标准中关于标点符号的“用法说明”比较粗疏,还会遇到一些特殊情况或复杂情况。这样,把外国人的姓名音译成汉语时,还会出现一些比较特殊的格式问题。

(1)首名、教名、姓全翻译成汉字,三者之间用中国的间隔号“·”隔开,如Thomas Alva Edison译成汉语则为“托马斯·阿尔瓦·爱迪生”。

(2)首名和教名用第一个大写字母表示,只需将姓翻译成汉字。这时,两个名的后面仍用西方的连接号,也即常见的英文句号(.),标在大写字母的右下边,仍要空格,如T.A.Edison译成汉语应为T.A.爱迪生。

(3)首名和教名中只有一个用第一个大写字母表示,需要将非简写的那个名和姓翻译成汉字。根据《编辑校对实用手册》中的说明,“人名中若出现缩写字母,则缩写字母后面要用下脚圆点号,不能用间隔号,缩写字母若出现在名字中间,则缩写字母与其前面汉字部分间仍用间隔号”,T.Alva Edison应译成“T.阿尔瓦·爱迪生”,而Thomas A.Edison则应译为“托马斯·A.爱迪生”。

3.了解英语人名汉译和使用的基本方法和规则

20世纪初以来,用音译法翻译人名成为人们普遍认可和遵循的准则。陈独秀在《新青年》1916年第2卷第4号发表《西文译音私议》一文,就提出“译西籍,方舆姓氏、权衡度量、言人人殊。逐物定名,将繁无限纪。今各就单音,拟以汉字”。他总结西方主要语言(英、法、德、俄等)中元音、辅音及字母组合读音规律,给出相应的汉字音译,意在以音译统一译名。

20世纪50年代初,新华社成立了译名室,专门负责全世界的人名的翻译问题。后来,新华社译名室逐渐确立了“音译为主”、“名从主人”、“约定俗成”和“尊重规范”等姓名翻译原则。20世纪60年代,周恩来总理亲自指示“译名要归口新华社”。联合国委托我国翻译出版公司翻译联合国文件时,也要求专名翻译与新华社译名统一。这样,音译法和行政影响决定了外国人名的译写规则。

为了让人们规范使用英语姓名,新华通讯社译名室还专门编辑了《世界人名翻译大辞典》(中国对外翻译出版公司出版,2007)和《英语姓名译名手册》(商务印书馆,2009)等权威字典。其中,《世界人名翻译大辞典》极为详尽。它收入词条多达65万,涵盖100多个国家与地区,附有大量详细的译名常识介绍,包容了55种语言的常用译音表,按照各种语言的发音规则和规律明确规定了对应的汉字发音用字和词语。部分常见西方教名,分别注明其词源、使用范围、变体、昵称等。

同时,我国出版的很多权威字典,后面都有英语姓名译写的附录,以帮助人们规范使用英语人名。

教师应该认真对待中学英语教学中遇到的人名问题,备课时要多方查找信息,多了解相关人名的有用信息,讲解时要举例精当、条理清晰、分析透彻,同时还要努力探索教学中遇到的有关人名的各种理论和实际应用问题,促进教学质量的提高。

标签:;  ;  ;  

中学英语名称教学中存在的问题及对策_英语论文
下载Doc文档

猜你喜欢