中国古代小说在朝鲜之传播及影响,本文主要内容关键词为:朝鲜论文,中国古代论文,小说论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。
一、中国古代小说在朝鲜之传播
中国古代小说传入朝鲜(注:1945年8月15日,日本投降以前,朝鲜为一个统一国家时,朝鲜又称韩国。)
者多达300余部(注:参见[韩]闵宽东著:《中国古典小说在韩国之传播》第12页—235页及有关章节。)。中国古代小说传入朝鲜后,得到广泛传播,其 主要手段和途径有七:即抄录、重刊、翻译、注解、汇编、改作、口传(说书)。现依次介绍 于后。
(一)抄录
即将传入之中国古代小说进行原文抄写,即写本,亦称手抄本。迄今存于韩国一些图书馆 的中国古代小说之手抄本有(注:参见[韩]闵宽东著:《中国古典小说在韩国之传播》第12页—235页及有关章节。):
《山海经》、《山海经抄》、《世说新语》、《世说新语汇韵分》、《世说新语补》、《 世说新语抄》、《世说抄》、《世说》、《增补世说》、《太平广记》、《穆天子传》、《 述异经》、《神异经》、《溪蛮丛笑》、《剪灯新话》、《型世言》、《今古奇观》、《新 刊校正古本大字音释三国志通俗演义》、《三国志》、《东周列国全志》、《新刻剑啸阁批 评西汉演义传》、《西汉演义》、《评论出像水浒传》、《水浒传》、《西游记》、《新评 龙图神断公案》、《续红楼梦》、《后红楼梦》、《红楼复梦》、《补红楼梦》、《红楼梦 补》、《好逑传》、《说唐漫抄》、《删补文苑楂橘》、《啖蔗》、《残唐五代史演义》、 《岳武穆精忠传》、《大明英烈传》、《开天辟地全传》、《薛仁贵》、《红楼梦》、《后 水浒传》。
(二)重刊
将传入之中国古代小说重新刊印,再次出版。据现今韩国一些图书馆所藏之中国古代小说 版本来看,可知一些中国古代小说在朝鲜重新刊行,有的还不只一时一地重新刊行,以致出 现许多不同版本。计有(注:参见[韩]闵宽东著:《中国古典小说在韩国之传播》之有关章节。):
《列女传》、《世说新语》、《酉阳杂俎》、《太平广记》、《剪灯新话》、《删补文苑 楂橘》、《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《今古奇观》、《型世言》、《金瓶梅 》、《列国志》、《西汉演义》、《隋唐演义》、《儒林外史》、《说岳传》、《聊斋志异 》、《红楼梦》等。这些书有的版本多达数十种之多。
(三)注解
为便于朝鲜人阅读中国古代小说,将中国古代小说中的一些字、词、句加以注解。
《剪灯新话》传入朝鲜后,朝鲜文人林芑(亦称垂胡子)对该书中之一些字、词、句用汉文 进行注释,成书为《剪灯新话句解》,于公元1549年(李朝明宗4年,明世宗嘉靖28年)出版 (注:[韩]闵宽东著:《中国古典小说在韩国之传播》第278页。)。
公元1460年(李朝世祖5年,明朝英宗4年)成任的《太平广记详解》(50卷),亦甚著称。
此外,朝鲜还对中国古代小说的字、词和难句用汉文进行解释的“语录”,类似今日之词 典。如《水浒传语录》、《西游记语录》等。《西游记语录》计有1856个词条,《水浒传语 录》计有1371个词条。其后又出现《三国演义语录》(计有159个词条)和《西厢记语录》。 继之,又出版前述几部小说语录之汇编本。一为《四奇语录》,收录《水浒传语录》、《西 游记语录》、《西厢记语录》、《道家语录》(注:[韩]《中国古典小说在韩国之传播》第255页、131页。)。另一为《注解语录总览》,收有《三国演 义语录》、《西游记语录》、《水浒传语录》(注:许辉勋:《试谈明清小说对朝鲜古典小说的影响》、《延大学报》1987年1期第72页。)。
