颜色与文化,本文主要内容关键词为:颜色论文,文化论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。
中图分类号:D26 文献标识码:A
文章编号:1000-5242(2002)04-0104-03
东西方文化有很大的差异。对语言至少有两种不同的看法:一种把语言仅仅看作是语音、语法、词汇的总和,看作是一种符号系统;另一种把语言看作与文化有密不可分的关系,是文化的一种载体,认为语言的使用离不开社会环境。文化有广义和狭义之分。广义的文化指不同文化背景在文化艺术传统方面所涉及到的文化诸方面,人们常称之为culture with a big C。狭义的文化指人们的生活方式、风俗习惯因涉及不同文化因素和不同文化范畴所面临的有关问题,有些人把这些称为culture with a small c。具有不同文化背景的人对同一种颜色所生发的常规性联想及隐寓不尽相同。因此,本文从广义文化的角度,从避免语用失误为目的提出颜色词汇的运用不能忽视文化差异,从而展开对颜色词的背后——颜色与文化的对比研究。
颜色词是一种感官词,是英语词库中重要组成部分之一。它不仅对描述事物的色彩,表达文字的思想内容以及在加强语言的感染力方面起着重大的作用,而且还对不同语言的不同文化有时有着完全不同的含义和指代,带有完全不同的文化色彩。说起色彩,人们很自然地联想到大自然赋予人类的绚丽彩虹,它总是出现在白天是由赤、橙、黄、绿、蓝、青、紫七种光芒混合而成的一幅独特的自然景画,而其中无黑色。故Dr.Jonson谓夜为黑色。是单独和白日相对而言的。因此,柏林和凯认为任何语言至少有两种基本颜色,即黑和白(注:钱歌川.色彩的含义和用法[A].英文疑难详解续篇[M].香港:中外出版社,1976.)。英语中表示颜色的词汇像漂亮的彩虹那样丰富多彩,五彩缤纷。同一颜色可分出不同的shades来。同一颜色在跨文化交际与不同的事物建立不同的常规关系,不同文化背景的人们在跨文化交际中要把一种文化中编码的信息在另一种文化中解码。这是因为“任何一种语言的背后都有着潜在的受民族文化制约的附加意义,也就是超语言信息(注:吴国华.语言文化问题探索[M].北京:军事译文出版社,1997.)。”下面就颜色词在英汉语中的文化内涵展开对比。
Black除为夜色外,还为悲哀之色。在西方穿丧服wear black,而寡妇穿的丧服全身漆黑,英语却是widow's weeds。Black又是罪恶之色Black is the color of evil,所以英语说black money,black deeds。Black还使人联想到暗淡、不幸、愤怒、卑劣、不吉等。如black future,black-browed愁容满面,the black news,a black-letter day,black ox厄运,be black in the face,a black list,Black Paper(英)黑皮书,black market,a black man魔鬼,blackleg工贼,black mark,black art妖术,black joke荒诞恐惧的黑色笑话,blackball反对票,blackout封锁消息,look black处境糟糕。Black还可用来表示人内在的坏本质。如blackguard恶棍,the black sheep of the family,blackmail敲诈勒索,call black into white,black shirt(纳粹)黑衫队员,black eye耻辱,a black heart。Black还可表示黑色人种,因而work like a black。但be in the black却意为盈利;black soybean黑豆。在汉民族的传统文化中,黑色多用于比喻反动势力一时的嚣张气焰,故“黑云压城城欲摧”。而在“文革”中,却令人联想到黑帮、黑五类、黑后台等。毋庸置疑,黑色在中西方都是令人嫌恶的颜色。然而,我们也注意到,中西方的人们无论在庄严或者正式的仪式上均穿黑色的衣服。从这个角度来说,不同文化的人们对黑色表示肃穆又有着共识。
White在西方文化中常与吉利、平安、善意、正直发生常规性联想。如a white day吉祥日,White Alert空袭解除警报,white-handed正直的,white spirit纯洁的心灵,a white lie善意的谎言。White又是欢喜、纯洁无瑕的象征。在西方一生只穿一次的新娘结婚礼服(bridal gown)只限于白色。所以新娘穿白色礼服的婚礼为white wedding。而在东方,人们则把“白色”与死亡、丧事联系在一起,如红白喜事等。这是因为我们东方人以白为丧服,表示空白之意。而西方人的丧服之色为黑色,是因为他们通常把黑色与悲哀联系在一起的缘故。在英语中white还被看作“公正、上层领域”的象征,如the White House,Whitehall英国政府,white-collar worker。