“V.V.看”与“V.てみる”虚化-尝试态助词论文

“V.V.看”与“V.てみる”虚化-尝试态助词论文

“V.V.看”与“V.てみる”虚化
——尝试态助词

胡英华

(黑龙江大学,黑龙江哈尔滨 150080)

摘要: 语料库独特的检索与呈现功能——词语虚化。它能帮助人们发现语言现象和规律。在语言学中,虚化现象有很多。前贤时彦对其进行了深入的探究。比如,“见”的虚化、“掉”的虚化。笔者会对尝试态助词进行探究。尝试态助词是一个词类,但是它却只有一个词“看”,所以,笔者想通过在日语中和其有相同功能的“V.てみる”进行对照探究。该文主要从“V.V.看”与“V.てみる”的意义进行剖析。

关键词: V.V.看;Vてみる;虚化现象;尝试态助词

一般来说,在语义上的高频词汇不如低频词汇准确、清晰。这些词的语义较宽泛,很难确定和解释。这种现象被Sinclair称为渐次性词语虚化。“他认为词汇和语境密不可分,受语境中词义的相互影响,从共现的词语获得部分意义,又不同程度地受到原有部分语义的内容,即部分语义受到虚化。”在日语中也有这种现象,但是这种虚化,在日语中称为补助动词。该文主要是笔者对于尝试态助词“V.V.看”和补助动词“V.てみる”的整理与分析。

1 汉语尝试态助词和日语补助动词

尝试态补助词——“看”和日语中的补助动词——“V.てみる”都是虚词且有相同的意思。它们都含有尝试或劝诱的意思。

1.1 尝试态助词“V.V.看”

尝试态助词是中古新兴的词类,它的功能就如尝试态的字面意一样,是附在动词后表尝试意义的助词,也可以用英语“trying”来表示,同时相当于是日语中的“V.てみる”。这个助词原本是实词,但由于它是高频词汇,语义较宽泛,受语境中词义的相互影响,从共现的词语获得部分意义,又不同程度地受到原有部分语义的内容的影响,也就是这个实词的部分语义已经虚化了。“看”是尝试态助词唯一的成员。尝试态助词用于句子末尾。从句法方面分析,“看”构成“V.V.看”或“V.看”,如此,它的用法更加泛化,因此语义虚化。笔者选择“V.V.看”进行分析。它在表示请求建议时,富于劝诱性。

1.2 补助动词“Vてみる”

在《日语教育学事典》中(1982),把补助动词定义为附在某个动词后面,起着某种语法作用的动词。综上所述,补助动词就是失去了它原本的意思,而为前面的动词添加意义,附在某个动词之后,所形成的新词汇。补助动词有两种形式,一种是“V.+て”、还有一种就是补助动词,第二种补助动词的结构为“V.てみる”。“V.てみる”也有尝试之意。例如,“食べてみて”“やってみて”也有说话人建议、劝诱对方做某事之意。所以,笔者在该论文中研究的是有尝试意的“V.てみる”。

2 “V.V.看”和“V.てみる”虚化现象

“看”本来是实词,意为“以视线接触人或物”。“蔡镜浩提出,在中古时期‘看’有‘测试’义,‘看’再由‘测试’义进一步虚化而变成尝试态助词。”日语中的“みる”和汉语中的“看”具有同样意义和用法。

2.1 自身的关联

(2)尊者,若不见信可自往·看。 (《摩诃僧祇律》)

早期,从语法角度对表尝试的“看”进行了研究的陆俭明认为“看”从唐代开始逐渐在口语中出现,《水浒》以后成为地道的语助词。动词“看”在魏晋六朝时期,由“瞻视”义引申出“测试”义。“看”由视觉动作演变成泛指的“测”,词义开始抽象化,在此基础上,如果进一步虚化,并且用于祈使句就变成尝试态助词了。而吴福祥认为:“‘看’由动词到尝试态助词的演变是从词义演变开始的,由表示视觉动作‘瞻视’扩大使用范围 ,抽象成一切用感官测试的作 (‘测试’)这种词义变化(抽象化)促使‘看’的组合关系、语法功能发生相应变化:由作为中心动词带宾语变成依附主要动词之后,不带宾语。但‘看’的词义抽象化达到一定程度便引起词义虚化,最终失去词汇意义,变成只表示尝试语义的语法单位。”这就更加细化了尝试态助词“看”的形成过程。蒋冀骋、龙国富指出:“动词‘看’由表视觉动作的‘瞻视’演变为泛指的感官‘试作’,再抽象为尝试态语气。这种演变的情形可以用图表示:‘瞻视’(动词)→‘试作’(词)→‘尝试语气’(助词)。 ”