(四)汇编
即从多部中国古代小说中,各选取若干篇汇编成新书。如1983年在韩国发现的《啖蔗》手 抄本。《啖蔗》共收28篇,分两册,乾册15篇,坤册13篇。台湾学者魏子云先生认为,《啖 蔗》为一部朝鲜李朝文人读中国“三言两拍”的选抄本(注:魏子云:《“三言两拍”是啖蔗原本?》(台)《大华晚报》1986年12月14日。),即抄自《喻世明言》6篇、《醒 世 恒言》9篇、《警世通言》7篇、《初刻拍案惊奇》5篇、《二刻拍案惊奇》2篇。但大陆学者 王汝梅则认为,《啖蔗》为李朝文人据中国明代《今古奇观》的26篇作品缩写而成(注:王汝梅等主编:《韩国藏中国稀见珍本小说》(第1卷)第274页。)。
(五)翻译
用朝鲜文翻译中国古代小说有以下几种翻译形式:
1.全译
即对中国古代小说全文进行翻译。
韩国一些图书馆现藏之中国古代小说之朝文译本为数众多。计有(注:参见[韩]朴在渊:《朝鲜时代中国通俗小说翻译本研究》第5页;(韩)闵宽东著:《中国古典小说在韩国之传播》第405页;韦旭升著:《中国文学在朝鲜》第30—31页。):
《今古奇观》、《南溪演谈》、《唐晋(秦)演义》、《大明英烈传》、《武穆王贞忠录》 、《补红楼梦》、《北宋演义》、《三国志》、《三国志演义》、《西周演义》、《封神演 义》、《仙真逸史》、《雪月梅传》、《醒风流》、《续红楼梦》、《孙庞演义》、《女仙 外史》、《瑶华传》、《残唐五代演义》、《忠烈小五义传》、《忠烈侠义传》、《平山冷 燕》、《平妖记》、《红楼梦》、《红楼梦补》、《红楼复梦》、《水浒传》、《后水浒传 》、《后红楼梦》、《聘聘传》、《麟凤韶》(《引风箫》)、《珍珠塔》、《快心编》、《 包公演义》、《型世言》、《太原志》、《镜花缘》(《第一奇谚》)、《水浒传》、《 薛仁贵传》、《西汉演义》、《东汉演义》、《春秋列国志》、《东游记》、《好逑传》、 《玉娇梨传》、《玉壶冰心》、《绿牡丹》、《西游记》、《锦香亭记》、《隋唐演义》、 《金瓶梅》、《聊斋志异》、《南宋演义》、《开辟演义》、《伍子胥传》、《苏云传》、 《麒麟豹》等。
2.中、朝注音对照注译
即对中国古代小说全文进行中、朝注音对照的注译。迄今此种译本只发现一部,即近年在 韩国发现的中朝注音对照注译的《红楼梦》(手写本),该书将《红楼梦》原文,朝鲜口语译 音与朝文合并一起。
3.节译
即对中国古代小说的部分章节进行翻译。
近年在韩国不仅发现在中国失传的《型世言》全书(40回),而且也发现该书的朝文译本。 《型世言》朝文译本,即为节译本。《型世言》全书共10卷40回。《型世言》之译本,仅翻 译原书中之15篇。
除《型世言》译本外,朝文节译中国古代小说中,较著者为《今古奇观》的朝文节译本。
朝鲜对中国古代小说之节译,尚有另一种形式,即对中国古代小说某一部分或几部分加以 翻译,而译本之名则冠以新的书名。如将《三国演义》第43回——50回关于魏、吴赤壁大战 ,进行翻译,译本名曰《赤壁大战》。再如,将《西游记》卷10——12进行翻译,译本名曰 《唐太宗传》等。
(六)改作
以中国古代小说为版本,经过模仿、拟作并融合当时的朝鲜社会现实与作者自我意识,将 中国古代小说的故事情节加以改变、扩编、浓缩或删减变更,然后以新的面貌出现,冠以新 的书名,此即改作,亦称翻版、翻案。朝鲜以中国古代小说为版本之改作小说(翻版小说、 翻案小说)是以中国古代小说的体裁、结构、内容、思想与背景为模仿对象的特殊文学作品 。其写作技巧是兼容并包,其内容采取创作方式与翻译方式,又有些部分与模仿、借用相似 。故而,可以说它是一种兼用创作、翻译、模仿、借用等写作方法的文学作品。
