《文澜阁》导览词翻译实践报告*
孙 闻
(浙江特殊教育职业学院,浙江 杭州 310023)
摘 要: 随着我国和谐社会的不断发展,残疾人共享精神文化成果的需求日益增加,聋人信息无障碍建设迫在眉睫。文章围绕浙江博物馆文澜阁景区导览词翻译项目展开,以此次翻译实践为例,希望能够给其他景区导览词的手语翻译实践提供借鉴。
关键词: 导览词;翻译目的论;手语
1 翻译项目描述
此次翻译的目的源文本为浙江省博物馆文澜阁解说词。浙江省博物馆是浙江省内最大的集收藏、陈列、研究于一体的综合性人文科学博物馆。其中文澜阁是江南著名皇家藏书楼,建成于公元1783年,为清代珍藏《四库全书》的七阁之一,后经历焚毁、抢救、重建,是江南三阁中唯一幸存的一阁。
本次翻译为弘扬浙江省历史文化,让越来越多的聋人了解浙江省历史和民俗文化,从而更好地接受社会教育、实现浙江省聋人对文明传承以及文化传播。本次翻译能够帮助完善浙江省无障碍环境建设,实现博物馆导览与聋人的无障碍传播。
2 翻译理论和方法选择
根据旅游景点的解说词的文本特征,笔者选择“目的论”为本次翻译的指导理论。翻译“目的论”是由德国学者Vermeer提出,其核心是:翻译的目的决定整体的翻译行为。Vermeer认为决定翻译目的最重要的因素之一是受众(译文接受者),每一种翻译都对应着不同的受众,所以原文知识为了受众提供部分或全部信息的源泉。翻译需要遵循一定的规则,目的规则排在第一位,即译文取决于翻译的目的。此外,翻译还须遵循“语内连贯法则”、“语际连贯法则”和“忠实性法则”。目的法则为目的论的首要法则,连贯性法则和忠实性性法则从属于目的法则。
文澜阁导览词属于景区解说词,景区解说词翻译的目的主要由聋人参观者以及文本的特殊性决定,受众特殊性体现在聋人是本次翻译的目标受众,由于听力损失聋人参观者对信息接收不足,聋人对中国文化及历史的认知也有所欠缺,以形象思维为主。文本的特殊性体现在解说词中涉及的较多的专有名词,及一些历史人物和古诗词,可以给读者展示更多的历史文化。因此,文澜阁导览词手语翻译的根本目的在于让聋人受众理解文澜阁的历史文化,用朴实易懂的语言让聋人更加热爱中华文化。
在目的论的指导下,本次翻译实践中,笔者在与聋人进行多次沟通后,分析了文澜阁导览词的文本特征,选择了适应的翻译方法。
这种类型的朗读类似于第二语言学习中的熟读成诵的道路进程。由形到义,类似于阅读,再由义到音将语言意义换做语音外壳表达出来,同时在参照书面原文进行对照。这要适合于对朗读材料的按意群朗读或整句朗读,在这种类型的朗读中,学习者实际已经在尝试记忆和背诵了,并且对朗读材料进行组块加工。
3 翻译过程
3.1 译前准备
①熟悉浙江省博物馆文澜阁的导览词,与博物馆工作人员沟通,从多方面了解浙江文化,补充背景知识。
②对材料文本特点进行分析,宏观认识文本。
清朝每个皇帝都喜欢吃火锅,尤其是清乾隆皇帝,几乎每顿必上火锅。以乾隆四十四年(公元1779年)八月十六日至九月十六日的御膳来说,据记载,共上各类火锅23种、66次,有鸡鸭火锅、舒意火锅、全羊火锅、黄羊片火锅,有鹿肉、狗肉、豆腐、各种菜蔬等不同火锅食材。
③翻译手段的准备:借助互联网和馆藏丰富的资料和平行文本来弥补专业知识和语言能力的不足。
基于传统东方家庭观念的延续,我国和东亚的许多国家一样虽然致力于开发家庭养老的功能,提倡和鼓励“多代同居”的模式,但确实已经不适应现代人的居住生活理念。随着我国人口流动和生活理念变化,城乡空巢家庭数量不断增多,根据民政部的数据,目前我国城乡空巢家庭超过50%,部分大中城市达到70%。全国65岁以上“空巢老人”有4150万人,到“十二五”期末将超过5100万人,占老年人口近1/4[2]。空巢家庭中,一成的老人是单身。代际分离增加了家庭养老的困难。
3.2 翻译阶段
梨黑星病危害梨树叶片、果实、芽、花和新梢,若防治不及时常造成提前大量落叶,影响产量和质量,削弱树势,并影响到下一年甚至未来几年梨树的生长发育,严重时甚至导致挖树毁园。
