《习近平谈治国理政》海外出版影响力研究论文

《习近平谈治国理政》海外出版影响力研究论文

《习近平谈治国理政》海外出版影响力研究*

□文│周忠良

[摘 要] 《习近平谈治国理政》是新时代马克思主义中国化的最新成果。自该书以多种语言面向全球发行以来,其出版量之大、辐射面之广、影响力之巨均达到了我国政治文献对外出版的最高水平。该书之所以能在全球“圈粉”,是因为中外合作的翻译模式使其外文版顺应了目标读者的阅读习惯,多元化的出版发行策略有效扩大了海外受众面,立体化的海外传播模式极大提升了该书的宣传效果。加强政治文献海外出版制度层面的顶层设计,创新外宣方法、策略和机制,实施本地化编辑出版策略,有利于提高我国政治文献海外出版物的影响力。

[关键词] 《习近平谈治国理政》 海外出版 影响力

《习近平谈治国理政》(正文中简称“该书”)收集了习近平自党的十八大以来的重要讲话等重要文献,是习近平治国理政政策、方针和理念的结晶和习近平新时代中国特色社会主义思想的精华。该书自面向全球出版发行以来备受世界关注。聚焦该书海外出版发行影响力,有必要就以下问题展开讨论:该书全球出版发行成就如何?海外受众对该书有何评价?该书缘何在国外广受欢迎?其海外成功出版发行经验对中国政治文献出版走出去有何启示?

一、《习近平谈治国理政》全球发行成就与海外受众评价

该书自出版以来就备受世界瞩目,发行量节节攀升,获得好评如潮。有鉴于此,本文从全球发行量和海外读者评价切入考察该书的海外影响力。

1.《习近平谈治国理政》全球出版发行成就

该书出版发行以来,截至2015年6月全球发行量突破450万册,海外版本包括英、法、俄、阿、西等9个外语语种。[1]2017年12月该书第一卷全球发行超过660万册,海外版本增至24个语种。[2]到2018年2月该书第二卷中、英文版全球发行突破1300万册。[3]另外,该书第一卷维吾尔、哈萨克、蒙古等3个中国少数民族文字版于2015年出版发行。[4]第二卷蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜等5种少数民族文字版于2019年出版发行。[5]上述少数民族文字版不仅惠及中国少数民族群体,其影响力也辐射与我国少数民族文化语言相近的国家和地区。总体而言,该书全球出版量近年一直保持快速增长态势,发行遍及多个国家和地区,其出版量之大、辐射面之广、影响力之巨均创下了改革开放以来我国政治文献对外出版的最高纪录。

2.《习近平谈治国理政》海外受众评价

国外代表性政治人物、学者的评价。政治人物、学者是一个社会的知识精英群体,往往代表着国家、社会的主流观念和意识,其立场、观点、意见具有极强影响力。有鉴于此,本文从新华网、人民网、中新网等媒体上收集到28个国家49位政府官员和学者对该书的评价,使用中文分词软件(ICTCLAS)3.0对书评语料进行分词处理,利用语料库软件(PowerConc)自动生成词表,提取词表前3个高频实义词,利用PowerConc的搭配词提取功能(设置跨距为5)提取各个高频词左右两边的高频共现词,分析其具体语义内容,据此考察受众对该书的关注重点和态度倾向。统计结果显示,书评中使用频数最高的3个词是“中国”“发展”和“思想”。笔者分别提取了上述3词的共现词,发现与“中国”搭配频数最多的5个词分别是“发展”“了解”“领导人”“思想”和“梦”;与“发展”搭配最多的3个词是“中国”“道路”和“经验”;与“思想”搭配最多的3个词是“中国”“哲学”和“改革”。这表明外国官员学者群体希望通过该书了解中国的发展道路和改革经验,借鉴中国领导人治国哲学智慧和发展愿景(中国梦)。海外官员学者关注习近平新时代中国特色社会主义思想对中国发展的指导作用,倾向于从宏观国家治理层面借鉴中国的国家发展经验和中国领导人治国理政的哲学智慧。诚如乌兹别克斯坦共和国总统米尔济约耶夫所言,“在激烈的全球化时代,在治理国家与社会、持续发展与民族特色相适应的市场经济和全面保障人民利益诉求等方面……这本书是重要的思想源泉和实用的指导手册”。[6]尼泊尔中国研究中心主席马丹·雷格米认为,该书“从内政到外交,从政治到军事,从执政党自身管理到全球治理”等方面蕴含的“重要思想和智慧”,对尼泊尔来说,“值得借鉴和参考”。[7]