高丽僧人一然所著《三国遗事》中的《申屠澄娶虎》,可以视为朝鲜改作小说最早者之一 。《申屠澄娶虎》依中国《太平广记》卷429之《申屠澄》改作而成。保留原作之原有主题 、人物与其关系以及基本故事情节,删去茅舍老妪明饮待客、申屠澄席间与之酬答和申屠澄 罢官归途所遇景象等若干细节描写。因之,文字仅有原作之半,描写虽不如原作细腻,但却 突出申妻由虎变人,后又变虎以及人虎共处的传奇色彩。
朝鲜以中国古代小说为版本的改作小说众多,仅例举若干简介于后。
《姜太公传》,取材于《西周志》;《苏秦张仪传》,取材于《东周列国志》;《张子房 传》、《楚霸王实记》、《项羽传》、《鸿门宴》、《楚汉传》、《楚汉战争实记》取材于 《西汉演义》;《桃园结义录》、《独行千里五关斩将》、《关云长实记》、《华容道实记 》、《三国大战》、《赤壁大战》、《张飞马超实记》、《大胆姜维实记》、《鸡鸣山以及 山阳大战》、《赵子龙实记》、《黄夫人传》,皆取材于《三国志演义》;《梁山伯传》, 取材于《喻世明言》;《唐太宗传》、《孙悟空》,取材于《西游记》;《打虎武松》取材 于《水浒传》;《薛仁贵传》取材于《薛仁贵征东》;《月峰山记》、《酒中奇仙李太白实 记》,取材于《警世通言》等。
(七)口传
即口耳相传,由“说话人”(似中国之说评书者)将中国古代小说之内容,口传给朝鲜听众 。
综上所述,中国古代小说传入朝鲜后,由于朝鲜通过上述7种途径,使中国古代小说在朝鲜 得以广泛传播。
二、中国古代小说对朝鲜古代小说之影响
中国古代小说对朝鲜古代小说(主要是汉文小说)的影响,主要表现在朝鲜古代小说(主要是 汉文小说)对中国古代小说的仿效和借用方面。
(一)中国古代小说对朝鲜古代小说之影响综述
1.小说体裁、题材方面:
(A)稗说体作品(即稗官小说)
朝鲜受中国《搜神记》、《世说新语》、《酉阳杂俎》等志怪、志人与杂俎等古代小说之 影响。高丽李仁老的《破闲集》、崔滋的《补闲集》、李奎报的《白云小说》、李齐贤的《 栎翁稗说》、李朝鱼叔权的《稗官杂记》、姜希孟的《村谈解颐》、成伣的《慵斋丛话》 、 南孝温的《秋江冷话》、柳梦寅的《於于野谈》等书,载有不少志怪故事等稗官小说。
(B)寓言小说
即托物拟人而寄情寓意以劝喻或讽刺之短篇小说。中国唐代韩愈之《毛颖传》、《下邳侯 革华传》、司空图之《容成侯传》、宋代苏轼之《温陶君传》、秦观之《清和先生传》、张 耒之《竹夫人传》等皆为著名之寓言小说。朝鲜亦仿此,创有不少寓言小说,如高丽林椿的 《孔方传》、李奎报的《清江使者传》、李允甫的《无肠公子传》、李谷的《竹夫人传》、 李朝李詹的《楮生传》、权的《郭索传》、李德懋的《管子虚传》、林悌的《花史》、 《鼠狱记》、《愁城志》,以及李朝末期的《兔子传》、《野公鸡传》等等。
(c)传奇小说
受中国宋代《太平广记》、明代《剪灯新话》等传奇小说之影响,朝鲜出现大量传奇小说 。李朝金时习之《金鳌新话》,即为仿明《剪灯新话》之著名传奇小说,为朝鲜传奇小说之 著 名代表作。
(D)军谈(军功)小说
受中国《三国志演义》、《东周列国志》等战争题材小说之影响,朝鲜亦出现战争题材之 小说,谓之军谈(军功)小说。《泗溟堂传》、《壬辰录》、《甲辰录》、《林庆业传》、《 赵雄传》、《苏大成传》、《刘忠烈传》、《越王传》、《黄云传》、《张风云传》 、《张国镇传》、《张敬传》、《杨丰传》、《玄寿文传》、《双珠奇缘传》、《玉珠奇缘 》等皆为著名之军谈小说。
(E)爱情小说