2.农业依托。联合体必须由新型农业经营主体组成,目的是使成员发挥各自优势,实现合作共赢,提高农业供给体系对市场需求变化的适应能力与持续发展能力。农村产业融合的根本目的在于,借由与第二、第三产业的交融,多渠道挖掘和利用农业在生产、休闲、生态、教育、保健等多种功能,为传统农业注入新的活力,激发农业增收潜力。二者都强调了农业的基础地位,都以增强农业竞争力为目标。
在文澜阁导览词中有些词汇,如:内廷、汲水灭火、趣亭
3.3 译后事项
①校对。
会上,汪洪还给肥料染色“算了账”:一亩地20cm耕层土壤质量一般为150,000 kg;肥料染色按1吨肥料加入染色剂按照0.5-3kg计算;一亩地一次施肥50kg,染料用量假设按照一次0.025-0.15kg计算,相当于一次带入耕层土壤中染料浓度为0.15-1mg/K。对于“算账结果”,汪洪表示,计算结果相对较低,但需要考虑长期累积效应,而染色剂用量过高或危害性较强都需要特别考虑。
②组织聋人集中参观。
4 案例分析
聋人到文澜阁参观主要是想要了解文澜阁相关的历史及中华传统文化,因此,在讲解词的翻译中,应以服务聋人游客为出发点,灵活运用翻译技巧,以期真正达到传播文化的目的。
4.1 直译+意译
在文澜阁导览词的翻译过程中,会发现很多词汇空缺的现象。比如文澜阁、文宗阁、文汇阁等景点名,如果采用直译,聋人受众无法理解其中的文化含义,如果采用释意,聋人受众可能又无法感受汉语的文化美感。这种情况可以采用直译和释意相结合的方法,便于聋人受众了解更多相关文化知识,增加游览的兴趣。
例如:
文澜阁:文+L+阁(L/是/LAN/波浪/大/意思/比喻/书/多)
3.1 苹果白兰地酿造工艺条件影响高级醇的含量并决定着高级醇含量的高低。采用适宜的酿酒酵母菌种、控制酵母接种浓度及降低发酵温度都可以有效控制苹果白兰地发酵中异丁醇、异戊醇及苯乙醇的产生。
动作一:右手五指撮合,指尖朝前,撇动一下,如执毛笔写字状。
动作二:一手拇、食指摆出“L”型,掌心向外。
动作三:双手搭成“∧”形,然后左右分开并伸出拇、小指、指尖朝上,如屋檐形。
动作四:一手拇、食指摆出“L”型,掌心向外。
动作五:一手食、中指相叠,指尖朝前,向下挥动一下。
动作六:一手依次摆出“L”“A”“N”手指字母的手势。
动作七:双手平伸,五指张开,上下交替浮动,如起伏的波浪。
动作八:双手侧立,掌心相对,同时向两侧移动,幅度要大些。
动作九:一手平伸,掌心向上,拇、中指指尖相捏,然后弹动两下。
动作十一:左手横伸;右手伸拇指置于左手掌心上。
动作十一:双手侧立,掌心相贴,然后向两侧打开。
动作十二:一手侧立,五指张开,向外抖动两下。
腰檐:腰+YAN(楼/中间/位置/加/屋檐/像/人/腰/位置)
动作一:一手食指指一下腰部。
动作二:一手依次摆出“Y”“A”“N”手指字母的手势。
动作三:双手横立,上下相挨,五指张开,左手在下不动,右手向上移动。
动作四:左手伸拇、食指搭成圆形,右手伸食指放在左手拇、食指达成的圆形上。
动作五:左手横伸;右手伸拇指置于左手掌心上。
动作六:左手侧立;右手拇、食指捏成圆形,贴向左手掌心。
动作七:双手搭成“∧”形,然后左右分开并伸出拇、小指,指尖朝上,如屋檐形。
动作二:双手搭成“∧”形。
动作九:一手伸拇、小指,拇指向上,小指向下,手背向外。
编辑了解到,学校利用学校教育和教学的主渠道,采取“结合、渗透”的教育原则开展国防教育,取得了较好的教育效果。例如,学校聘请派出所的王彩平副校长来校给教师讲座,对国防教育的目的、意义、对象、方法、途径进行了详细介绍,使教师知晓为什么这样做,怎样做好。学校还组织教师观看影像,使教师感到人民子弟兵是最可爱的人,是我们伟大祖国的柱石,是钢铁长城,我们可以在他们身上学到许许多多。从而激发了教师对人民解放军的无限热爱和崇敬之情。为学校开展国防教育做好了充分的准备。
动作十:一手食指指一下腰部。
柔肝宝颗粒对肝纤维化模型大鼠相关指标的改善作用研究…………………………………………………… 高洪燕等(12):1625
动作十:一手食、中指并拢直立,掌心向外,朝脸颊部碰一下。
4.2 意译
③修改并定稿。
等,可以采用意译的方式,让聋人参观者更好地理解文本的内容,观感享受较好。
