诗的灵魂在地狱中永生——美国天使岛华文遗诗新考,本文主要内容关键词为:狱中论文,美国论文,在地论文,灵魂论文,天使论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。
美国是个由移民组合而成的国家,各个族裔的移民过程与经验,构成了美国大部分的历史与多元的文化。移民们怀着梦想来到美国,追求自由、理想与机会。然而,世人大都知道坐落于美国东岸的艾利斯岛(Ellis Island)的故事,以及岛上如何处理这些横渡大西洋的欧洲移民。然而,位于美国西岸的旧金山海湾的天使岛(Angel Island),世人却知之甚少或甚至一无所知。随着岁月的飘零与美国移民法案的变迁,天使岛过去地狱般的移民血泪史以及他们给世人所留下的心声,逐渐被世人所淡忘。翻开陈封的美国移民史册档案,从一九一○年至一九四○年的三十年间,天使岛作为许多跨越太平洋移民的第一站,美国政府在此间设立了违反人权与人道的移民拘留所。此处曾经拘留了数十万从世界各地特别是来自中国的新移民。他们在被拘留的岛上,留下了充满心酸的血泪史。
值得庆幸的是,天使岛移民拘留所经过半世纪的废置后,为了抢救岛上珍贵的史迹,于二○○二年成立了“天使岛移民拘留所基金会”社区机构,并把天使岛列为加州及美国国家公园。天使岛移民拘留所的历史价值,不止它保存了当时做为变相监狱的所有遗留至今的建筑物,还尽量保留了当时来自中国的移民在被囚期间于墙上所镌刻下的数以百首的诗词文字。这些诗歌曾被著名的华裔历史学家麦礼谦(Him Mark Lai)、杨碧芳(Judy Yung)、林小琴(Genny Lim),于一九八○年整理、校勘并翻译成中英文对照的《埃仑诗集》(“埃仑”即"Islans"的音译)出版,为我们研究美国早期的华文文学,提供了极有价值的珍贵史料。随着时间的推移,人们在抢救岛上其他建筑物的同时,在拘留所医院的墙上,陆续发现了过去未曾发掘的刻在墙上的新的图文。这给天使岛的诗文研究带来了新的一章。为了全力抢救这些史迹,天使岛移民拘留所基金会,在基金会执行主任梅淑玲(Katherine Toy)的支持下,聘请了以Charles Egan博士、Wan Liu博士、Newton Liu博士以及笔者四人,组成一个工作小组,对过去已经整理过的诗文,进行重新鉴识、核勘,并对新发现的诗文,进行整理、归类、阐释及翻译。经过一年多时间的努力,对墙上的每一首诗文进行拍照、扫描、归档及反复仔细的考证,配上几百幅诗文照片,终于完成了长达七百五十页的专题研究报告(《POETRY AND INSCRIPTIONS:TRANSLATION AND ANALYSIS诗歌与碑文:翻译与诠释》)。这份报告将成为研究美国早期华文文学珍贵而颇具权威性的历史资料,并为美国早期华文文学增补了新的内容。
在有机会较系统地阅读了天使岛上旧的已经编辑成书的诗歌《埃仑诗集》以及对近来新发现的全部诗歌进行反复考证并诠释之后,人们对天使岛的诗文作品做了多方面有益的思考。
一、关于天使岛诗歌的时代背景
据有关华人移民历史文献记载,华人首次入境美国的记录是在一七八五年三位华裔海员抵达巴尔的摩(Baltimore)港。在此后的一百多年,华人移民逐渐增加,主要是加州发现了金矿(从事矿工和参与耕地开垦、捕鱼、轻工业加工、洗衣、饮食等行业)以及后来加入修筑东西“越州铁路”的筑路苦力。