受中国唐代《游仙窟》、《莺莺传》等爱情小说之影响,朝鲜出现大量爱情小说。新罗时 期的《新罗殊异传》中的《仙女红袋》为朝鲜最早的爱情小说。而李朝权的《周生传》 、《青年悔心曲》,则显受中国唐代蒋防之《霍小玉传》和白行简之《李娃传》之影响。而 李朝著名的小说《春香传》(亦有唱剧),则显受唐代元稹之《莺莺传》和元曲《西厢记》之 影响。
(F)梦幻小说
中国梦幻小说《枕中记》、《南柯太守记》、《秦梦记》,以及《太平广记》中之梦幻小 说,乃至中国四大名著之一的《红楼梦》,都对朝鲜梦幻小说的产生以巨大影响,遂出现许 多以“梦”字为书名的梦幻小说。
2.小说形式方面
朝鲜古代小说(主要是汉文小说)在小说形式方面,受中国古代小说之影响而借鉴者表现以 下几个方面:
(A)小说篇目
中国古代小说多为章回体,其章回篇目,大都为七言、八言律诗体。如《西游记》第一回 :“灵根育孕源流出,心性修持大道生”;《水浒传》第一回:“张天师祈禳瘟疫,洪大尉 误走妖魔。”朝鲜许多汉文小说亦仿此。如《玉麟梦》第一回为:“祈玄妙诞生玉麟,救忠 良披沥丹墀”。
(B)小说章回之开头与结尾
中国古代章回小说,章回之开头,通常使用“话说”、“却说”、“且说”。而其结尾多 以“且听下回分解”、“未知如何,且看下文分解”、“毕竟如何,下回便见”等结束。
朝鲜汉文小说亦多仿此开头与结尾。《玉麟梦》第一回开头为:“话说江西南昌府东十里 许……”《玉楼梦》第五十八回结尾为:“未知胜负如何?且看下回。”
3.小说内容方面
(A)主题思想
朝鲜深受中国儒学之影响,尊崇儒教,素称礼义之邦,兼之受传人之中国古代小说影响, 朝鲜之古代小说(汉文小说和国语小说),在主题思想方面亦如中国古代小说,不外以下几种 :忠君报国、孝悌持家、夫妻恩爱、信义交友、行侠好义、劝善惩恶、戒淫戒盗。
(B)时代背景
如前所述,朝鲜古代小说(汉文小说和国语小说)绝大多数作品皆以中国历代王朝为其时代 背景(尤以明代背景者最多),借用中国舞台展开其故事情节。
(C)人物形象
朝鲜古代小说(汉文小说和国语小说)中,出现许多中国历史人物或是中国古代小说中的人 物,秦汉以降,直至清代,举凡著名帝王将相、文臣武将、巨儒才子、后妃淑女几皆出现于 朝鲜古代小说中。有的中国人物仅是在作品中一提而过昙花一现,而有的中国人物则成为作 品中的重要主人公,以其为中心展开故事情节。或则成为作品中主要人物之一,参与故事情 节之展开。如描绘李朝抗击日本侵略的长篇小说《壬辰录》中,出现有明代援朝军队之统帅 李如松和《三国志演义》中之关羽等人物形象即为其中突出例证。
(D)故事情节
朝鲜古代小说(主要是汉文小说)中,有不少借用中国古代小说中之故事情节,以其为素材 开 展故事。如汉文小说《九云梦》,借用《三国演义》中的刘、关、张桃园三结义之故事情节 ,描绘六娘子与两公主仿桃园三结义结义为八义姐妹。汉文小说《玉楼梦》第十七回借用《 西游记》中之“变身法”,描绘祝融之变人法;该书第四十四借用《三国演义》中张飞喝断 长坂桥之情节为素材,描绘董超亦仿张飞疑兵吓退敌将。
4.小说语言方面
朝鲜汉文小说在语言方面仿效或借用中国古代小说中之文句,更是枚不胜举。
(A)人物外貌
如汉文小说《玉梦楼》卷一人物外形描绘:“身长十尺,面如锅底,虎眼熊腰”,卷二之 人物外形描绘:“身长十余尺,面色青黑,环眼虎发”,皆仿自《三国演义》卷一之“身长 八尺,豹头环眼,燕颔虎鬓”和卷四之“身长九尺,面黑睛黄,熊腰虎背”。
(B)人物动作
李朝汉文小说《金鳌新话》中之《醉游浮碧楼记》有:“生再拜稽首曰:下士愚昧,甘与 草木同腐。”显然仿自明之《剪灯新话》中之《鉴湖夜泛记》的“分言离席而言曰:下界愚 昧,甘与草木同腐。”
