大学英语翻译中的文化因素研究论文_吴琼

大学英语翻译中的文化因素研究论文_吴琼

沈阳医学院 辽宁 沈阳 110034

摘要:随着我国对外开放程度的增强,英语逐渐受到广大人民的重视和关注。大学英语翻译是学校的重要科目,在进行大学英语翻译教学时,需要加强重视文化因素对英语教学质量的影响,全面了解和掌握文化因素与内涵。本文将将主要围绕大学英语翻译中的文化因素展开论述。

关键词:大学英语翻译文化因素具体表现措施

语言是人类沟通和交流的重要手段与方式,语言也是历史文化的重要载体。增强学生对英语文化因素的理解与掌握,有助于提升英语翻译的综合质量。下面将对商务英语翻译中跨文化因素的表现、大学英语翻译中文化因素的应用进行详细地阐述。

一、商务英语翻译中跨文化因素的表现

1、色彩词汇的文化差异。中西方人对颜色的理解存在差异,相同的颜色在中西方人眼中代表着不同的含义。比如,红色,中国人认为红色是喜庆、欢乐、吉祥的象征,所以在汉语中解释,如果一个人的工作与事业一开始就获得较大的成功,则称为“开门红”;分到经营利润称为“分红”。但是在西方文化中,“红色”带有一定的贬义,看到红色西方人会联想到“火”与“血”。在西方人眼中“红色”代表着危险与禁止,所以交通停车灯采用了红色,英语词组redbattle(血战)、redruin(火灾)等一般都与战争和流血联系在一起。二十世纪五六十年代,国产的“红灯”牌收音机,由于其“红灯”是直译英语含义的,其包含了“风化区、红灯区”的意思,从而对其销路产生了严重的影响,后来,企业对这个品牌的译名进行修改,极大地提高了其销路,产生这种原因的是中西方对红色的理解不同。

2、数字认识的文化差异。

期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆中西方对数字的认识也存在一定的差异,在欧美等国家,“7”这个数字代表着大吉大利,在投掷使“7”表示胜利,在日常生活中,有“luckyseven”的说法,意思是“幸运之七”,所以一般看到带有数字7的商标的商品,比如“7-Up”(七喜)、“Septwolves”(七匹狼)以及MildSeven(七星)等。但是在中国,数字“7”却是一个非常普通的数字。在中国传统文化中,数字“6”是一个吉利的数字,象征着万事如意、一帆风顺,但是在欧美国家,“6”却是个不受欢迎的数字,在英美国家“6”象征着魔鬼,sixpenny是不值钱的意思。因此,不能将“666”作为商标的产品出口到英美等国家。

3、广告用语的文化差异。中英广告与中文化差异的集中体现是节奏与韵律。汉语讲究的是韵律,讲究节拍,节奏感好会给人一种美妙的柑橘,也容易进行口头宣传,因此,汉语广告基本是通过意群来决定其节奏、停顿的位置,平仄也应该符合一定的标准,朗朗上口的广告语,讲究的是押韵且同调相押,比如“李宁领带,王者气派”。在英语的广告语中,有的音节虽然看起来不等,结构也不对称,但是重音音节数对等的读起来比较顺口,让人产生一种愉悦感,所以对消费者有更大的吸引力。

二、大学英语翻译中文化因素的应用

1.提高文化观念和文化意识。在具体教学过程中,教师应该加强对文化因素的重视,不断提高自身的大学英语翻译的文化意识,促使学生能够在学习的过程中了解和关注文化因素,从而提升学生的英语翻译学习质量。目前,对于我国大学生的英语翻译学习而言,教师与学生的文化意识观念都比较薄弱,学生侧重于语法和词汇的学习与掌握,没有深入地了解词汇与句式子中的文化因素,从而导致英语翻译结果与实际意义相差较大。因此,需要不断提高教师和学生的文化观念,增强其文化意识。在教学过程中,教师需要合理补充翻译相关方面的知识与内容,对中西方差异较差的词汇与句式开展有关分析活动,教师与学生一起探讨英语中的文化因素,增强学生对文化因素的重视,促使学生能够主动学习和理解文化因素,最终提高学生的英语翻译质量。

2、构建文化氛围,加强教师队伍建设。为了营造一种良好的文化因素学习氛围,保证学生全面了解文化因素,教师在日常的教学过程中,应该加强对相关教学方式应用的重视。深入教学模式改革,为学生营造一种良好的学习氛围,提高学生的英语翻译水平。教师在开课之前,应该根据具体的教学内容和要求,利用多媒体技术播放相关的国外古典文学视频,在学生观看视频的过程中,教师应该充当好引导者的角色,激发学生的学习兴趣。紧接着,教师与学生一同开展相关问题的研究活动,并积极地搜索和应用相关资料,促使学生在解题的过程中,能够提高对学习英语翻译文化因素的兴趣。对于学校方面,需要加强队伍建设,从而保证相关的工作能够顺利开展。

3、准确把握词汇内涵的不同,做好文化差异的转化。不同的民族,其文化传统、宗教信仰、历史背景、社会风俗以及风土人情等都是不同的,因此,在进行商务英语翻译的过程中,翻译者需要着重注意词汇含义的不同,选择合适的汉语词汇,寻找最佳的表述方式。翻译者在翻译的过程中,应该将两种文化中的不同词汇的内涵、意义进行巧妙的转化,比如,在二十世纪八九十年代,某国的香烟出口到中国,被翻译为“万事发”,由于其译名吉利,所有受到人们的欢迎,销路畅通。

综上所述,大学英语翻译中的文化因素对大学英语翻译教学有着至关重要的影响,全面了解和掌握文化因素的含义,促使英语翻译更加接近实际意义,也极大地提高了英语翻译的质量,保证学生英语翻译水平的提高。因此,需要应该采取切实可行的措施,营造良好的文化氛围,增强学生学习的积极性,推动我国大学教育水平的提高。

参考文献:

[1]袁毅,刘红华.大学英语翻译中的文化因素探析[J].课程教育研究(新版师教学),2011.12(11):112-113.

[2]韩雪浅析大学英语翻译学习中的文化因素[]中国科教创新导刊,3(33)-7-2.J.201.12:190-191.

论文作者:吴琼

论文发表刊物:《语言文字学》2016年4月

论文发表时间:2016/10/10

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

大学英语翻译中的文化因素研究论文_吴琼
下载Doc文档

猜你喜欢