传统的企业财务内控制度需要把企业内部网络中各种纸质凭证与财务软件当作重点,不但会使用大量的人力、同时作业效率也很低。而在互联网背景下,能够使得企业在网络平台中构建出以客户为基础的动态化管理系统,准确了解客户的资信等级;并通过在线及移动办理业务实现远程处理,从而打破空间、时间的限制。同时,还能在优化财务人员的过程中,提升员工的工作效率与质量。

2.1.2 “V.てみる”

例:

例如:a.久し振りに公園を走った。/b.久し振りに公園を走ってみた。

比较上文这两个例句,它们的意思是不同的。(a)只是表达客观事实,而b添加了试行的意思。这种情况下,虽然假设补助动词“てみる”和实词“見る”在意思方面有某种连续性,但是,在实词“見る”的多义性中“てみる”不能表达“试着做”的意思,所以,补助动词“てみる”和实词“見る”之间在意思上没有直接的联系。那么,有一个可能性如下,虽然补助动词“てみる”和实词“見る”有关联性,但是,要想表达出“试着做”的意思的话,不仅要二者的意思有关联性,还要有其他的原因,比如,句法方面的解释和推论也推动了“てみる”意思的变化。“试着做”的意思如上所述,仅接在意志动词后有“试着做”的意思。倒过来考虑的话,先行动词的意志性和“试着做”有很大的联系。基于以上的方面,“てみる”表“试着做”的意思是如何生成的问题就更加明朗化了。

由于“看”意义的不断演化,使其用法渐渐扩大。“看的典型用法是作句子的谓语,表示“以视线接触人或物”。然而在中古时期,“看”也能用在连动式动词后。例:

2.2 虚化

2.2.1 尝试态助词“看”

SUI是指喷嚏、咳嗽、大笑或运动等腹压增高时出现不自主的尿液自尿道口漏出;尿动力学检查表现为充盈性膀胱测压时,在腹压增高而无逼尿肌收缩。妊娠和分娩是盆底发生损伤及缺陷的第一位独立危险因素,可能与围产期盆底肌肉、神经、韧带等受到了损伤,导致不同程度的盆底功能障碍性疾病,出现子宫脱垂、尿失禁、便秘等表现[3]。阴道分娩可对盆底软组织造成直接损伤,严重时发生撕脱,支持组织的功能相应受损,收缩力及张力受到一定程度的抑制[4]。

(1)汝可往看,实如梦不 ? (《阿育王传 》)

(3)我当供养舍利,即归语夫取斧折好薪一处,即便阇维舍利,在一面立·看,见有四鸟种种异色从四方来,鸟身即自变白而去。 (《摩诃僧祇律》)

2.1.1 “看”

10年前,我曾来过这个博物馆。这次再来,最大的感受,就是鲁迅还活着,活在跳动的文字里,活在人们的心目中。

为了适应市场的需要,应跟踪国内外先进标准,积极采用国际标准和国外先进标准,加快我国国家标准、行业标准、地方标准向国际标准转化的步伐,鼓励企业制订高于国家标准、行业标准的企业标准。同时,瞄准国际先进水平,大力开展高新钻井液技术标准化工作,努力改变我国在钻井液技术领域受制于人的被动局面。加强与国外标准化组织机构的联系与合作,组织人员研究参与国际标准化组织的方式,积极寻找参加国际标准化活动,加入国际标准化组织的时机和形式,尽快建立可靠、有影响力的交流渠道,加快钻井液标准化工作走向国际化进程。

(5)座法,当徐徐食,不得速食,竟住·看,令年少狼狈,不饱,应相望·看。(《摩诃僧祇律》)

(6)尔时须阇提比丘尼,是优陀夷本二,语优陀夷言:“尊者,我明日当守房,可来·看。 ”(《摩诃僧祇律》)

在东晋以前,能进入这种连动关系的词语一般是位移动词。从东晋开始,能进入连动关系的词语范围不断扩展,它也可以是位移动词以外的普通动词。总之,这一时期可以构成这种“看”位于后一动词的连动式的词语有很多。例如:“往看、过看、立看、观看、照看、住看、来看”等。而在这些用例中,“看”后有不少省略宾语者,如例(1)(2)(3)(4)(5),以及例 (6)中的第二个 “看”的用法等,这时“看”就位于句末了,从作谓语动词的重要程度方面看,“看”可能已经不及其前面的动词了。“看”所表示的意义逐步泛化,由充当主要谓语动词的地位退到充当连动式的后一动词。“看”前面的动词也由最初的位移动词发展到其他动词。“看”位于句末的连动式是尝试态助词“看”的形成奠定了句法基础。