(c)其它
如朝鲜汉文小说《玉楼梦》第十一回、四十四描绘元帅杨昌曲所布之“八卦阵”,显受《 三国演义》魏将曹仁、蜀将姜维所摆八卦阵之影响。
(二)中国几部著名古代小说对朝鲜汉文小说之影响
1.《剪灯新话》之影响
中国古代小说《剪灯新话》对朝鲜汉文小说影响最著者莫过于《金鳌新话》。
李朝文人金时习(公元1435—1493年)创作的汉文小说《金鳌新话》,现仅存五篇传奇。计 有《万福寺樗蒲记》、《李生窥墙传》、《醉游浮碧亭记》、《南炎浮洲志》、《龙宫赴宴 记》。
《金鳌新话》深受《剪灯新话》之影响,借鉴与模仿之处主要表现在以下几个方面:
(A)文体方面
《金鳌新话》中之五篇作品,皆仿《剪灯新话》,为传奇小说。
(B)题材方面
《金鳌新话》中之《万福寺樗蒲记》、《李生窥墙记》、《醉游浮碧亭记》与《剪灯新话 》中之《滕穆醉游聚景园记》、《富贵发司迹志》、《绿衣人传》、《联芳楼记》、《渭唐 奇遇记》、《爱卿传》、《翠翠传》、《鉴湖夜泛记》一样同为爱情题材。
(c)故事情节方面
《金鳌新话》中之《万福寺樗蒲记》、《李生窥墙传》、《醉游浮碧亭记》与《剪灯新话 》中之《滕穆醉游聚景园记》、《联芳楼记》、《渭塘奇遇记》、《鉴湖夜泛记》等一样, 同为表现封建时代,青年男女真心相爱,不顾封建礼教之束缚,不畏强暴,大胆追求,勇敢 地相爱,终于自由地结合。
(D)语言方面
《金鳌新话》作品之语言,相似或雷同于《剪灯新话》中之作品为数众多。
如《金鳌新话》中之《醉游浮碧楼记》有:“生再拜稽首曰:下士愚昧,甘与草木同腐” 。此语显与《翦灯新话》中之《鉴湖夜泛记》中之语雷同:“分言离席而言曰:下界愚昧, 甘与草木同腐”。
2.《太平广记》之影响
中国之《太平广记》对朝鲜汉文小说《金鳌新话》、《周生传》、《云英传》、《九云梦 》均有影响。
(A)对《金鳌新话》之影响
《金鳌新话》之《万福寺樗蒲记》中有个插话:某书生夜半偶入某宅,与美女邂逅交欢, 翌日获信物朝出一看,却为一堆坟墓,而信物则是入棺之陪葬物。此一故事与《太平广记》 卷328之《王者故事》、卷324之《素树》故事相同。又如描写梁生痛叹无妻时,女鬼出现之 情 节,与《太平广记》卷295之《赵文昭》故事相同,而梁生设斋祭奠,亡女出现,赠信物予 梁生,互相寒喧,继而语言相戏之情节,则与《太平广记》卷324《崔茂伯》故事相同。再 如梁生与女鬼作别时,与四个邻女有过诗会。其中之郑女的诗中有:
“一春心事已我聊,寂寞山中必度宵;
不见蓝桥经过客,何年裴航遇云翘。”
此诗出自《太平广记》卷50之《裴航》。
(B)对《周生传》(李朝权作)之影响
《周生传》之故事情节为,周生与名妓俳桃成婚。俳桃本为良家妇女,因其祖获罪沦为妓 女。后周生受聘为丞相之子国英之师,遂与卢丞相之女仙花相识,坠入爱河。俳桃闻讯因而 得病,周生遂为之返乡,俳桃枕在周生膝上而逝。
此一故事显与《太平广记》卷487之《霍小玉》雷同:
书生李益与名妓霍小玉相爱成婚。小玉本为霍王之女,霍王死后,沦为妓女。两年后,李 益登科任吏,又与他女成婚。小玉闻讯遂病。一侠客遂将李益挟持至小玉家。小玉枕在李益 膝上,决意成为冤鬼而死。
(C)对《九云梦》(李朝金万重作)之影响
《九云梦》之主题,与《太平广记》中之《枕中记》、《樱桃青花》、《南柯太守传》等 相同。而其中杨少游与白凌波之婚姻故事,显与《太平广记》中之《柳毅传》酷似,皆为救 助龙王之女,蒙受龙王盛待,继之成婚之故事。不同者为人物姓名,《九云梦》中之白凌波 ,相当于《柳毅传》中之洞庭龙女;而《九云梦》中杨少游,相当于《柳毅传》中之柳毅。 而《九云梦》、《柳毅传》中之龙王皆名为洞庭龙王。