后来,美国政府几次颁布《排华法案》,禁止华工入境。一九○六年四月,旧金山发生大地震,震后又造成人为的大火灾,将整个城市摧毁。这次天灾人祸,亦是美国华人移民历史的转折点。因为当年旧金山市所存的大部分政府档案及人口出生记录遭受毁坏。一些眼光独到的白人律师,在地震之后,招揽生意,除了地震受害者追索保险赔偿之外,更代受害者向政府机关申请补领地震火灾时所毁灭的政府发出的文件如牌照、出生证明书等等。地震后的旧金山市政府,既然没有任何记录可以稽查。申请补领证件者,若有两个白人美国公民作为证人,便可循手续补领出世纸或其他身分证明文件。对当时受排斥的华人来说,这是千载难逢的大好机会。很多华人便委托白人律师,申请补领出世纸,很多在中国出生的华人,地震后摇身一变成为旧金山出生的土生,拥有美国公民权。因为一八六八年的第十四宪法修正案明文规定,所有美国本土出生的人都是土生美国公民,拥有宪法保护的权益与义务。这些补领了土生纸的华人,既然是土生公民,就不再受到专门针对外籍华人的《排华法案》的限制。他们便可自由出入美国,回乡省亲;更可以想办法,在公民权益范围下办理子弟来美。在排华时代,所有入境华人都被关进移民局特设的“候审所”,在旧金山,一八八二年至一九○○年,移民站的“候审所”是一座木楼,设在“唐山码头”旁侧。到了一九一○年,移民站搬进旧金山湾内的天使岛,也是木楼建筑,从此,天使岛成了一个与世隔绝,音讯不通的移民监狱。从一九一○年起到一九四○年一场大火毁了移民局官吏办公的行政大楼,天使岛移民站才停止使用。这期间,前后大约监收了约十八万华人和大约六万日本人(故有日文刻于墙上)。
因此,刻写于天使岛木楼墙上的诗歌,是一九一○年至一九四○年被囚禁在此地的华人的作品。而这三十年,正是中国辛亥革命(一九一一年)后,国内战乱频起,天灾人祸,民不聊生的岁月,而地处广东一代,特别是香山(今中山县)、台山、番禺、南海、顺德、新会、新宁、开平、斗门等的移民人口为众。这些被拘禁在天使岛的华人,少则数天,多则数月以至数年,等候移民官的审问或甄别,过着囚犯一般的痛苦生活。这就是天使岛诗歌的创作背景。
二、关于天使岛诗歌的作者
拘禁在天使岛的华人有十八万之众,时间前后长达三十年。应该说这些华人,绝大多数是青壮年,最多的是十四岁到十八岁的年青人。他们中间有些人在家乡上过学(私塾或小学,极少上过中学),初识中国的古文,有的也学过书法。但从一些水平较高的诗歌看,作者年龄应该偏大,知识水平较高,有一定的中国古典文学修养。天使岛的诗歌,绝大部分是无名氏,作者已不可考。注明真实姓名者寥寥,如:“台邑李镜波题”(P67#30)、“玉清氏作 台山溏溪”(105-N-6 48867A-61)、“台山 南村李海题”(105-E-1 48885 A-63)、“石宁题”(105-W-4 48695)、“未已处孟夏谷题”(P46 Copy)、“亚程”(P68 Copy)等,当然,是否就是作者本人,仍无从审定。少数作者则冠以姓氏、地名或年月,如“香山人题”(P39#6)、“香山许生勉客题”(P43#10)、“台山余题”(P53#13)、“阮题”(P61#25)、“香山许生自慰题”(P63#27)、“香山题”(P67#31)、“东”(P95#45)、“台题”(P95#46)、“中华民国六年三月十三日”(P123#57)、“往墨侨题”(P105#3)、“台山氏翁题”(P152#11)、“陈题”(P153#15)、“辛和”(P158#34)、“民国七年尾月下浣 香山隆都”(P167#62)、“民国拾年三月初三铁城”(115-W-2 50938)、“子题”(205-N-1 47439 A-192)、“船客作”(205-S-1 47519)、“台山 次郎金”、“朱题”(205-W-5 47623)、“三重县人”(211-W-6 47300)、“广岛县人”(213-N-3 47028)。