例如:内廷:皇家/专用/外人/进/不行。
动作一:一手手腕贴于前额,五指弯曲,指尖朝下。
动作八:一手食、中指并拢直立,掌心向外,朝脸颊部碰一下。
动作三:左手伸食指,指尖朝前;右手五指张开,掌心向外,置于左手食指根部,然后边向前移动边握拳。
①完成初稿。
动作四:双手平伸,掌心向上,自外向内边移动边握拳。
②组织聋人集中参观,充分征求聋人意见。
动作五:左手横立,掌心向内;右手伸食指,在左手背外向下一指。
动作六:双手食指搭成“人”字形。
动作七:一手伸拇、小指,拇指向上,小指向下,向身体一侧移动。
2.农村民房管理制度改革。探索试行允许珊瑚石民居或院落改造为高端度假民宿,建设度假民宿配套设施,满足中高端旅游需求。探索在涠洲岛试行民房建筑总量控制和建筑高度限定制度。打破涠洲岛先行的“一户一宅”农村建房模式,将涠洲岛视作城区,严格控制民房建设总量,达到一定数量后将不再审批民房建设。严格控制民房高度(如限高12米),以免影响海岛整体风貌。
自微信广告全流量场景支持小程序落地页投放后,众多电商行业广告主都通过小程序落地页实现了“一站式”购物闭环体验,大大提升了转化效果。用户在刷朋友圈、读公众号文章的过程中,可以通过点击广告进入小程序,在小程序商城内浏览购物,还可通过微信支付一键购买,下单成功后通过客服消息和服务通知获得订单状态,为用户购物带来了极大的便利。
动作八:一手伸小指,向下甩动一下。用于表示情况不佳、能力不足的意思。
国内重点高校工程管理专业多采用教师授课和期末测试为主的单一教学方法,并且对信息化教育方式的应用停留在表面。同时,民办应用型本科院校由于教育资金有限,教学设施不配套,另外,专业教师缺乏实际工程经验,很难将案例教学有效的应用到工程管理教学中,没有建立切实可行的校企合作产学模式,因而严重制约了创新型和实用型工程管理人才的培养。
汲水灭火:井里/打水/火/灭。
动作一:双手食、中指搭成“井”字形,手背向内。
动作二:左手五指微曲相捏成圆形,虎口向上,右手伸食指指一指左手圆形的圆心。
动作三:双手伸拇、食指,指尖相对,虎口向上,如水桶状。
动作四:双手紧握,一前一后,如拉绳状。
动作五:双手拇、食指成圆形,虎口朝上,然后向外翻动,如倒水桶状。
动作六:双手五指微曲并张开,指尖朝上,上下交替动两下,如火苗跳动状。
动作七:双手五指张开,掌心向外,边交叉向下移动边并拢五指,右手掌压在左手背上。
4.3 音译
有些专有名词如皇帝年号等,因为聋人对这部分文化有一定的了解,故采用音译的策略。
例如:乾隆:Q+L+皇帝
动作一:一手摆出“Q”手指字母的手势。
动作二:一手摆出“L”手指字母的手势。
动作三:一手手腕贴于前额,五指弯曲,指尖朝下。
我最初在柳江古镇撑起画板,就是在离那棵黄葛树五十米开外的地方。我想把那棵历尽风雨沧桑的古树描绘下来,正当我要落笔的时候,树下来了一个女人,她大大方方坐在树下那块长条形的石墩上,然后用自己长长的辫子逗着怀里的娃娃。又粗又黑的辫子不住地挠着娃娃的脸蛋和胳肢窝,女人“哦——哦——咿——啊……”的声音有节奏地从树下传来。我的注意力完全被女人手里的那对时而扬起时而落下的辫子牵制住了。我慢慢去接近她,就在离女人不足十米的地方,我不由得停了下来,我清清楚楚地看到,女人怀里的娃娃,竟然是一个毫无生机,而且是个破旧不堪的洋娃娃。
5 结束语
翻译不仅是语言的翻译,更是文化的交流,本次翻译以目的论为指导理论,以聋人受众为本,坚持连贯性和忠实性,考虑到聋人的认知、思维、语言水平,使用简单易懂的词汇,不拘泥于某一种固定的表达方法,将文澜阁的美感、历史以及文化,尽量准确地传达给聋人受众,在经过初稿展示给聋人后,征求聋人意见结合翻译理论,最终定稿形成视频资料。
中图分类号: H315
文献标志码: A
文章编号: 1672-3872(2019)17-0155-02
基金项目: 2018年浙江省高等学校国内访问工程师项目;2017-2018年度浙江省高校重大人文社科攻关计划项目“手语翻译认知路径与实践技巧研究”(2018QN042)
标签:导览词论文; 翻译目的论论文; 手语论文; 浙江特殊教育职业学院论文;