李汉举[1]2002年在《集腋为裘 文备众体》文中认为文体不仅是文学传统嬗变的明证,而且是作家个性的外化和生命的象征。从文体和文体史角度观照《聊斋志异》,也是从多维视野中审视蒲松龄及其《聊斋志异》的一个不可缺少的重要方面。本文对《聊斋志异》文体的分析主要分叁个部分展开: 第一章 主要分析中国古代小说文体和文言小说文体的特点。 文体作为文学文本存在的方式,它提供了一个新的进入艺术世界的角度。理解文体,必须突破传统美学对文学作品内容和形式的机械分割,重新认识和估价文体之于文本主题和意义系统的生成作用。对中国小说文体,要从中国的小说实际出发,探求符合中国小说文体的本质特征。本文采用古代小说文体作为研究视角,就是想通过对中国小说文体及其文体演进来领悟中国古代小说的神理,领悟贯通于整个中国古代小说发展史的审美意识、民族心理、文化原型及各时代小说家的人生感受。对中国古代小说文体,并不是简单地把它理解为写作小说的体式,而是历时性地把它理解为融汇着特定时代人们的人生际遇、生命感悟、精神向往等因素的叙事性载体。 第二章 分为上下两篇,主要对《聊斋志异》文体展开具体辨析。 上篇 主要是对《聊斋志异》作品文体类型的辨析。 《聊斋志异》是一部文言短篇小说集,包括将近五百篇作品,体式、题材、作法和风格多样,总结了文言小说的基本艺术经验,包孕了文言小说的各种体制,并有很多创新和发展。本文通过对《聊斋志异》作品文体特点的具体分析,把《聊斋志异》中的作品分为四类文体:传奇体小说、笔记体小说、散文和笔记文。对“笔记”这一概念作了具体分析,主张取消“笔记”这一大杂烩式的不是文体类型的概念,把其中的内容划分为笔记体小说、散文和笔记文叁类。之所以把笔记体小说与散文之外的作品命名为“笔记文”,是为了区别于“笔记”这一概念。对《聊斋志异》的文体分类是基于这样一个研究理念,即类型研究理论。分类本身不是终极目的,重要的是将作品置于某一类型背景而进行的解读,这才是焦点所在。类型研究有助于帮助理解《聊斋志异》艺术的独创性,有效地呈现文言小说艺术发展的总体趋向。 下篇 主要对《聊斋志异》中的文体穿插作了分析。 《聊斋志异》“文备众体”的另一个重要特征就是在作品中直接穿插了许多其它文体。从比较常见的文体如诗、词、曲、骈文、赋、对联,到一些不多见的文体如判词、酒令、谜语、俗诗、偈语、谚语、谶、檄文、谕文等;从正统的史传文学文体到通俗的话本小说文体,几乎无所不包。诗、词、曲、对联以及各种韵文的穿插,对史传文学文体、话本小说文体的借鉴,充分体现了《聊斋志异》“文备众体”的文体特点。把诗词骄文和曲等韵文插入散文叙事之中,韵散交融,是中国古代小说对小说文体的重大贡献和独创,也是中国古代小说的民族特色之一。第叁章 主要总结了《聊斋志异》“文备众体”的文体特征和个性文体魁力。 蒲松龄不仅是一位出色的小说家,而且还是一位杰出的文体家。通过对卿p斋志异》文本的考察和分析,可以看出《聊斋志异》含有传奇体小说、笔记体小说,话本小说文体、史传文学文体、诗、词、曲、骄文、对联、酒令、赋、谜语、笑话、撮语、判词、谕文。檄文等二十余种文体,具有了艺术形式上“文备众体”的集大成性。《聊斋志异》“文备众体”的文体特征是对中国古代小说文体“文备众体”民族文体特色的继承。《聊斋志异》“文备众体”的特征不仅表现在形式上,更内在的是其精神的相同和混融一体。蒲松龄的这种文体创造方式,不仅有深刻的心理学上的意义,而且也有深厚的历史文化渊源。历史文化与精神主体契合与碰撞造就了《聊斋志异》独特的文本文体。