国外代表性社交媒体上的读者评价。本文以脸书(Facebook)、推特(Twitter)、瓦次艾普(WhatsApp)、照片墙(Instagram)和汤博乐(Tumblr)等5个国外主要英文社交媒体为数据源,分别随机抽取10条书评构成书评语料库,用以分析社交媒体读者群体对该书的关注重点。PowerConc处理结果显示,社交媒体读者书评中使用频数最高的3个词是“中国”(China)、“中国的”(Chinese)和“发展”(development)。China的前5个高频共现词分别是“习”(Xi)、“治理”(governance)、“共产党的”(communist)、“新的”(new)和“党”(party)。将上述高频共现结构的语义串联后可看出,英文社交媒体读者比较关注以“习”为核心的“共产党”实施的“新”的国家“治理”方略。Chinese的前5个高频共现词分别是“梦”(dream)、“特色”(characteristics)、“社会主义”(socialism)、“复兴”(rejuvenation)和“时代”(era)。这些高频共现结构的语义分别是中国梦、中国特色、中国社会主义、中国复兴和中国时代。development的前5个高频共现词分别是“和平的”(peaceful)、“中国”(China)、“世界”(world)、“经济的”(economic)和“道路”(path),其语义分别为和平发展、中国发展、世界发展、经济发展和发展道路。综合三个高频词共现结构的语义内容可以得出,英文社交媒体读者群体希望通过该书了解习近平领导下的中国特色社会主义建设的发展策略、实现路径、未来愿景及其对中国和世界的影响。

[4]张雷,高凡.《习近平谈治国理政》维吾尔文、哈萨克文、蒙古文版在新疆推介[EB/OL].http://xj.cnr.cn/2014xjfw/2014xjfw_1/2015 0917/t20150917_519896308.shtml

总体而言,从书评语料的高频实义词及其共现结构语义看,海外不同读者群体都希望通过该书了解中国发展道路、发展愿景和发展战略,借鉴中国国家治理和社会发展的经验、智慧和模式。因此,该书的海外出版发行,作为“传播中国声音,讲述中国故事”的重要手段,有利于外国读者更全面、深刻地理解中国,促进中国国际形象的构建。

[3]马桂花.《习近平谈治国理政》第二卷 全球发行突破1300万册[N].人民日报,2018-02-04

二、《习近平谈治国理政》海外出版影响力广泛的原因

宣传渠道立体化。自海外出版发行以来,该书得到了《纽约时报》(The New York Times )、《华尔街日报》(The Wall Street Journal )等9家美国权威媒体的报道,在Facebook、Twitter和Instagram也有大量读者的书评;美国国家公共广播电台(NPR)、英国广播公司(BBC)等知名广播电台也对之进行了专门报道。另外,如前文所述,外交部、驻外使馆、外文局等单位主动出击,通过图书首发式、书展、研讨会、读者交流会、专家座谈会等形式宣介该书。该书的海外宣介实现了纸媒与电子媒体、主流媒体与社交媒体、无声媒体和有声媒体、线上和线下的有机融合。多种渠道多管齐下的立体化宣介,极大地提高了该书的海外影响力。

1.中外合作翻译模式使外文版顺应外国读者的阅读习惯

“编”“译”融合,注重海外读者需求。与过去出版领导人著作的最大不同在于,该书创新出版理念,从内容编辑和语言翻译层面坚持“‘编’‘译’融合、外宣导向”原则。[8]为翻译该书,中国外文出版发行事业局(以下简称“外文局”)组织了专门的编辑和翻译班子,成员包括从事内宣和外宣两方面的专家学者,从编辑、出版、翻译和传播等不同视角综合衡量确定该书主题安排、内容深度、章节划分和体例规范,以满足外国读者的需求。

