《东方快车3000》

《东方快车3000》

一、《东方快车3000》(论文文献综述)

范丽珍[1](2018)在《11月票房同比增加百分之十三》文中研究表明根据相关部门公布的数据显示,2017年1-11月票房收入已达到507.44亿元,已超过2016年全年票房457.12亿元,增加50.32亿元。从全年票房总体走势看,年度总票房有望突破550亿元。从单月票房来看,1、2月受中国传统春节的影响,电影票房收入保持在较高水平,分别在50-60亿元左右;8月的票房更是创历史之最,高达到了73.66亿元。一是进入暑期档,影片和观影人数都加速增长,二来《战狼2》的上映引爆中国电影市场,最终以56.82亿

张淑玲[2](2005)在《谈电子词典与英语教学》文中研究指明

刘彬,李丽[3](2005)在《浅析基于依存语法的翻译软件词典的构建》文中进行了进一步梳理通过对目前流行的翻译软件雅信 CAT— 2.5和东方快车3000的分析,指出当今许多流行的翻译软件都是采用上下文无关语法(context— free grammar),实际上是一种纯粹基于统计的算法,采用的转换单位是词,这种方法产生的结果反映的是原语与译语词与词之间的关系,实质上只是起到一种电子辞典的作用。本文对基于依存语法构建翻译软件词典的过程进行了叙述,提出了可行性方案。

刘彬[4](2003)在《基于依存语法的消歧策略在机译中的运用》文中指出叙述了雅信 CAT— 2.5简体英汉双向版(网络版)和东方快车3000英汉翻译软件对源语的切分以及由源语向译语转换的过程。翻译软件使用上下文无关语法,把词作为转换单位进行程序设计,容易产生歧义现象。建议考虑以动词为中心的小句为切分单位,采用依存语法,以改进目前的译文照搬原文结构的状况,可以有效避免译文的歧义现象。

刘彬,谭外元[5](2002)在《雅信CAT和东方快车机器翻译软件的分析及建议》文中指出本文叙述了雅信CAT-2.5简体英汉双向版(网络版)和东方快车3000荚汉翻译软件对源语的切分以及由源语向目标语转换的过程。认为使用上下文无关语法,并把词作为转换单位的程序设计,不能得到较理想的译文。建议以动词为中心的小句为切分单位,采用依存语法,以提高译文质量。

沈峰,代立[6](2002)在《翻译软件之真情告白》文中研究表明

Thinking[7](2001)在《巧用东方快车3000汉化软件》文中研究说明 使用过“东方快车”的朋友可能都对它的汉化功能留下了深刻的印象。轻轻一点击,软件马上变成中文版,不对目标软件作任何改动,不用担心软件汉化后不能启动、出错等等各种不可预料的问题。最妙的是可以自己修改和制作专用汉化包,使得软件的汉化结果接近专业汉化的效果。 “东方快车3000”在功能上比以前有了很大的提高。那么如何来用3000汉化自己需要的软件呢?笔者结合实例谈谈自己的看法: 笔者在业余时间学习作电脑音乐,所以这次汉化的目标

范岳[8](2001)在《实达铭泰 东方快车XP》文中认为 实达铭泰最有名的软件产品应该就是“东方快车”系列了,在2001年实达铭泰推出了新版的“东方快车”版本“东方快车XP”,这是继“东方快车3000”后,实达铭泰推出的又一款智能多语翻译平台。翻译软件一直是实达铭泰的一个重要市场,他们推出的“雅信诚CAT”翻译软件在专业翻译领域取得了不错的成绩,而在个人翻译工具市场上,“东方快车”系列便是

豆豆[9](2001)在《“译”无止境——《东方快车XP》评测报告》文中认为 各种具有翻译功能的软件都相继有新版本面世,实达铭泰的东方系列也推出了全面支持微软最新操作系统Windows XP的新版本——《东方快车XP》,我在第一时间拿到了该软件的测试版试用,总体感觉在使用简易程

王德祥[10](2001)在《不懂外文怎样浏览国外网站》文中指出虽然现在中文网站比从前丰富多了,但是和浩如烟海的英文网站比较起来还是犹如沧海一粟。为了找到有价值的信息,人们往往都要搜索访问英文网站。而如果不能自如地阅读英文网页,获取信息的效果就要打一个折扣。那么,无所不能的工具软件是如何为我们解决这个问题的呢 ?不懂英文能够浏览国外的网站吗 ?这里为大家提供几种解决方案。

二、《东方快车3000》(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、《东方快车3000》(论文提纲范文)

(1)11月票房同比增加百分之十三(论文提纲范文)

各周票房走势平稳日均票房未能过亿
进口片票房占据前五国产片单片无一过亿
各省票房同比普涨
院线票房同比多数增长
品牌影院票房同比普降

(2)谈电子词典与英语教学(论文提纲范文)

1 个人电脑词典的发展
    1.1 朗道电子词典
    1.2 东方快车
    1.3 金山词霸
    1.4 在线词典
2 电子词典的使用
    2.1 词语翻译
    2.2 输入音标
    2.3 准备例句
    2.4 查询百科知识
3 电子词典对外语教学影响
4 结束语

(3)浅析基于依存语法的翻译软件词典的构建(论文提纲范文)

一、依存语法与翻译软件词典
    (一)依存语法的创建
    (二)依存语法的发展
    (三)翻译软件词典
二、国内翻译软件词典的构建及建议
    (一)简介
    (二)转换
    (三)词典
        1. 概述
        2. 固定词组
        3. 综合词典
三、结论

四、《东方快车3000》(论文参考文献)

  • [1]11月票房同比增加百分之十三[J]. 范丽珍. 中国电影市场, 2018(01)
  • [2]谈电子词典与英语教学[J]. 张淑玲. 牡丹江医学院学报, 2005(05)
  • [3]浅析基于依存语法的翻译软件词典的构建[J]. 刘彬,李丽. 湖南医科大学学报(社会科学版), 2005(02)
  • [4]基于依存语法的消歧策略在机译中的运用[J]. 刘彬. 湖南医科大学学报(社会科学版), 2003(03)
  • [5]雅信CAT和东方快车机器翻译软件的分析及建议[A]. 刘彬,谭外元. 第一届学生计算语言学研讨会论文集, 2002
  • [6]翻译软件之真情告白[J]. 沈峰,代立. 电脑校园, 2002(02)
  • [7]巧用东方快车3000汉化软件[J]. Thinking. 电脑爱好者, 2001(24)
  • [8]实达铭泰 东方快车XP[J]. 范岳. 电子测试, 2001(11)
  • [9]“译”无止境——《东方快车XP》评测报告[J]. 豆豆. 电脑校园, 2001(11)
  • [10]不懂外文怎样浏览国外网站[J]. 王德祥. 网络与信息, 2001(06)

标签:;  ;  

《东方快车3000》
下载Doc文档

猜你喜欢