但white war却是经济竞争,white sale大减价,white money银币,white coffee加奶的咖啡。在汉民族文化中,“白色”则是反动势力的象征,如白军,白旗,白色恐怖(white terrorism)等。White可表示无效果、无代价。如a white night不眠之夜,white elephant废物。White还可用来形容心理情感的变化,如white-hot愤怒的,white-livered胆怯的,white feather懦弱的象征,white-faced,white-heat激情。White还用来表示白色人种,但描写欧洲白色人的肤色却是blond(e)。英语俚语中my white hair boy不是说少年就白头,而是“最受宠爱的孩子”。这是根据婴儿出生时最幼嫩的头发是白色的而产生此句。与此相反的是to be in a person's black books失宠于某人。英语whitemail是由blackmail一字仿造出来的,意即如中国水浒中的侠义大盗,取人不义之财,以济善良。而white hope一词也是与black future相对而言的。但是无论在东方还是在西方,人们都把白色看成是雪的颜色,把白色与鲜明,纯正的感情联系在一起,所以东西方医生和护士的工作服均为白色。
Red为虹最上部颜色,是血红色或红宝石颜色。在西方red常与战争,死亡,流血,危险建立常规关系。如redcap宪兵,Reds赤色分子,Red Cross,Red Alert空袭紧急警报等。这是因为红色起源于法国大革命时所举的红旗及一种红色的圆锥形软帽。17世纪英国海军战斗时所用的信号也是红旗。在中国红色却常与革命和进步建立常规关系,如红军,红色政权,红色革命根据地,红领巾,又红又专等。英语中red表示愤怒、犯罪和警告等。如see red发怒,be red with anger,red-handed,red light,red card红牌(罚球员下场),red light district,red-blooded勇敢的。Red还表示欠债,如go into red ink/figure赤字,be in the red赔本,与其相对的是get out of the red扭亏为盈。汉语中“赤字”一词是从日语转借而来的,英语正式说法是deficit,如deficit financing赤字财政,deficit spending赤字开支。但red gold是纯金,small red b
ean红小豆,Red Sorghum红高粱,Red Crag红岩,red tape官僚主义作风,Red Power红色权利(指印第安人的权利)。在东西方,红色均是指令人兴奋和喜庆与吉祥的象征。如英语中的a red-letter day,red-hot热情的,red-carpet treatment热情招待。汉语中的开门红、走红运等。在东方人的婚礼上,传统上新娘的婚服常为红色,表示新婚大喜,双喜临门之意。如果是由于羞愧或狼狈而引起的脸红用blush;因兴奋,喜悦,紧张等而引起的脸红用flush。
这里顺便提一下由pink联想到的转义现象。粉红色一般被认为是女性的颜色。因此,pink-collar worker粉领工人(多半指妇女从事的教员、护士、文书和售货员等)。但是,be in the pink非常健康,the pink of perfection十全十美,pink elephants幻觉,pink tea正式社交活动,pink eye传染性结膜炎,pink slip解雇通知。
Orange为虹的第二层颜色,是介于红、黄之间的橙色,是火焰色,是秋叶那种明亮、温暖的颜色。人们说橙色是活泼、旺盛的象征,它令人联想到暖色或秋季的硕果。英语中squeeze the orange垄断利益。Orange还为纯洁,喜庆之色,如orange blossom桔花,指新娘佩戴在头发上以示纯洁的象征。与橙色有关的节日是十月的万圣节前夕和十一月的感恩节。十月三十一日,很多美国人都要将一个“巨大的橙色南瓜”large orange pumpkin放在窗户上来欢度万圣节前夕。
Yellow在西方常与疾病发生联想,如yellow fever黄热病,yellow gum出生婴儿的黄疸症,yellows黄疸病,yellow flag(挂在船上表示传染病和检疫的)黄色旗。但要表示某人久病不愈气色难看的面容时,英语用iron-gray铁灰的颜色来表示。而汉语的“蜡黄”,英语却用waxen,如waxen complexion蜡黄的脸色。面黄肌瘦却是lean and haggard/sallow and emaciated。有意思的是,yellow不直接用来表示面容的蜡黄却间接用来形容形成这种面色“胆怯的”心理状态,此时yellow与cowardly,mean等同。如yellow streak生性胆小,a yellow dog卑鄙的人。