翻译团队中外合璧,实力雄厚。为完成该书英译工作,外文局组织来自外交部、中央编译局、外文出版社等涉外单位的中外资深专家组成翻译团队。同时成立由王明杰、黄友义、徐明强等知名专家领衔的定稿小组并邀请外国专家协助改稿,以确保翻译质量。在翻译和定稿过程中,外国专家确保外语表达地道和自然,中国专家聚焦中国政治概念翻译准确无误。中外专家优势互补,产生了极好的翻译效果。

翻译流程严密,质量管控到位。据参与该书翻译工作的外文出版社英文翻译刘奎娟所言,该书的翻译工作严格遵循流程,译作历经初译、外国专家改稿、定稿人审核等多遍交叉审核过程,校对修改十余遍之后才付梓出版。严谨的翻译流程和严格的质量控制使该书译文内容忠于原文,语言地道自然,易于为国外读者理解和接受。

2.多元化出版发行策略有效扩大了海外受众面

以本地化策略出版小语种译本,使该书影响力触及“小众”语言群体。为满足不同语言群体读者的需要,该书采用本地化翻译出版策略,充分利用发行目的地的语言和出版资源,依托发行对象国知名出版社翻译出版小语种版本。2017年年底,外文局与乌克兰、塔吉克斯坦、孟加拉国、柬埔寨等多国的知名出版机构签署翻译出版备忘录,合作翻译出版该书上述国家语种版本。这种合作模式弥补了我国翻译能力短板,极大地扩大了该书的发行地域。

以主动出击方式推介译本,提升译本影响力。其一,该书参与美国纽约、英国伦敦、德国法兰克福等大型国际书展,参加波兰华沙、埃及开罗、南非约翰内斯堡等地举办的中国主题图书展销周,通过参与国际性大型图书活动扩大影响力。其二,外文局、驻外大使馆、国务院新闻办公室等部门在美国、法国、韩国、泰国、南非等国家举办该书不同语种版本的首发式、读者会、推介研讨会、专家研讨会和新闻发布会,邀请对象国政要、学者、媒体代表人物和读者参与研讨、发表讲话,推介该书。其三,主动捐赠图书,提升该书学术影响力。目前该书已捐赠古巴国会图书馆、缅甸议会图书馆、德国国家图书馆等多家国家级图书馆,捐赠葡萄牙、柬埔寨、阿富汗等国的孔子学院以及波兰、泰国、尼泊尔等国的中国图书中心,极大地增加了该书的国外馆藏量并提升了学术影响力。其四,在国内举办的各种重大国际活动中开设赠阅区,提高该书的曝光率。例如,在2014年北京亚太经合组织(APEC)会议、2015年大连达沃斯年会、2017年广州《财富》全球论坛、2018年第123届广交会等大型国际会议或会展中都安排了该书进驻巡展。多元化的推介形式极大地提升了该书的影响力。

线上线下一体化发行模式顺应受众阅读习惯。外文局与国外知名图书销售公司合作,将该书投放到世界各地实体书店销售。除了传统纸质书籍的出版发行,该书非常注重利用在线图书销售和阅读平台吸引读者。目前该书多个语种版本已在当当、卓越、京东等国内大型电商平台上销售发行。同时,该书中、英、法、西、葡等多个语种的电子书在Amazon网站上线。另外,不同语种的读者还可以通过苹果阅读器(Apple iBooks)、爱读书(iRead)、亚马逊电子书阅读器(kindle)、好读网(Goodreads)等电子阅读平台阅读该书。在线阅读平台打破了地理空间的限制,为不同区域、不同民族、不同语言的人们提供了快速阅读该书的机会。

确立小额诉讼制度却没有小额诉讼的程序规定,这是立法层面留下的问题,从务实的角度看,需要通过法解释或者进一步立法来进行修补,使小额诉讼的程序规范进一步完善。但从价值层面而言,无论是什么方法来补足小额诉讼的程序规定,都需要以一定的理念和原则来指导,避免小额程序规范相互之间的矛盾以及其与简易程序和其他程序之间的冲突。

