英语辞格parody在英美文学作品中的价值论文_王莉

英语辞格parody在英美文学作品中的价值论文_王莉

陕西国防工业职业技术学院 陕西 西安 710300

【摘要】英美文学作家如果在自己的作品中合理运用parody(仿拟)这种辞格,可使文章富有幽默及讽刺意味,更加生动形象,充分激发读者的阅读兴趣。本文从词语、故事主题、语篇以及写作风格这四个方面出发,就parody这种英语辞格在英美文学作品中的运用价值展开探究。

【关键词】英美文学作品;parody(仿拟);价值

parody(仿拟)作为英语中非常重要且常见的一种修辞手法,指的是对某作者的与语言风格、语调以及态度等进行模仿,从而使自己的作品更加幽默、生动。在运用parody这种辞格时,作者会仿照现成的或是大家所熟知的语言材料,并从文章需求出发,有意创造出一些新的语句或篇章出来,从而使得文章更加幽默风趣,活泼生动,进而实现创作的目的。

1.仿拟在词语中的运用价值

对文章的词语进行仿拟,其目的主要是使新词具备滑稽、讽刺、怪异等意味,并更具新意[1]。以英国浪漫主义诗人拜伦所著的《唐璜》一书为例,作者在第四章的Wellington这首诗歌中,将Wellington这个指代人名的专有名词进行谐音仿拟处理,转变成了Villainton,并赋予其深层含义。其中,“villain”是“无赖”的意思,有人甚至将Villainton直接翻译为“无赖”。这样一来,人们便能直白地感受到Wellington(威灵顿)这个人的罪恶,尽管他战胜了拿破仑,取得了滑铁卢之战的生理,但他反对政治革新,因而人民群众对他并无多大好感。作者通过在文章中仿拟出Villainton这个新词,从而就让威灵顿的真正面目展现出来,达到了讽刺的作用。

2.仿拟在故事主题中的运用价值

在一些英美文学作品中,其故事的主题、情节的发展,甚至是书名,均仿拟了别的作品,这些作者的目的便是直接告诉读者,该作品属于仿作。对仿作的特点展开分析,一个是单纯的滑稽、搞笑,更深层的一个则是借助原作的故事情节,对原作体现的政治色彩或感情基础进行讽刺[2]。

以经典爱情巨著Gone With the Wind(《飘》)为例。这部小说虽然主要讲述浪漫的爱情故事,但其中透露出的种族倾向是非常强烈的,同时也表达了“蓄奴是对的,废奴是可耻的”这样的主旨。而在上世纪九十年代,Alice Randall(艾丽斯?兰道尔)这名黑人作家便仿拟《飘》写了The Wind Done Gone(《风已飘去》)这部小说,除了书名非常相似以外,讲述的故事也是同一个。

期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆但是,《风已飘去》的着眼点与《飘》完全不同,其主要通过Cynara(赛娜拉)这位黑人与白人的混血女奴隶的口述来展开故事。艾丽斯?兰道尔借用了《飘》中大量的人物、故事情节及线索,将老故事颠覆性地重新组合,其主要目的是鞭笞并讽刺原作中表达的种族歧视的思想感情。这两部作品虽然在人物名称及事迹方面差不多,但兰道尔改造了所有人物,《风已飘去》中所有的黑人都被赋予了智慧、勇敢等新的优秀品质,并在一定程度上丑化了原作中的多数白人角色。总的来说,兰道尔通过在《风已飘去》中仿拟《飘》中的故事情节,从而对原则的政治立场及情感观点进行讽刺,从而将仿作的主题凸显出来。

3.仿拟在语篇中的运用价值

仿拟语篇指的是通过对某篇诗文或文章中的语句进行模仿,造出新的语篇,从而使语言富有趣味,给读者新鲜感。以英国童话作家Lewis Carrol(刘易斯?卡罗尔)所著的Alice in Wonderland(《爱丽丝漫游奇境》)为例,在这部儿童文学名著中,有一首儿歌:Twinkle,twinkle,little bat,How I wonder what you are at!Up above the world you fly,Like a tea tray in the sky!(一闪,一闪,小蝙蝠!不知你往哪里扑。高高飞翔离地面,像个茶盘在天间。)大家一看便能想到Jane Taylor(简?泰勒)写的那首著名的The Little Star(《小星星》)。通过运用仿拟这种修辞手法,卡罗尔淋漓尽致地刻画了儿童天真活泼、顽皮淘气的特性,让广大读者,尤其是小读者,感到非常的亲切,并且富有童趣。

4.仿拟在写作风格中的运用价值

在创作过程中,作家通常会将自己的写作特色以及创作个性等融入作品中,但是,也有作家会对别人的写作风格进行仿拟,这也属于一种创作特色[3]。以美国后现代主义小说家John Barth(约翰?巴思)所著的The Floating Opera(《漂浮的歌剧》)为例,这部小说的情节发展与Hamlet(《哈姆雷特》)的非常相似,前者就是建立在后者的叙事基调上的。在《漂浮的歌剧》一书中,其叙事的主线也是围绕男主角“探询”父亲真正死亡原因而进行的。作为后现代主义小说中的代表作,《漂浮的歌剧》大量融合了以下两个元素,一个是模仿,一个是滑稽,其通过对《哈姆雷特》的写作风格进行仿拟,体现出了不同的写作主旨及创作特色。

5.结语

综上所述,parody(仿拟)这种英语辞格的性质特点主要为“故意仿造既成形式”,其运用的目的除了嘲弄及讽刺以外,同时还具备幽默、风趣的情调。通过在文学作品中运用仿拟这种表现手法,不但可将作者的想象空间极大程度地开发出来,充分体现其智慧,并且还可进一步促进文章语言表达效果的增强,充分增添作品内容的成色,达到画龙点睛的目的,从而将大家的阅读兴趣充分调动起来。由此可知,通过详细分析在文学作品中运用仿拟这种辞格的作用,可帮助读者对英美文学作品的主旨及寓意产生更为深刻的理解与认识。

【参考文献】

[1]王晓丽,刘伟.仿拟在英汉流行语中的语篇功能比较研究[J].黑龙江高教研究,2015,7(12):165-170.

[2]王燕.论仿拟辞格的语用功能[J].楚雄师范学院学报,2013,24(11):36-40.

[3]李凤红,潘国培.英语辞格parody在英美文学作品中的价值分析[J].吉林省教育学院学报,2012,28(11):80-81.

论文作者:王莉

论文发表刊物:《文化研究》2016年10月

论文发表时间:2017/1/3

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

英语辞格parody在英美文学作品中的价值论文_王莉
下载Doc文档

猜你喜欢