云南师范大学 云南 昆明 650500
摘要:选取《<跨文化交际概论>学习指导》一书中的一个案例来浅析中西方在表达谦虚方面时造成的语用失误。双方语用失误最终导致交际的失败,其根本原因在于对对方语言语用文化的不了解而造成跨文化交际失败。
关键词; 文化 跨文化交际 语用失误 谦虚
文化作为物质文明和精神文明的总和,体现着文化创造者的民族特性。“文化具有民族性,是以民族的形式体现的。”[1] 不同的民族传承着本族特有的文化,不同的文化具体以各自的族群这一载体来呈现他们在文化上的差异。从各自民族的习俗、行为、思维方式以及价值观念等方面显示出异国文化的不同。对文化差异的不了解往往会造成误解。笔者摘取《<跨文化交际概论>学习指导》一书中一段材料对跨文化交际中英汉谦虚语用失误的案例进行浅析。材料如下:
来自美国的Andy任职于一家跨国企业,和他共事的有中国同事申彗星。在每星期一的例会上,美国人Andy认为最有最能引起大家注意和好感的开场白是讲一个故事,并将故事与实际工作情况联系起来,不管是建议和论述都恰到好处,这引起老总Eric很大的兴趣。
中国员工总觉得自己不是洋员工,没有“话语权”;往往自己还没说话,西方同事就把说话的机会抢走了。申彗星意识到沟通方式很重要,于是建议Eric改变自由发言方式,让大家轮流发言,让每个人都有说话的机会。这样,Eric发现那些过去在会议上沉默寡言的中国员工都提出了非常有创见的建议。
会后,Andy赞扬申彗星的提案非常新颖,比自己提出来的要好很多。申彗星谦虚地表示自己的提案还有很多不足的地方需要改进,和Andy的提案根本不能放在一个层面上。申彗星的这番话让Andy非常不解,他以Thank you来表示对申彗星赞扬的感谢,但还是认为申彗星是个虚伪、不诚实的人。而申彗星对Andy大大方方接受赞扬的态度也很吃惊,认为Andy太过骄傲自大。从此两个人的关系就有些紧张。
Eric察觉到了他们之间的不愉快,为了缓和两人之间的的关系,提议申彗星请Andy到家中吃晚饭,品尝中国的美食。热情的申彗星做了一桌的美味佳肴,还总习惯讲几句“多多包涵”之类的客套话。他时不时的往Andy的碗里夹菜,劝Andy多吃菜、多喝酒。Andy已经吃的非常饱了,申彗星还是一个劲儿地夹菜,Andy觉得难以接受,颇为反感。申彗星认为这是Andy对他有意见,不愿接受他的热情款待。结果两人关系反而更加紧张了。[2]
从上述材料中双方即便诚心诚意的交流但最后还是关系紧张。语用文化在与人交际过程中是一种潜在的本族文化规约,决定着人们的思维方式和价值观念,从而表现出不同的说话方式。
期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆胡文仲先生认为,“事实上,无论在我国文化或是西方文化中,谦虚都是一种美德。妄自尊大的人一般都不受到欢迎。西方人在受到恭维时说‘谢谢’并不说明他们不谦虚……中西习俗不同之处在于,我们把谦虚与人们的道德联系起来,把谦虚放在一个极为重要的位置。”[3]
首先,Andy是位来自强调个人主义文化的美国人,在他的文化环境中强调独自解决问题。个人主动发言讲故事作为开场白的提议,对来自个人主义文化的人是可行的。但他的提议却忽略了害羞委婉不善于主动表达的中国员工。在中国文化背景下申彗星则能察觉到中国员工特点,提议轮流发言解决中国员工不主动发言的问题。轮流发言可以让每位员工畅所欲言,而不会因为主动发言显得不礼貌。显而易见,Andy和申彗星都只是基于自己的文化背景来进行提议。
其次,在Andy的文化环境中一般都是以“Thank you”直接肯定别人对自己的赞扬,同时也是对自己付出劳动的肯定,符合“尊己尊人”的英美文化。中国有云“满招损,谦受益”,申彗星是典型的中国式感谢,他用中国式的委婉来表现出自己的谦虚,符合中华文化中“贬己尊人”的文化习惯,缩小自己在事件中的作用表现自己的谦虚,同时还可以减少与对方的距离,搞好人际关系。可见,Andy和申彗星对谦虚的文化认知因文化背景不同有不同的表达方式。他们彼此将自己的文化语言套用到对方文化语言之上,以自己的文化度量对方的表达,表现为语用失误。这让Andy误认申彗星是虚伪的,而申彗星则认为Andy骄傲自大。胡文仲先生认为,中西方文化中骄傲自大的人一般都不会受到欢迎。因此语用的失误造成了Andy和申彗星双方的不认可,结果只能是交际的失败。
最后,中西方宴席礼仪不同。西方一般的宴会,主人准备的菜品较简单大概有四五道菜就够了。在中国,主人会准备的非常充分。常以鸡鸭鱼等大菜压轴,且菜品分热菜和凉菜,饭后有汤,以示宴席的完整性。在席间常劝客人多吃菜多喝酒,也为客人夹菜显示出主人的热情,是一种礼貌的表现。另外主人为表示谦虚而说,“没怎么准备,随便做的,还望多多包涵”之类的话语。对中国文化不了解的Andy认为明明很多菜也可以看出申彗星是做了准备的,但是那种谦虚在Andy看来更加深了对申彗星虚伪的成见,反而使得申彗星所做更令Andy反感。
总之,语用失误对跨文化交际影响很大,然语用失误只是跨文化交际失败的表象,究其根本在于对双方文化的不了解,缺乏对对方文化的基本认知。这也就不难理解他们关系最终没有改善的原因。因此在跨文化交际的过程中要了解对方国的文化习俗、行为方式、思维方式、价值观念等是必要的,这样才能避免语用失误,保障跨文化交流的通畅!
参考文献:
[1]刘珣.《对外汉语教育学引论》.[M].北京语言大学出版社.2012.1.第120页.
[2]赵金铭、齐沪杨、范开泰、马箭飞.《<跨文化交际概论>学习指导》.[M].商务印书馆.2011.11.第一版.第125-126页.
[3]胡文仲.《跨文化交际学概论》.[M].外语教学与研究出版社.1999.第127-128页.
作者简介:
安文玲(1989年7月11日),女,汉族,甘肃天水市人,汉语国际教育硕士研究生在读,单位:云南师范大学汉语国际教育专业,研究方向:汉语国际教育
论文作者:安文玲
论文发表刊物:《语言文字学》2016年7月
论文发表时间:2016/10/13
标签:文化论文; 申彗星论文; 自己的论文; 跨文化论文; 中国论文; 员工论文; 的人论文; 《语言文字学》2016年7月论文;