而其中的“香山荡子题”(P55#17)、“荡子”系自我调侃为浪荡子弟。“民国十三廿肆晨铁城闲笔”(P87#36)“逍遥子”系自我安慰逍遥,“闲笔”意为随意、消闲之作。“铁城道人题”(P129#63)、“华侨 铁城山僧题赠”(P159#38),此处“道人”、“山僧”可能只是戏称,并非真正道人或山僧。“台山助苗长者题”(P158A33)系出自中国成语“拔苗助长”。“自治会”(P160#42)、“爱群社 黄 黄叶食”(205-S-1 47509)中的“自治会”、“爱群社”可能是某些组织团体名称。不过,这些诗文全为男性之作,而女性却无声无息。这一事实,反映了传统中国父权社会意识形态下中国妇女的地位。从另一方面,可以看出,当时飘洋过海的移民中,不乏一定数量的知识分子,并非如美国主流社会所认定的都是目不识丁的文盲。也因为这些知识分子的缘故,播下了美国华文文学的种子。今天,当华文文学在美国开花结果的时刻,我们应该怀着敬仰的心情,来缅怀这些华文文学的先驱者所开掘的文学之路。
诗歌的作者有可能也是刻字者,也可能不是同一个人。有些诗歌,甚至可能是集体创作或你一言我一句凑成的。也有些诗歌有雷同之处,这就是在现场互相观摩、学习甚至有点诸如中国民间“赛诗会”的过程。有时候,书法有相当的水平(主要是楷书、颜体或行书)。但有些是比较差的。而且前后囚居时间有三十年之久,一些原先刻上的诗歌被后来的诗歌所覆盖。当然,不排除有些移民拘禁于此,将感受书写于墙上,但又怕被人发现,于是,以涂料抹掩盖,后又经粉刷,使得许多诗句、图画被一层层隐藏于墙中,当墙壁日渐剥落,这些图文就显现了出来。不过,许多诗歌因时间过久,又没有很好的保护措施,已经残缺不全或面目全非,再也无法恢复与辨认。
三、关于天使岛诗歌内容
中国的传统知识分子,向来以“诗言志”、“言为心声”、“忧国忧民”等作为文学创作的原则,因此,可以想象囚禁在天使岛的这些受过一定教育的移民,满怀着希望,远涉重洋,历尽千辛万苦,总以为踏上这块土地,迎接他们的是实现自己黄金梦的人间天堂。谁知还未见到金山,却被关进这个没有“天使”的天使岛。于是,失望、愤怒、沮丧、向往……非常复杂的情感,只有通过这些诗歌抒发出来。从已经刊印成书或继续发现的天使岛诗歌中,可以反映出以下这些内容:
1.思乡情怀
“困囚木屋常愁闷,忆别家乡月几圆。家人倚望音书切,凭谁传语报平安。”(P152#11)
2.壮志未酬
“自古英雄多磨折,到底男儿志未伸”(P123#57)
3.忧国忧民
“东蒙失陷归无日”(P91#40)
4.无奈苦闷
“留难经半载,愁恨积满容”(P129#64)、“问句苍天知有无”(P154#18)、“牢骚满腹凭诗写”(P157#31)
5.满腔仇恨
“灭尽白人誓不休”(P91#41)、“誓夺美国报前仇”(P93#43)、“求活何须美利坚?”(P131#66)、“擅用炸弹灭美洲”(P160#41)、“誓斩胡人头”(P161#44)、“定割西奴心与肠”(P162#46)
6.囚居生活
“来到木屋十日余”(P133#68)、“刺耳验血兼验尿”(P163#49)、“提起搬房我极悲”(P165#53)
7.典故、神话、传说及历史人物故事
诗中引用的历史人物典故众多,且上下数千年,有些甚为隐晦,现将这些典故按其出现的频率列出如下:
伍子(伍子胥)、苏武、阮籍、祖逖、陶朱公/范蠡、周文王、孔子(仲尼)、越王(勾践)、韩愈、王粲、庚信、颜常山/颜杲卿、韩信、姜太公、(拿)破仑、李陵、西施、南齐云、冯唐、李广、孙膑、林肯总统等。此外。光绪和项羽则分别由“厄瀛台”和“无面见江东父老”点出,除此,还有些民间传说中的人物,如织女、牛郎、精卫等也出现在诗中。
四、四言、五言、七言律诗、绝句
天使岛的诗歌形式主要是中国古典诗歌。有些是相当讲究押韵、对仗、平仄的格律诗。但有些却不那么严格。主要的形式如下:
1.四言、五言、七言律诗、绝句
四言:P129#63
林到美洲,逮入木楼。成为囚犯,来此一秋。美人不准,批发回头。消息报告,回国惊忧,国弱华人,叹不自由。
五言:P129#64
沧海圆孤峰,崎岖囚牢笼。鸟疏寒山致,鸿使莫寻踪。
留难经半载,愁容积满容。今将归国去,空劳精卫功。
七言:105-N-548910 P95#45
尚存一息志无灰,敬勖同堂众楚材。知耻便能将耻雪,挥戈方可免戈裁。
莫道无谋芟丑虏,思求有术把天回。男儿十万横磨剑,暂斩楼兰辟草莱。
2.自由体。
《木屋铭》P71#33、《木屋拘囚序》P143
3.顺口溜、打油诗。
4.楹联。105-N-6 48867
“非被困难云无热血 若因困扰谓不寒心”
5.须知。105-S-5 48457
“同胞来美须知 审问口供勿(同?)”
6.警句、箴言
105-S-1 48592A-78(方言警句)
“出门尔财勿露眼”
105-N-2 48653A-43(箴言)
量度浅狭交友无益
遇贫骄傲虽富无益
作事乖张聪明无益
动达人情皆由学问
深明细务即为经纶
7.藏头诗。P95#46
埃屋三椽聊保身,仑麓积愫不堪陈。待得飞腾顺遂日。铲除税关不论仁。
每句的每一个字联起来,成为:“埃仑待铲”,意指应该铲除天使岛囚禁新移民的拘留所。
8.唱和。105-E-2 48868 A-64(七言古诗)P95#46与105-E-2 P158 A35 韵脚及每句最后一字相同。
埃屋三椽聊保身,仑麓积愫不堪陈。待得飞腾顺遂日,铲除税关不论仁。
同病相怜如一身 恰似仲尼困在陈 私维君(心)仗义力 (定)戮胡奴弗让仁。
辛和
五、关于天使岛诗歌的历史意义及文学价值
时间的流逝,社会的进步,虽然洗涤了无数移民家庭留下的陈年血泪,也抚平了当年美国移民法例所烙下的深深的疤痕,但是,天使岛的诗歌,几十年来,一直以它独一无二的历史意义及厚重的文学价值,引起了人们广泛的注意并对它进行更为深入的探讨与研究。
(一)天使岛诗歌的历史意义:
首先,天使岛做为美国国家移民博物馆与东岸的艾利斯岛移民博物馆齐名被保存了下来,它完整地见证了美国历史上排华的黑暗的一幕,重现在今天世人的面前。它既用活生生的事实,控诉了美国在种族歧视、移民法律上应被人谴责与唾弃的历史,也从另一面印证了美国社会的进步与移民政策的完善。美国是一个移民国家,只有妥善地处理好种族关系,才能使美国这个国家更加安定,更加强大。这也给世界各国提供了一个先例,只有敢于面对并认真地纠正国家政策中的失误,才能杜绝或避免重蹈覆辙。
当然,今天的天使岛所展示的美国华人移民所遭遇的种种苦难,从诗文中也揭示了华人移民美国的动机,无非是因为“国弱”与“家贫”。只有祖国强盛了,海外移民才不会遭到岐视与压迫。时代在进步,法制在完善,今天移民美国的华人,处境虽已有了很大的改善,但华人在参政、融入主流社会方面还有很大的距离。而“玻璃天花板”还常常是罩在华人头上的石块,要将它完全移开,还得靠华人自身不断地争取与努力。不过,如今的华人移民,也已经从过去“落叶归根”的华侨而演变成今天“落地生根”的美国华裔。当人们流连于天使岛,诵读天使岛的诗文时,会为这块土地而感慨万千。它是一块美国华人移民历史不朽的碑石。