(D)对《云英传》之影响
《云英传》受《太平广记》卷50《裴航》、卷194《昆仑奴》、卷491《非烟传》等影响, 其部分情节与上述作品近似或雷同。作品中之女主人公皆被迫为人之妾,备受虐待,而男主 人 公则踰墙与之幽会交欢,后不幸败露,酿成悲剧。
3.《三国志演义》之影响
(A)对《壬辰录》之影响
甲、人物形象:
《三国志演义》中的人物,出现在《壬辰录》中最多者则是关羽。每当朝鲜危急时刻和朝 鲜将领与日本将领厮杀时刻,关羽则在空中显灵帮助朝鲜。
如倭将加藤清正与朝鲜将领交战正酣时,关羽忽然显灵,参加战斗:
“只听空中一声呼喊:敌将休走,吃我一刀!声如霹雳,清正大吃一惊,举目一望,只见一 员大将,头戴闪闪金盔,三角须,手提青龙堰月刀,跨坐青骢马——蜀汉大将关云长来也! 清正惊慌失色……。”
韩国学者苏在英对21种版本《壬辰录》之统计,关于关羽显灵援朝抗倭之描写,共有7种(注:[韩]苏在英著:《壬、丙两乱与文学意识》第110页。):
托梦给朝鲜国王,告之倭寇将侵略朝鲜;托梦给明神宗,劝说明应派兵援朝;担任朝军之 保护神,保护朝兵将之安全;出现于战场助朝将杀退倭兵;告诉朝鲜国王及时避难和回宫; 推 荐朝鲜名将,并助战;关羽被奉为保护神,奉为纪念。
乙、故事情节:
《壬辰录》亦有不少故事情节仿自《三国志演义》。
如《三国志演义》之诸葛亮草船借箭故事情节,《壬辰录》则加以仿效:朝鲜名将李舜臣 将草人置于船中欺骗倭兵,耗尽倭寇箭丸,而后击败倭寇。
丙、战斗场面:
《壬辰录》关于朝鲜与倭寇两军交战场面之描写,亦如《三国志演义》,主要集中描绘双 方将领如何对打、格斗、交刃、厮杀,而对千军万马的交战与具体动作,则很少表现和描述 ,仅简略地写:“喊声震天”、“十万之众”、“人马都看呆了”、“尸积如山”而已。
B、对《玉楼梦》(李朝南永鲁作)之影响
甲、人物形象:
《三国志演义》中忠诚与智慧的化身——诸葛亮,出现在《玉楼梦》中,为杨昌曲元帅排 忧解难。如当杨昌曲率军南征,在盘蛇谷遇到昔日蛮兵鬼魂纠缠,授其和平定鬼魂之策:
“孔明笑曰:老夫曾杀滕甲兵数万名于此处。每当天阴雨湿之时,则贻恼过往行人,今又 妄犯大军,故老夫今已禁制,则可安宁”。杨昌曲继之向诸葛亮请教破敌之计。诸葛亮曰“ 先击猕猴洞可也”。说罢,飘然而去。
乙、故事情节:
《玉楼梦》仿效《三国志演义》之故事情节处很多。如诸葛亮七擒七纵孟获故事。《玉楼 梦》描写杨昌曲元帅南征途中几次都可擒蛮王哪咤,而故意放走,对部将时说:“吾欲服南 蛮之心……将军岂不闻诸葛武侯七纵七擒之意!”
丙、战斗场面:
《三国志演义》中许多战斗场面和战术等描写,亦为《玉楼梦》所借鉴与仿效。
如《三国志演义》中,有魏将曹仁布“八门金锁阵”,蜀将姜维“按武侯八阵之结”布阵 ,魏将邓艾“见(姜)维布成八卦,乃亦布之”等。
《玉楼梦》也有杨昌曲元帅在黑凤山布“八卦阵”,江南红在贺兰山下“更结八八六十四 阵”等情节。
此外,朝鲜汉文小说尤其是军谈小说仿效借鉴《三国志演义》者仍有很多。如《九云梦》 、《申遗腹传》、《郭海龙传》等。
4.《西游记》之影响
中国古代小说《西游记》也是对朝鲜古代小说影响巨大的一部作品。
(A)对《洪吉童传》(李朝许筠作)之影响
朝鲜汉文小说《洪吉童传》仿自《西游记》之处甚多。主要表现在故事情节之仿效方面。
甲、分身法