由于黄色鲜艳明亮,所以它被用来作提醒人的标志,如Yellow Alert空袭预备警报,yellow card黄牌警告,yellow line黄线(路边限制停车者)。Yellow还常与思想上的危险发生联想,如yellow peril黄祸,yellow press黄色新闻,yellow journalism迎合低级趣味的报纸,He is a wolf他是个色狼。因此英语中的yellow多表示一种令人嫌恶的颜色。但在汉民族传统文化中,黄色是皇帝专用的颜色,象征最高权威,尊贵庄严等。中国旧朝代官员所穿的朝服即yellow jacket。还有黄袍加身,黄道吉日,黄金铸像;黄钟大吕,黄花晚节等。但在改革开放的今天,“黄色”又产生了新的文化内涵,如黄色录像,黄色书刊filthy book,黄色影片blue film等。但Yellow Book黄皮书(我国及法国政府等的报告书),yellow book/pages商业分类电话簿。值得一提的是汉语“黄水仙”daffodil,在我国仅仅是一种花而已。但在英国daffodil却是春天、欢乐的象征。
Green是绿宝石的颜色,是春草凉爽的色彩,是青春、希望和生命的象征。如green o l age老当益壮,be in the green血气方刚,keep one's memory green常记不忘。Gr een又是未成熟之色,有时带有可欺(gullibility)的意味,如green youth,a green h and,green hom易受骗的人。Green可用来表示强烈的情感色彩,如be green with fea r,be green with envy妒火中烧,green-eyed嫉妒的眼睛。Green还令人联想到与大自然和绿色植物有关的greenhouse,green meat鲜肉,green fruit,greensward草地,Greenwood,green fields,green belt,green fingers园艺技能,green salad,green onion小洋葱,green-staff蔬菜类,green tea,甚至卖蔬菜及水果的商人greengrocer。Green还与金钱与授权等发生联想,如green back美钞,green pound绿色英镑,green power金钱的力量,green stamp救济补助票,green card,give somebody the green light给某人开绿灯,the Green Party(英)绿党(以保护郊野大气等免遭污染为宗旨的政党),green politics主张保持环境的政见。人们认为绿色能让人放松,所以工厂里的机器一般被漆成浅绿色。但green table却是“赌博桌”,难怪麻将桌上的台布往往是绿色的。
Blue是天色,水色,碧眼儿的颜色,又是许多花的颜色。如blue bottle矢车菊,blue bell风铃草,blueberry南方越菊。蓝色一般被认为是男性的颜色,所以常可看到:海军服的颜色Navy blue,blue-jacket水兵,the boys in blue警方,bluecoat警察。blue-stocking“才女”是文学修养及知识趣味很高女性的代名词,blue women有学问的妇女,blue-chip杰出的,blue-brick university有优良传统和地位的大学。Blue可用来表示出身名门望族,最高荣誉,blue-blooded贵族世家,blue book美国政府官员录,Blue Book英国官方出版物,blue ribbon,win one's blue是Garter勋章的颜色。Blue又常与沮丧、无情发生联想,当人们不开心时说I feel blue,还有have the blues/look blue,sing the blues垂头丧气,blue devils忧郁,沮丧,blue funk意志消沉。而汉语则用灰色表示这种情感,如灰溜溜,心灰意冷等。Blue Monday“沮丧的星期一”是因周末后开始工作,令人不悦而故名。Blue beard指无情、残忍、变态的丈夫。Blue还表示疲惫,面色发青等。如blue in the face精疲力竭得说不出话,His face wasblue cold;blue baby有先天性心脏缺陷的婴儿,be black and blue。Blue还含危险、禁止或淫猥、下流之意。如blue ruin灾难,blue gag下流笑话,blue talk猥亵之谈,Blue Alert空袭警报,blue-pencil以蓝笔删改稿件等,否决不准,bluenose严禁的人,blue law严格的法律。但true blue忠实的,blueprint,blue moon不可能来临的时间,blue-sky thinking纯理论的想法,blue-sky ideas不切实际的观念,blue water深海,cry the blues哭穷,out of the blue出其不意地,someone's blue-eyed boy(贬义)宠儿,scream/yell blue murder强烈抗议,blue jeans工装裤,blue collar工人阶级,blue chip热门证券,blue sky bargaining漫天要价,blue streak行动很快的人。但在东方,蓝色却是肃穆、严肃的象征,它给人以希望,如青出于蓝而胜于蓝。
