旅游英语翻译方法论文_徐毓

旅游英语翻译方法论文_徐毓

沈阳医学院 辽宁 沈阳 110034

摘 要:旅游英语是旅游涉外行业从业者所使用的职业性专用英语。在旅游英语的文献材料中,涉及东西方传统文化和风土人情的译介,加之英汉两种语言存在巨大的差异,所以旅游英语文献的翻译存在许多的方法和技, ,特别是将中国传统文化译成英语过程中。

关键词:旅 游英语 翻译技巧 传统文化 语言差异

中国已经成为世 界上最重要 的旅游接待 国之一,更重要的是 凭借着丰富 的旅游资源 ,良好 的市场 区位和迅 速发展的社会经 济 ,在 未 来 的 一 段 时 间里 ,中 国旅 游 业仍将 保 持 较 高 的 增 长 速 度 。而 中国 传 统 文 化和旅游名胜向外国友 人的介绍无疑要通过翻 译。旅游 英语作为旅游管理专业 的一 门课 程 也 受到 重 视 。

旅游 英语文 献中所介 绍的中国文化 方面涵盖 历史、建 筑 、中医、宗 教、戏曲、书法 、茶 酒 、武 术 、气 功 等 等 方 面 ,这 些 都 是中国文化 的丰富 内涵。由于文化的差 异和语言的不 同,兼着 中国文化的博大 精深 ,使 得 中 国文 化 、风 土 人 情 和 景 区景 点介 绍转换成旅游英语资料时翻译的介入成为必要。该文从专有名词,节日文化,饮食文化,地 名书名,谐音文化 及著名诗 词的中文英译几个 方面 ,对旅游 英语翻译 问题 方法进行 初步 探讨 。

一、旅游英语专有名词的翻译方法

要理解文章内容,离不开翻译,在此过程中,肯定要涉及翻译理论和技巧。旅游活动涉及食、宿、游、购 、娱和文化 。一些和旅游 文化有关的名词 的翻译是要注意提醒和强调的,通常有以下几种翻译方法:

(1) 音 译 :L iu li C h a 13 g 琉 璃 厂,T ang zh uang 唐 装 ;

(2) 音译 + 意译 :Y u y uan B azaar豫园商 城 ,H uang pu R iver黄 浦江 ;

(3) 意 译 :th e SP rin g FeStiv al春节,th e palm leaf fa n蒲扇;

(4) 曲译 :th e Lantern Festiv al元 宵节,the D ragon Boat Festival端午节;

(5) 音译 和 意 译 同时并 存 :Y U Sh a nor Fath er faEl羽 扇 ,Q ipao or ban ner dress旗袍 。译 法 灵活 由此 可见 一一斑 。

二、曲译在中国传统文化翻译中的应用

“翻译就是 理 解和使 人理解。”这 里特 别提 一下 曲译 ,这 涉 及 到 东 西方 文 化 的差 异 问题 。

期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆

(1) 中国传统 节日名字的翻译。元宵和端午节都是中国传统的节 日,含有丰富的历史文化内涵。元宵节大家都 吃元宵,象征着团圆和吉祥 ,西方却没有,因而在英语中没有对应的词汇,一般音译做Y u anx iao ;但 是元 宵节有观 赏花灯的习俗,英语 中有L a ntern 即灯笼 一词 ,所 以元宵节通常翻译为th e L antern Festival,即灯节。这样 翻 译 的 目的 是 让 外 国友 人 容 易理 解 和 记忆 ,不 至 于面 对 名字 不知 所 以 然。从 这些 知识点小地方我们 看到了不同文化之 间的差异 、碰 撞 和 交 流 。

(2) 饮食文化涉及到菜名的翻译。中国菜名中的一些非 常诗意的元素 ,用英文 实在无法体现 出来,只好曲译,即把做菜的原料意译 出来,故变得平白无味美感尽失。例如白云凤爪ch ick en leg (鸡脚) ,鸳鸯馒头sh ang h ai b un s (上海馒头) 。

三、重要地名或书名的翻译方法

比如 布达拉 宫,英语 是th e P 0 ta la P alace.P otala音译即布达拉 ,是佛教中菩萨 的所 在 地 ,即 浙 江 普 陀 山。P otala 和 普陀发音相似 。以 上是关于名词名称 的一些翻译法 的剖析和介绍。

四、古建 筑名称 谐音 文化 如何 经 由翻 译体现

著名翻 译家提 出的翻译标 准,有严复的 “信、达、雅 ”,鲁迅 的 “宁信而不顺”,林 语堂 的 “忠实 、通顺、美”,傅雷 的 “神似”,钱钟 书的 “化境”,等等。在景区景点旅游英语 中也常会遇到这种情况 ,这时候就需要把它准确的还原成汉语。中华 玉器文 化 涉及到 汉语 言 的谐 音文化 ,这是英语 中没有的。例 如旅游 文献中 有 句 话 是 :“B at s a n d g u a rd S w ere o ft e n u se d a s a b a s iS fO r itlo re th a n 1 0 0 P a t te r n s b e c a u se th eC h in e s e w o r d S fo r b a t a n d g o u rd SO tln d lik e g o o d fo r t u n e i n t he C h in e se 1a n g u ag e.”在汉语 中 “蝙蝠 ”之 “蝠 ”与 “福”谐 音,而 “葫 芦 ”之“芦 ”与 “碌”谐音 ;福 袜 是 三喜 中的两喜 ,有着 “幸福美满 ,加官进爵”的 吉祥寓意 ,所 以蝙蝠 和葫 芦多见于玉器的 基本花样和图案,中国人一看即明白。而这句英语只 以 “g ood fortu n e(好 运 气 )”泛 泛 的加以 解释 ,外国人并不能 明白其 中的美 好意味 ,体会 到中国语言文化之美。这些例 子还 有很 多,这 里 不再 赘 述 。

中国景 区景点文化 内涵的翻译 ,不仅仅涉及一种外语的学习,更涉及到一种语言到 另一种 语言的转换 ,一种文化向另一种文 化 的 介 绍 ,这 时 翻 译 和 文 化 差 异 的碰 撞是 不 可 避 免 的 出 现 的 ,也 使 得 翻 译知 识 的介 绍 成 为 必要 。该 文 主 要 从 五个 方 面 介 绍和 分 析旅 游 英语 文 献 涉及 的翻 译 技 巧 和 方法 ,帮 助 读 者 进 一 步 的 了解 英 汉 两 种 语 苦的差异和思维方式 的不同,和东西 方文化的 极大 差 别 ,并认 识各 自独 到之 处 。

参考文献:

[1]初丽岩.旅游交际英语通[M 】.上 海 :华东 师范 大 学出版 社 ,20 07.

[2]张保红 .文学翻译 【M ].北京 :外语教 学与研究出版社,20l1.

[3] 陈 宏 薇 ,李 丹 .新 编 汉 英 翻 译 教 程[M ].上海 :上 海 外 浯 教 育 出版 社 ,2 0 04

论文作者:徐毓

论文发表刊物:《语言文字学》2016年5月

论文发表时间:2016/10/11

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

旅游英语翻译方法论文_徐毓
下载Doc文档

猜你喜欢