3.立体化海外传播模式极大地提升了该书宣传效果

宣传内容精准化。新华社、《人民日报》等媒体海外分支机构在宣传该书时,根据不同国家读者需求和关注重点,择取不同内容进行重点传播。比如针对缅甸、柬埔寨、巴西、秘鲁等发展中国家,媒体报道突出该书发展经济、反腐败、改善民生等主题内容,以凸显中国经验对发展中国家的借鉴价值;针对美国、欧洲、澳大利亚等发达国家和地区,媒体报道突出该书主张的中国和平发展道路、大国外交理念、“一带一路”倡议等主题内容,以回应西方国家对中国发展战略、道路和方向的关切。精准的宣传,引起了受众的共鸣,极大地提升了该书海外发行的影响力。

唐门?闻听对方此言,青辰便是一愣。这两个字,他觉得非常熟悉,似乎从哪里见到过,他在脑中搜索,然而一时间却又想不起来。又听对方直呼“骨羽大师”之名,心中更是惊奇,师父在族中地位特殊,族人皆以“天师”敬称,是以极少有人知道姓名,面前这蜘蛛精,何以知晓?

传播方式灵活化。在语言使用、内容编辑、媒介渠道方面,该书的宣介工作采用灵活弹性的方法进行。例如,该书全球出版发行1000天之际,新华社策划专题报道,以《理达天下的中国声音——〈习近平谈治国理政〉出版发行1000天记》为题,用特稿的形式报道该书海外发行成就。负责对外宣传的新华社海外机构对该文内容、语言风格和篇幅进行了大胆的重构,根据目的国读者特点,用不同语言在社交媒体上进行报道。该特稿中文版被引用超过300家次,外文版被全球超过100家主流媒体和智库刊载转引,该文在新华社Facebook账号上的浏览量超过330万次并迅速成为多个新媒体平台的“10万+”,[9]产生了广泛的影响。

自改革开放以来,中国一直保持高速发展态势。在超越日本成为全球第二大经济体之后,我国的发展经验、道路和模式日益得到国际社会的关注。由于中国的国家发展道路和社会治理模式与欧美发达国家迥然不同,因此外部世界渴望了解、借鉴中国成功发展之道。可以说,外界对习近平治国理政智慧和中国发展经验的强烈兴趣是该书在海外备受瞩目的关键原因。除此之外,该书在海外具有广泛影响力,科学有效的翻译、出版和传播策略功不可没。

三、对提升中国政治文献海外出版影响力的启示

该书在海外成功发行的经验,对我国政治文献海外出版发行具有重要启示。

1.加强政治文献海外出版制度层面的顶层设计

政治文献的海外出版发行,关系中国声音和中国故事的域外传播效果,因此有必要强化制度层面的顶层设计。其一,建立政治文献编辑、翻译、出版和传播四方协调机制,打破各环节“各自为政”的局限,提升国家政治文献外宣战略、政策和理念的贯彻力。其二,加强政治文献海外出版工作的宏观规划,强化重大政治文献翻译项目海外出版发行的策划工作,增强对海外出版主题、语种、地域、规模等方面的宏观指引,提高政治文献对外出版的指向性、针对性。其三,加强对不同出版发行和对外传播渠道的统筹,一方面强化国内外出版力量的统筹,整合外文局、中央编译局、新华社等机构的出版力量,另一方面通过走出去战略,强化与国外知名出版社的合作,充分利用其在出版发行对象国的语言、文化、市场和政策优势,形成内外合一的良好出版发行态势,提升我国政治文献海外出版物的影响力。

服务层级的设定,还不能单一的依靠能力这一个指标,综合素质也是一个很重要的考量标准。高校必须重视大学生思想道德素质的培养,让学生意识到诚信的重要性,并帮助学生树立诚信理念,逐步形成健全的就业观念。选择可以锻炼自己能力和发展人脉的平台,作为实现自身价值的基础,积累足够的经验,提升自身的实力。高校会员制服务在其中能起到一种约束作用,可以通过降低或剥夺道德品质有问题的学生获得服务的机会,达到警示作用。