《西游记》中之孙悟空多次施用分身法。《洪吉童传》中之主人公洪吉童为避官府的围剿 ,乃编制7个草人,念了真言,集得魂魄,变成7个洪吉童,各在八道济贫扶弱。而且,洪吉 童还多次施用分身法,这显与《西游记》分身法雷同。
乙、缩地术
《西游记》中之缩地术,《洪吉童传》亦仿效:特才在华兰指使下,欲杀害洪吉童。洪遂 在房中使用缩地法,将特才引到山中,将其杀害。
丙、升天腾云驾雾
《西游记》中之孙悟空升天入地,腾云驾雾。《洪吉童传》亦仿此,洪吉童多次升天腾云 驾雾。
(B)对《田禹治传》之影响
朝鲜汉文小说《田禹治传》(注:原为国语小说。)仿效《三国志演义》之处亦很多。
甲、升天腾云驾雾
《田禹治传》之主人公田禹治在作品中,多处升天腾云驾雾,显然仿效《西游记》中孙悟 空之腾云驾雾情节。
乙、变身术
《西游记》中,孙悟空与妖魔作战时,多次使用变身术。《田禹治传》之田禹治亦对奸臣 王延喜之夫人闵氏念动真言,使闵氏变为大蟒。又如,田禹治乘王延喜不在家时,变为王延 喜 ,进入王家。当王延喜回家时,田禹治念动真言,将其变为九尾狐,并将其逐出王家。
(C)对《玉楼梦》之影响
《玉楼梦》仿效《西游记》之处亦多。
甲、分身术
《玉楼梦》亦仿《西游记》中之分身术。
如该书中之女主人公江南红与单于交战时:
“单于愤气冲天,投枪回刺,红娘(即江南红)已无去处,铿然剑声又出于空中。单于大声 一呼,更举枪而顾后,则红娘在后,望前则红娘在前,顾左顾右都是红娘,单于举枪莫知所 投。”
又如,书中小菩萨亦施用分身术:
“数个妖鬼自山而出,各执兵器。其中一个妖鬼,身著五色衣,粉面红妆的,实小菩萨。 红司马大怒,战至数合,红司马举双剑而击之,小菩萨化为千万小菩萨。”
乙、变身术
《玉楼梦》多处仿《西游记》之变身术。
如,女主人公江南红与祝融大王交战时,两人先后多次变身。祝融大王先后变为百余尺高 巨人、如豆小人、一条黑气、白猿、蛇、黑气。江南红则先后变为百余尺高之巨人、如尘小 人 、一条青气、弹丸、霹雳、大风。
此外,《西游记》对朝鲜汉文小说《九云梦》、《雍固执传》、《朴氏传》、《淑香传》 等亦有很大影响。
5.《水浒传》之影响
中国《水浒传》对朝鲜汉文小说亦有很大影响。
(A)对《洪吉童传》之影响
朝鲜古代小说受中国《水浒传》影响最巨者为许筠之《洪吉童传》。
《洪吉童传》,在主题思想与题材方面,与中国《水浒传》相同。《洪吉童传》之主人公 洪吉童,以义贼自称,站在良民一边,惩治贪官污吏,为民除害。此与《水浒传》之宋江为 首之梁山好汉,替天行道为民除害相同。由此可知,《洪吉童传》深受《水浒传》之影响。 但应指出的是,在细节方面却很少见《洪吉童传》受《水浒传》之影响。
B、对《洪允成传》之影响
朝鲜汉文小说《洪允成传》,描写李朝名将洪允成为被害死的胞兄洪允大伸冤雪耻,怒杀 淫荡的嫂子薛氏及其奸夫万石。此显与《水浒传》中,武松为兄武大报仇,怒杀潘金莲和西 门庆雷同。
6.《三言》和《今古奇观》之影响
A、朝鲜汉文小说《彩凤感别曲》,描写彩凤与张弼成相识、结情之经历,与《警世通言》 卷34《王娇鸾百年长恨》(《今古奇观》为卷35)之王娇鸾与周生相识、结情过程相似。《彩 凤感别曲》不但借用《王娇鸾百年长恨》开头男女主人公相识过程,而且将传情诗歌亦加借 用。即两作品中之男主人公向女主人公传情之诗均为:
“帕出佳人分外香,天分教付有情郎。
殷勤寄取相思句,拟作红丝入洞房。”
B、朝鲜汉文小说《弄假成真双新郎》,其故事取自《醒世恒言》卷7之《钱秀才错与凤凰 俦》(《今古奇观》为卷27),仅将年代改在朝鲜李朝哲宗年间;地点由中国苏州改为朝鲜水 原;将原作中之颜俊改作孙吉星、钱青改用崔应焕、高秋芳改作张毕爱、吴红县知县改作水 原县知府李世臣。