(4)镜者,油中水中镜中,不得为好故照面自看。若病差照面自看病差不差,若新剃头自照·看净不净,头面有疮照·看 ,无罪 。 (《摩诃僧祇律 》)

2.2.2 补助动词“V.てみる”

一般“V.てみる”是表示“尝试着做”的意思,下面是对“V.てみる”虚化过程的分析。

2.2.2 抑郁症组 抑郁症组患者接受盐酸舍曲林片(50 mg/次,qd)+逍遥丸(9 g/次,bid)连续治疗4周。

「てみる」从语法角度分析其意义。补助动词「てみる」其含义从语法角度来解释如下:

表示 “尝试 ”,即表示在进行某种试试看的动作

为了明确两者意思的关联性,必须明确“试行”是“て見る”最普遍的意思,“试行”的意思是否有“みる”的多义性和有怎样的关系,或者“试行”这个意思是经过怎样的过程产生的。“てみる”表达“试着做”的意思,接在意志动词后,放在句末。

(1)食べてみてください。

对8眼监测井2002—2010年地下水水位埋深每年逐月进行年平均(均值)和单井逐月年平均,如图2所示。8眼监测井地下水水位埋深平均值随月份变化趋势不明显,若要找寻规律的话,大致在5—10月,水位埋深呈下降趋势,11月—翌年4月,水位略有回升,埋深减小。以单眼监测井逐月水位变动趋势看,8眼监测井的多年年内地下水水位埋深变化各有不同,水位达到最低值及回升的时间不相一致,可知地下水水位埋深在年内的变化趋势,因监测井位置的不同而存在较大差异。

(2)ちょっと着てみなさい。

(3)考えてみなさい。

第二,马克思主义的思想占领意识文化形态的主阵地。要坚持教育和宗教互不干扰原则,虽不可禁止某些不触动国家根本利益的宗教活动,但应禁止其在学校中宣传或者开展宗教活动。发挥积极的社会意识对社会存在的指导作用,深入贯彻落实党的理论与政策,以马克思主义主心骨的力量统领思想政治教育,将马克思主义思想与中国实际密切结合,既不要丢失传统文化的根基,也不能脱离社会主义人民民主专政的国家性质。

(1)的意思为:“我试着概括一下大家的话”,如果“見る”没有虚化的话,即译为:我看着概括大家的发言。因为“見る”是他动词,需要宾语,所以,这样则不合乎语法的。 (2)的意思为:“请试穿”,此时,“見る”是做补助动词后的成分,如果按照“見る”是实词来译的话,则为:请穿着看。这个翻译倒是有些和正确的翻译相似,所以说实词“見る”和做补助动词的“V.てみる”二者之间的界限并不是非常清晰。(3)的意思为:“试着考虑一下”。如果把“見る”当成实词翻译的话,即为“即使考虑,请看看”就错了。

3 结语

语言不论地域,很多现象都是共通的。虽然它们的语词不同,但是用法却相同。通过对“V.V.看”和“V.てみる”的对照研究,深刻理解了“V.V.看”和“V.てみる”表示的尝试做某事之意,它们都是从实词演变而来,并它们原有的意义被减弱,重在起到虚化的作用。它们的句法泛化的同时也增加了它们的语义功能,发挥了语言的经济性。

in such a way that the closer to 1 the QF, the better the memristor.

参考文献

[1]陈洪磊.“V掉”的句法语义分析及“掉”的虚化探索[D].上海:上海师范大学,2009.

[2]楚艳芳.汉语尝试态助词“看”的产生过程[J].宁夏大学学报:人文社会科学版,2014,36(3):22-28.

[3]孙瑞雪.日语补助动词「てみる」在语用学视阈下的构词[J].科技信息,2012(23):19,51.

[4]谢家成.基于语料库的英语教材虚化动词对比研究——以虚化动词“do”为例[J].外语教学理论与实践,2010(3):13-17.

[5]王谷全.“看”与“look”的语法化对比研究[D].长沙:长沙理工大学,2010.

[6]成、知炫.『現代日本語の補助動詞:「してみる」と「してみせる」の意味?用法の記述的研究』[D].東京外国語大学,2011.

中图分类号: H146

文献标识码: A

文章编号: 2096-4110(2019)05(a)-0087-02

作者简介: 胡英华(1994-),女,黑龙江齐齐哈尔人,硕士在读,研究方向:日语语言学。

标签:;  ;  ;  ;  ;  

“V.V.看”与“V.てみる”虚化-尝试态助词论文
下载Doc文档

猜你喜欢