2.创新海外宣传方法、策略和机制

宣传是提升能见度和影响力的重要手段。[10]为提高我国政治文献外宣出版物的海外影响力,有必要创新外宣方法、策略和机制。其一,创新宣传方法,基于现代信息技术,充分利用广播、电视、网络等现代传播手段,在自媒体、社交媒体、移动数字媒体等各种平台上进行泛在式的传播,提升政治文献海外出版物的传播渗透力。其二,实施传播主体多元化策略,充分发挥传播潜能,一方面充分利用驻外使馆、媒体、外事机构的传播能量,同时灵活利用本地合作的出版社、媒体以及对华友好人士或组织参与宣传,提高我国政治文献海外出版物的声量。其三,采用传播对象广泛化策略,扩大传播影响面。一方面,传播受众要广泛化,不但要面向政府官员、专家学者、记者编辑等具有广泛影响力的“意见领袖”,也要面向网民、居民、学生等群体,使之遍及不同受众群体。另一方面,传播地域要广泛化,不但要面向欧、美、日、澳等发达国家和地区,也要将传播触角伸向非洲、中东、南美、阿拉伯等地区,如此才能使我国政治文献海外出版物形成全球影响力,提高中国参与全球治理的话语权和中华文化软实力。

3.实施本地化的编辑出版策略

政治文献海外发行要充分考虑目标受众的语言文化习惯。政治文献的翻译应做到“三贴近”,即贴近国外受众的思维习惯、语言习惯和阅读习惯。[11]因此,在编辑阶段,就要确立外宣导向原则,从选材、体例、结构等方面进行外宣化调整。在语言使用上,不宜完全照搬国内宣传的语气和行文模式,而应从选词、语气、表述上进行重构,使之更加符合境外受众的阅读预期和语言习惯。在文化差异的处理上,要照顾国外读者的文化习惯。[12]通过意译、解释、注解等方式,解决原文中具有中国文化独特性的语言表达结构,消除因中外文化差异导致的读者阅读理解障碍。总之,要提高中国故事的讲述效果,就要使用本土化语言,顺应本地读者的语言文化心理,唯有如此才能使海外读者产生亲和感,使政治文献海外出版物更容易为国外受众理解与接受。

前些时我身体不适住院,邻床一老农,面对每天一张张费用单,连看都不看。我说你挺有钱呀,他乐了,掏出一小红皮本,好像是“贫困户医疗证”之类的证件,说:“我住院,不花钱。”

四、结语

习近平总书记在党的十九大报告中提出,要推进国际传播能力建设,讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力。《习近平谈治国理政》体现了习近平治国理政的思想、理念和智慧,凝结着当代中国社会主义建设经验,是习近平新时代中国特色社会主义思想的精华。该书的海外出版发行,作为一种积极的国家形象自我构建与主动传播策略,对于我国塑造良好的国际形象,构建中国特色的对外话语体系,提高中国文化软实力,具有战略意义。该书对外传播的成功经验,对于当下我国中央政治文献的翻译和对外出版具有重要的借鉴价值。学界同仁可以就这个课题从出版学、传播学、翻译学、文化学等多个学科视角展开深入研究。

注释:

因新老路面层的材料和容许应力各不相同,所以,不能仅通过路面层的拉应力一个角度进行评价,为此,提出了强度发挥率和应力控制层[7]两个概念。强度发挥率可反映路面结构层的应力发挥程度或强度利用率,即路面结构附加应力与容许应力的比值。最大强度发挥率所在的路面结构层则被称为应力控制层。由此得出各路面结构层强度发挥率曲线,如图6所示。从图6中可以看出,大部分路面结构层强度发挥率大于1.0,即路面结构层附加应力均超出容许应力,仅在距老路中心5 m范围内的改性沥青玛蹄脂碎石(SMA-13)强度发挥率小于1.0。其中底基层发挥率最大,对应的路面材料为低剂量水泥稳定碎石,即为应力控制层。

[1]刘蓓蓓.《习近平谈治国理政》全球发行超450万册[N].中国新闻出版广电报,2015-06-01

[2]欣闻.十六国出版机构与我签署备忘录 共同翻译出版《习近平谈治国理政》第二卷[N].中国出版传媒商报,2017-12-01

统计学处理 采用Epidata 3.0建立数据库,SPSS 24.0进行数据整理与分析,知晓率组间比较的假设检验采用χ2检验、知晓率相关因素的多因素分析采用非条件Logistics回归分析,P<0.05为差异有统计学意义。定性访谈资料采用归纳总结的方法进行整理分析。