C、朝鲜汉文小说《朴文秀传》之第2回故事,亦取材于《醒世恒言》卷1之《两县令竞义婚 孤女》(《今古奇观》卷2)。
上述几部朝鲜汉文小说之故事发生时代、地点、人名都将中国古代小说原作由中国改为朝 鲜。
7.《金瓶梅》之影响
《金瓶梅》虽在朝鲜流传,但朝鲜文人仿此创作之小说很少。近年,在日本发现朝鲜石泉 主人于公元1809年(朝鲜纯祖9年)创作的《折花奇谈》(手写本),恐是迄今发现的一部仿《 金瓶梅》之汉文小说。
该书梗概为:主人公李生在井边看到舜梅,就魂飞意荡,托媒婆传情。但两人皆为有妇有 夫之人,虽相恋长久,但由于媒婆之弄奸,舜梅犹豫不决,兼有舜梅姨母之阻挠,这对情人 仅得一次偷欢,后再未能见面,永远离别。小说亦为章回体。
8.《红楼梦》之影响
《红楼梦》在朝鲜广为传播,且有朝鲜文之全译本,此外,《红楼梦》之续书,如《红楼 梦补》、《续红楼梦》、《后红楼梦》、《红楼复梦》、《补红楼梦》等亦传入朝鲜。但是 ,《红楼梦》较之《三国志演义》、《水浒传》、《西游记》乃至《三言》和《今古奇观》 对朝鲜汉文小说之影响则相当微弱。仅在韩国岭南大学收藏之《九云记》(系据《九云梦》 改 编(注:《九云记》为中国小说或朝鲜小说,中、韩学者看法不一。参见刘世德:《九云记是 中国小说还是朝鲜小说》,《文艺报》(1994年1月22日)。))中,发现受《红楼梦》影响之痕迹,该书插入《红楼梦》中之诗词。此外,中国古 代小说对朝鲜古代小说产生影响者当不只八部,但由此可窥全豹。
最后,还应指出两点:
其一,中国古代小说不仅对朝鲜古代小说(汉文小说和国语小说)有重大影响,对朝鲜的时 调、歌辞、俚谚、杂歌、唱剧等亦有很大影响。如朝鲜的时调中,就有关于《三国志演义》 中的诸葛亮、刘备、关羽、张飞、赵云、庞统、马超、黄忠、严颜、曹仁、曹植、蔡瑁、徐 庶、徐盛等15人之故事多达59首。朝鲜现存旧剧脚本一千余种,而故事出自《三国志演义》 之脚本约达三分之一以上。
其二,中国古代小说外,中国之戏剧如元曲亦对朝鲜其他形式之文学作品有很大影响,最 突出之表现即为元曲《西厢记》对朝鲜唱剧《春香传》之影响。当然,《春香传》亦颇受《 太平广记》卷488《莺莺传》之影响。
综上所述,中国古代小说在朝鲜得到广泛传播,深受朝鲜之关注与欢迎并对朝鲜古代小说(汉文小说、国语小说)产生巨大影响,对朝鲜古代小说(汉文小说和国语小说)之萌芽、发展 、繁荣作出重大贡献。
但也应指出的是,尽管朝鲜古代小说其主题、创作方法常借鉴中国古代小说,且大量用汉 文写就,并以中国为背景者约占三分之二(注:韦旭升著:《中国文学在朝鲜》第355页。)
),但朝鲜古代小说主流思想,反映了朝鲜社会的
思想意识的时代动向,表现朝鲜民族力求摆脱封建与外来之束缚,追求自由、独立、发展之 意志。《壬辰录》、《朴氏夫人传》中反侵略的爱国思想,《洪吉童传》中的反嫡庶差别和 建设理想国的社会变革思想,《春香传》中的反抗封建暴政,《彩凤感别曲》等爱情小说所 共有的反对封建礼教争取爱情自由的思想,《裴裨将传》中官僚丑恶面目的揭露讽刺,《玉 楼 梦》及《申遗腹传》等军谈小说中强烈的民族意志,以及其中一些作品对爱国女性的热情歌 颂等,皆处处反映朝鲜社会政治经济之发展、社会思潮之起伏变迁、国际环境变化等,这 些均是朝鲜文人借用中国文学,为本民族文化之繁荣所取得之丰硕果实和巨大成就。
标签:中国古典小说论文; 三国论文; 文学论文; 三国志论文; 红楼梦论文; 读书论文; 今古奇观论文; 西汉演义论文; 四大名著论文; 太平广记论文; 剪灯新话论文; 洪吉童论文;