周进先[2]2003年在《萧齐瑟瑟 集腋为裘——张犇中国画作品解读》文中认为艺术简历 字叁牛,别署一迟斋主人,1962年生于山东微山湖畔。先后就读于曲阜师大美术系、中央美院国画系,师从姚有多、毕建勋先生。现为中国美术家协会山东分会会员、枣庄画院画家。 《鱼乐图》获1994年“中国叁峡耀华杯书画大赛”优秀奖;《铁道游击队》入选1995年“山东省纪念世界反法西斯战争胜利五十周年美展”;1996年获“全国首届扇子艺术大展”优秀奖,同年又在“横店杯”书画大赛获优秀奖;《清香图》入选1999年“鑫光杯迎澳门回归中国画精品展”,“首届世界华人艺术展”铜奖;2000年《鸟语花香》等四幅作品入选“山东省第八届美术新人新作展”。 2002年12月《张牪 国画集》由中国文联出版社正式出版发行。现供职于枣庄师范。
徐文翔[3]2010年在《集腋为裘,妄续幽冥之录——浅谈《聊斋志异》对《幽明录》的继承与创新》文中研究说明《幽明录》是魏晋南北朝时期志怪小说的代表作之一,《聊斋志异》则标志着文言短篇小说发展到成熟期的最高成就。笔者认为,同为志怪作品,《聊斋志异》对《幽明录》在很多方面是有着继承与创新的。本文通过创作缘起、表现手法和思想观念等方面的分析,论证了蒲松龄自己所说的"妄续幽冥之录"并非空穴来风。同时,此比较也有助于深化对《聊斋志异》"集大成性"的认识,更好地把握中国古代文言短篇小说的发展脉络。
郭启宏[4]2009年在《为聊斋一哭》文中研究说明午休醒来,无事可做,只好闲读。去书架寻旧友,得铸雪斋抄本《聊斋》,便从头读起。篇首题辞,大都美誉,唯王渔洋最有见地,系七绝一首,录于右:
谢倩[5]1999年在《集腋为裘 点石成金──从故事渊源看《聊斋》的继承与创新》文中提出《聊斋》的故事从何而来?蒲松龄在《聊斋自志》中说:“才非干宝,雅爱搜神;情类黄州,喜人谈鬼。闻则命笔,遂以成编。久之,四方同人,又以邮筒相寄,因而物以好聚,所积益伙。”这里说了叁个来源:古籍搜寻,民间听录和友人相寄。对照《聊斋》,似乎来自古籍的占更大...
牛金刚[6]2009年在《聊斋断想》文中认为自小看电影《胭脂》、《画皮》,看吕剧《墙头记》、《姊妹易嫁》,看小人书《席方平》、《婴宁》,蒲松龄的名字便如一方夜光宝石,幽幽闪烁在我幼小的心中,神秘而斐然。及渐长大,知道这个写出了这么多好故事的蒲松龄竟是自己的家乡人,一部聊斋脍炙人口,蜚声中外,自此便很为自己是一个淄川人而感到快慰了。
何俊[7]2017年在《奥地利犹太宗教思想家马丁·布伯与《聊斋志异》》文中认为作为文言短篇小说集大成者,《聊斋志异》无论是就外文翻译语种还是外文版本数量来说,都可算得上中国古典文学名着中的翘楚。奥地利犹太宗教思想家马丁·布伯的《聊斋志异》选译本是早期较有影响的德语译本,选译的十六篇故事部分从英国汉学家翟理斯的译文转译而来,部分是对中国合作者王警涛初译的加工。布伯选取的篇章多半是摄人心扉的人鬼恋故事,除舍弃了原作中的评注以外,较为成功地再现了原文。探究《聊斋志异》中潜藏的宗教和哲学思想,尤其是“天人合一”的中国文化理念,正是布伯的翻译动机。这个译本受到多位德语世界文化名人的褒奖,在整个西方都有较大反响,反映了当时短篇小说这一中国文类资源以及其代表的中国文化“软实力”对西方世界的深远影响。
参考文献:
[1]. 集腋为裘 文备众体[D]. 李汉举. 山东师范大学. 2002
[2]. 萧齐瑟瑟 集腋为裘——张犇中国画作品解读[J]. 周进先. 东方艺术. 2003
[3]. 集腋为裘,妄续幽冥之录——浅谈《聊斋志异》对《幽明录》的继承与创新[J]. 徐文翔. 蒲松龄研究. 2010
[4]. 为聊斋一哭[J]. 郭启宏. 大舞台. 2009
[5]. 集腋为裘 点石成金──从故事渊源看《聊斋》的继承与创新[J]. 谢倩. 蒲松龄研究. 1999
[6]. 聊斋断想[J]. 牛金刚. 山东文学. 2009
[7]. 奥地利犹太宗教思想家马丁·布伯与《聊斋志异》[J]. 何俊. 比较文学与跨文化研究. 2017
标签:中国文学论文; 聊斋志异论文; 小说论文; 聊斋志异电视剧论文; 文体论文; 文学论文; 文化论文; 蒲松龄论文; 幽明录论文;