目前在钠电池所用的固体电解质中研究较多的是固体聚合物电解质(SPE),长时间使用体积变化不太明显,但在低温性能方面比较差。今后不仅将寻找合适的钠盐;同时也将通过利用改善电导率的各种途径,如添加增塑剂或纳米粒子等。

基于大型国际购书网站亚马逊(Amazon)的读者评价。目前该书已有多个语种的版本在Amazon在线购书平台上销售。该平台具有自动统计读者评价的功能,将评价分为“积极”(positive)和“消极”(critical)两种并根据内容和态度将读者评价分为5个星级。笔者将截至2019年6月30日以来的读者书评制作成语料库。词表显示,Amazon读者书评中使用频数最高的3个实义词是“中国”(China)、“中国的”(Chinese)和“书”(book)。China前5个高频共现词是“世界”(world)、“变化”(change)、“理解”(understand)、“政治的”(political)和“感兴趣的”(interested),可见读者对“中国”的“政治”“变化”和中国对“世界”的影响很感“兴趣”,希望通过该书对这个课题有进一步的“理解”。Chinese的前5个高频共现词是“特色”(characteristics)、“梦”(dream)、“文化”(culture)、“政治”(political)和“思想”(thought),将Chinese和各个共现词的语义连贯整合,可知海外读者关注该书有关中国特色社会主义、中国梦、中国文化、中国政治和中国国家治理思想等方面内容。另外,用book作为节点词进行检索,可得到许多具有积极评价意义的共现词,包括“有用”(useful)、“信息量大”(informative)、“强有力”(powerful)、“令人印象深刻”(impressive)和“优秀”(excellent)等。上述数据表明,Amazon购书平台上的读者对该书反响极好,评价极高。

[5]王珍.《习近平谈治国理政》第二卷少数民族文字版出版座谈会在京举行[N].中国民族报,2019-07-23

[6]杨俊峰.各国政党为中共点赞[N].人民日报海外版,2017-10-13

在常规工频电源供电时,电机产生轴电压主要的原因是磁路不对称。导致磁路不对称的原因有很多,常见的有定转子铁心冲片的拼缝、冲片的开孔(如轴向通风孔、拉紧螺杆孔等)、冲片的定位槽以及转子偏心等。其本质是磁通闭合回路中的磁阻不对称,导致在铁心中出现了畸变的“环形磁通”,进而产生了轴电压。以下就以一台8极异步电机为例,详细说明其轴电压产生的原因。

[7]王晓梅,等.通讯:读过后,他们这样说——与《习近平谈治国理政》第二卷有关的阅读故事[EB/OL].http://www.xinhuanet.com/world/2018-02/26/c_1122456693.htm

[8]徐珺,自正权.基于语料库的英语财经新闻汉译本的词汇特征研究[J].中国外语,2014(5)

[9]严文斌,骆珺.《习近平谈治国理政》的国际传播创新探索[EB/OL].http://m.people.cn//n4/2018/0802/c3377-11384964.html

[10]王琦.中国出版企业外宣与重新语境化——以出版企业网页翻译为例[J].中国出版,2019(11)

[11]贾毓玲.从断句谈如何提高外宣翻译的可读性——《求是》英译体会[J].中国翻译,2013(4)

利用拟合优度指数(GFI, AGFI)、规范拟合指数(NFI, NNFI)、残差均方根(RMR)、比较拟合指数(CFI)及近似误差的均方根(RMSEA)评价两模型的拟合情况。BA量表验证性因素拟合指数见表2,结果表明,二因素模型优于一因素模型。

[12]蒋欣.“经典中国”主题出版走出去问题与对策[J].中国出版,2018(23)

*本文系2018年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“习近平总书记话语风格及外宣翻译研究”(18YJCZH273)阶段性研究成果

(作者单位:宁波财经学院)

标签:;  ;  ;  ;  

《习近平谈治国理政》海外出版影响力研究论文
下载Doc文档

猜你喜欢