(二)天使岛诗歌的文学价值:
一九八○年,麦礼谦、杨碧芳、林小琴三人将天使岛诗歌进行整理、校勘、翻译、注释并出版了中英文对照的《埃仑诗集》,加上此次天使岛移民拘留所基金会下属的天使岛诗歌工作小组,经过长达一年的重新发现、诠释、翻译、订校而写成长达七百多页的研究报告,并将所有的墙上诗文加以拍照制成CD光碟后,应该说,对天使岛的遗诗,有了一个完整的了解与认识。无疑,这对进一步开展对天使岛诗歌的研究,有极大的帮助。
天使岛诗歌的文学价值,用今天的标准来衡量,也许够不上一流的水平,但是,因为它的存在,奠定了美国早期华文文学的一块无法替代的基石。它对美国文学的影响,也是不容忽视的。当《埃仑诗集》出版十年之后的一九九○年,成长于一九六○年代,多年来一直以重建美国文学、重订美国文学经典为己任的劳特(Paul Lauter),在编选《希斯美国文学选集》(The Heath Anthology of American Literature)时,就自《埃仑诗集》中挑选了十三首英译,收录于全书超过五千五百页的两巨册选集中。由此可见,天使岛诗歌的英文译诗,已经进入了美国主流文学殿堂,那么,作为天使岛诗歌的中文文本,它的文学价值难道不值得我们去肯定吗?
天使岛诗歌继承了中国文学的传统,它最先以古典诗歌的形式,抒发了华人新移民心中复杂而悲愤的感情。这些历尽艰辛,满怀希望,飘洋过海,刚刚跨进美国门槛的移民,却遭到囚禁。据有关资料显示,这些华人待在天使岛的时间短则数日或数周,最长者甚至达三年之久。平均岛上移民人数约在二百三十至三百五十人之间。有时竟高达七百。有些人因为不堪其苦而脱逃、泅泳甚至自杀。天使岛的惨痛经历在他们心灵中留下了不可磨灭的伤痕。所有这些,都在天使岛的诗篇中得到了最充分反映。虽然诗作的原文大多为传统的七言绝句、七言律诗、五言绝句。但今天读来,其慷慨悲愤、正气凛然之魂仍然感人至深,足见中华文化的生命力与华文诗歌的感染力,会象年代久远的陈酿,永远散发出它的艺术魅力。它与其他各种不同的文学作品,共同为美国的华文文学打开了一扇进入多元的美国文学之门。它既是美国华文文学光辉的一页,也是美国文学值得关注的一章。
天使岛诗歌还有它独特的一面,即这些诗歌得以保存、流传至今,是靠镌刻在墙上的书法而幸免湮没。它在向世人展示华文文学的同时,也向大家彰显了中国古老的书法艺术,两者相得益彰,更显示了中华文化的源远流长。
最后,值得一提的是,华文文学要走向世界,一定要借助翻译。用中文创作的文学作品,如果仅仅局限在汉语文本的传播,它的读者与影响力就受到很大的限制。天使岛中文诗歌能够在美国这个英语为母语的国家得到重视,并被选进美国主流文学的文选,靠的是中英文双语翻译的《埃仑诗集》与这次重新完成的研究报告,并配以照片及注释。这也为世界华文文学的传播、交流、研究与翻译,指明了一条极其重要的路径。特别是在全球化的趋势下,世界正走向地球村。华文文学界一定要下大力组织一批强有力的既有厚实华文文学基础,又具备地道外语能力的班子,有计划、有步骤、有领导、有组织地分批分期,按语种翻译出版世界各地的优秀的有代表性的华文文学作品。只有这样,才能以华文文学为源头,以不同语种(首先是英语)为桥梁,产生出新的文化角度与新的文学作品,这也是当今华文文学走向世界的急迫任务之一。