TEACHING IN RUSSIA
A Confucius Institute popularizes the Chinese language and culture in Moscow By Wang Hairong
Students practice writing Chinese during a class at the Confucius Institute at the Russian State University for the Humanities (RSUH) on November 25
Even though in Moscow dusk falls early in winter, instead of snuggling up in her cozy home after school, Arina Buntova is making her way to the Russian State University for the Humanities (RSUH) for her Chinese language class.
The 14-year-old has been studying Chinese at the Confucius Institute at the RSUH for a year and a half. “I'm interested in the Chinese language because I want to travel to China,” she told Beijing Review.
On November 25, three classes for children were already in session at the institute, while throngs of adults were just arriving for their after-work classes.
Language teaching
Launched in 2006, the Confucius Institute at the RSUH is the first official Chinese teaching center in Moscow and the second in Russia.
“The number of Chinese language students in Russia is increasing year by year, and their enthusiasm is also growing,” Aleksandr Bezborodov, the university's president, said. “Meanwhile, many Chinese students have come to study at the RSUH and several Chinese officials have visited the university.”
After graduation, he worked on machine translation at an institute of information technology and gradually felt the need to have Chinese language proficiency.
In 2004, Ivchenko left the IAAS and became one of the founding faculty members of the Confucius Institute at the RSUH.
In 2007, the institute offered two classes with about 40 students, while in 2019, it provided classes to more than 500 students through 18 classes during the spring semester and 21 in the fall, Ivchenko said.
The institute has over 20 instructors, most of whom are Russians who speak fluent Chinese. There are also two guest teachers along with some teaching assistants from China.
所谓输送机的动态分析就是将输送带按粘弹性体的力学性质,综合计入驱动装置的启动和制动特性、各运动体的质量分布、线路各区段的坡度变化、各种运行阻力、输送带的初始张力、输送带的挠度变化、拉紧装置的型式位置及张紧力等因素的作用,建立输送带粘弹性力学模型,求得在启动和制动过程中,输送带上的不同点随时间的推移所发生的速度、加速度和张力的变化。
Ivchenko's first contact with the Chinese language was when he was a student majoring in applied linguistics at the Moscow State University (MSU) in the 1980s. One summer holiday, he went to Kyrgyzstan, then a republic of the Soviet Union, to study the language of the Dungan people, who are descendants of Hui ethnic Chinese immigrants to Central Asia more than a century ago. Some Dungan people still speak a dialect from China, so Ivchenko learned a little of it.
The two peoples' interest in each other's cultures provides an important opportunity for the development of the institute, he added.
无论是对于国家性非物质文化遗产传承人的立法还是地方性有关非物质文化遗产传承人的管理条例都只对具有代表性的传承主体进行了规定,并未对传承人作出详细的分类和界定,故笔者认为应该有一般性传承人与之相对应,传承人还可就此分为代表性传承人与一般性传承人。
随着医学影像学的不断进步,临床上诊断疾病的医疗仪器越来越多样化,人们在惊叹医学发展速度的同时,也会为仪器繁多的种类而苦恼。如今紧张的医患关系,让医生在诊断的时候不敢“一锤定音”。患者也更加相信具有科学依据的诊断,医生不得不安排患者去做各种仪器检查,明确病因,才能对症治疗[3]。
In addition to teaching Chinese, the Confucius Institute at the RSUH also offers a variety of courses on Chinese culture such as tea ceremony, calligraphy and painting, said Zhang Rui, a professor from the UIBE who serves as co-dean of the institute.
After studying Chinese for three and a half years, he quit his research job and became a Chinese language instructor at the Institute of Asian and African Studies (IAAS) at the MSU. From 1995 to 1999, he studied at Peking University and earned a doctorate in the history of the Chinese language.
Taras Ivchenko, Dean of the Confucius Institute at the RSUH, said over 10 years ago, the university realized that there was a need to provide courses for those who wanted to study Chinese. On learning of the Confucius Institute program launched in 2004 by Hanban, a non-profit institution in China committed to providing Chinese language and cultural teaching resources and services worldwide, the RSUH submitted an application to Hanban and set up its Confucius Institute in partnership with the Beijing-based University of International Business and Economics (UIBE).
3.3.4 田园风光规划 田园风光规划包含环境绿化、环境卫生、环境保护等方面,规划要考虑地域特色、景观特色,促进生态环境的保护与修复,保持人与自然的和谐。
Over the past 12 years, in addition to teaching, Ivchenko has also compiled several Chinese language textbooks, one of which was reprinted three times in one year, selling over 6,000 copies. These textbooks are displayed on the bookshelves in his office, along with many books on China that he has collected over the years.
Chinese language learners in Russia have much better access to teaching resources compared to decades ago, Ivchenko said, citing his own experience as both a learner and an educator.
Taras Ivchenko, Dean of the Confucius Institute at the RSUH, on November 25
Students attend a Chinese language class at the Confucius Institute at the RSUH in Moscow on November 25
Today, anyone who wants to learn Chinese can enroll in the Confucius Institute at the RSUH. The institute also promotes quality language teaching by hosting seminars and conducting research. In October, it hosted an international seminar on the study of China and the Chinese language in Russia, which drew about 100 participants. This year, it has organized eight roundtables on Chinese classic literature.
A cultural center
At that time, Chinese was taught only to students majoring in the language at three universities in Russia and there were few textbooks on the subject. After work, Ivchenko learnt Chinese from Zhao Shuhua, a guest teacher at the MSU from Beijing Language and Culture University.
支链2对应的约束方程建立方式和支链1相同;支链3和支链4为单一驱动支链,其主驱动方向为z方向,x,y随动,根据空间矢量链原理:
Since this year marks the 70th anniversary of the establishment of diplomatic ties between China and Russia, a lot of celebratory activities have been held. In the first 11 months of the year, the institute sponsored 102 cultural events, with the number of participants more than tripling from last year to reach 8,300, according to Zhang.
In January, it received middle school students from Guangdong Province in south China who came to Moscow for a winter camp. In July, 30 students from the institute went to China for a summer camp, staying in Beijing for a week to learn the Chinese language and culture and then traveling to the southwestern province of Yunnan to experience the cultures and customs of local ethnic groups.
红芒中,构成塔壁的三千骷髅头,围着塔心的人影缓缓旋转起来。它们越转越快,从塔壁松脱,并于旋转中朝着周围分散,竟转眼将整个天葬场笼罩起来。在高速的旋转中,它们卷起黑风阵阵,风中似有鬼影浮动,头顶阴云闭月,四周飞沙走石,将云浮山巅,化作了人间的鬼狱。
In February, the institute hosted a Chinese New Year gala for Russian nationals who once studied in China. The event drew approximately 200 graduates of nearly 40 Chinese universities, who shared their stories.
The institute invited the Tianjin Youth Peking Opera Troupe to perform during the China Festival in Moscow in September, which featured Peking Opera, Chinese classical music and other cultural shows.
“People-to-people exchanges are very important, so we make every effort to promote such programs,” Bezborodov said.
Russian people, amazed by China's economic development and interested in its culture, have a friendly feeling toward China, he said, adding that one of the RSUH's missions is to pass this warm sentiment down to younger generations.
我家算是最开通的了。叔叔和哥哥他们都到北京和哈尔滨那些大地方去读书了,他们开了不少的眼界。回到家里来,大讲他们那里都是男孩子和女孩子同学。
(Reporting from Moscow, Russia)
Copyedited by Rebecca Toledo
Comments to wanghairong@bjreview.com
标签:TEACHING论文; In论文; Russia论文; China论文;