Sapphire是一种透明的青玉,常用来形容沧海和天空。如sapphire sky蔚蓝的天。而英语中常用blue和green来表示此色,如blue sky青天,blue vines青筋,blue cloth青布,the blue sea沧海,greengage青梅,green banana,green pepper,green bean,small green bean绿豆,the green curtain of tall crops青纱帐。但中国成语:青云直上rapid advancement in one's career,青黄不接temporary shortage,得到某人的青睐find favor in somebody's eyes,青出于蓝而胜于蓝the pupil surpasses the master。
紫色(violet/purple)是虹最下部的颜色,它实为紫蓝和青蓝之间的一种颜色。英国诗人最爱的小花,叫紫罗兰。Violet在英语中可用来表示胆小或怕羞的人。但sweet violet香紫罗兰,violet eyes紫罗兰色的眼睛,violet ray紫外线。人们认为,Purple象征着尊贵、华丽或荣誉,如be born in the purple生于皇室,the purple(古罗马帝国皇帝的)紫袍,purple prose词藻华丽的散文,purple patch华而不实的章句,purple sunset晚霞,purple heart(授予作战负伤军人)紫心勋章。Purple还可用来表示强烈的情感,如to turn purple with rage,a purple face紫膛色的脸。有时人们将紫色与孤独联系起来。在复活节的那个星期日人们“用紫色的带子装点篮子”decorate baskets with purple ribbons。但紫铜英语却是red copper,北京的紫禁城the Forbidden City in Bejing。
除了黑、白和彩虹色外,常见的还有棕色。Brown常表示以下意思:be in a brown s tudy沉思,do it up brown某事做得彻底、完善,do somebody brown使某人上当,bro wn out(为防备空袭)把灯火弄暗,brown off出大错,be browned off厌恶透了,to br own-nose拍马屁,Brown Shirt纳粹党员,a brownstone district富人住宅区,brown belt(柔道)黑带。但中文的红糖,英语却是 brown sugar,牛皮纸brown paper,棕树p alm,黑面包brown bread,糙米brown rice。
Gray灰色,又是铅色。因gray常表示冷色,所以常与阴沉、灰暗,古老等发生联想,如a gray day,dirty gray cloud,gray record古书,gray-headed,gray hairs/gr aybeard,胡须半白的老人,gray matter人脑、智力,gray prospects暗淡的前景,gr ay area灰色地区,指失业严重地区,gray market半黑市,gray experience老练。但 gray cloth本色市,in the gray(布)未经漂白,gray collar灰领子职工,Gray Lady 红十字会中志愿工作的妇女,gray lag比丈夫强的妻子,gray mare灰色的母马,比喻 :支配丈夫的妻子,因此,有谚语The gray mare is the better horse,意为“妻子 当家”。Gray还可表示劳累,如gray-faced面露倦容的。当表示不受欢迎的人、书刊及 影片等时用gray list灰名单来表示,程度较轻于black list。而中文“灰蒙蒙的夜色 ”,英文却是a dusky night,灰心丧气lose heart,他脸色铁青His face was dark i ron。
总之,颜色词的这些差异是我们常会遇到的。颜色词引起不同民族的常规性联想告诉我们,英语学习者应更多地注意语言自身的特点及特定的使用场合,注意每种语言在表达自己的思想和感受时的语言习惯和特点。只有注意词语文化内涵的研究,深挖两种语言在词语文化内涵上的异同,才能获得丰富的中西文化知识,准确地理解不同语言的文化内涵,从而更有效地提高对跨文化异同的适应性和敏感性。