从语言服务行业角度谈计算机辅助翻译的作用
王 雪
(牡丹江师范学院 应用英语学院,黑龙江 牡丹江 157011)
摘 要: 改革开放40年来,我国的经济总量以及人均收入水平都呈现出前所未有的飞速增长态势,经济形势的转好也使计算机信息技术得到迅猛发展。而我国的语言服务行业在开展翻译工作时也融入了计算机的大数据、云计算等辅助技术,大大提升了翻译效率与翻译质量。
关键词: 语言服务行业;计算机;辅助翻译;作用
一、语言服务行业及计算机辅助翻译的概念
1.语言服务行业的概念
酒店英语课堂教学是传授英语知识的有效途径。在酒店英语教学中,在课堂上学生能够轻松掌握英语理论知识,尤其是对于酒店行业专用英语词汇和句式有着至关重要的影响。然而英语能力主要体现在口语交际方面,课堂教学是学生学习英语的工具,实践教学是培养学生使用英语工具的能力,只有在实践中才能把刚性的酒店英语词汇变成自己对于酒店行业的理解和经验。目前,在酒店英语教学中,越来越多的精力致力于课堂,学生只知道书本知识却难以应用,很难达到为实际应用而学习英语的目的。
语言服务行业是一个系统产业,专门为一部分人群提供翻译服务,它包括外语翻译公司、语言的教学与培训、语言信息的咨询服务以及语言工具的开发。目前,这一行业已被国家认可,其数量也逐年增加,并为翻译领域作出了突出贡献[1]。
全过程性是指在公路桥梁施工管理中,工程养护及加固存在于其施工管理的各个环节。具体而言,在公路桥梁设计阶段,设计人员就需要对其养护及加固的流程和指标进行规范,唯有如此,才能为其具体实施的过程提供有效的指导;同时,该养护和加固过程具有长期性,一般情况下,到公路桥梁施工结术乃至应用阶段,其尚需要进行规范的养护和加固检修。这些全过程的养护、加固手段,确保工程安全性和耐久性的游戏发挥。
随着我国计算机信息技术的不断进步,语言服务行业的发展也迎来了新的契机,成为翻译市场的宠儿。从日常生活、国家政治、社会经济等各个层面都离不开翻译这个行业,它所产生的积极作用已经遍布生活的各个角落。
借助于“走出去”的发展战略与方针,近年来,语言服务行业的重要性日益凸显,虽然这一行业在我国起步较晚,但它的发展速度却令人称奇,也被外界称之为朝阳行业。全球经济一体化与“一带一路”构想的具体实施,人们对语言市场的需求也在大大增加。最早的计算机辅助翻译系统仅仅局限于谷歌翻译,而国内的一些语言服务行业针对这一现状也相继推出了一系列新的翻译软件系统。目前网络客户端各种各样的翻译软件、翻译工具、在线翻译等受到用户青睐,相关翻译产品的研发进程也逐步加快,而产品的成熟度也在日益提升[3]。
2.计算机辅助翻译的概念
3.语言服务行业的实际应用与存在的问题
计算机辅助翻译属于一种实用工具,将用户的翻译材料录入到计算机的数据库,电脑系统自动生成记忆库,这样用户就不用重复此前的劳动,从而实现自动获取翻译成果,既省时又省力。
二、语言服务行业现阶段发展状况
2.人才体系的建立和完善
而信息技术的高速发展也使语言服务行业的服务质量得到提高,这种新时代新形势下的全新技术类型已成为语言服务行业的主导力量。据权威媒体统计,语言行业服务的所有人群中,跨国集团公司的分布最为集中。截至2015年底,我国语言服务行业对外资企业的服务量占总量的21%,在各类群体中位居首位[2]。
我国与世界各国的交流越来越广泛频繁,不再仅局限于政府行为,正逐步向人民群众渗透。近年来,随着出国热、旅游热的蓬勃兴起,人们对翻译的需求也越来越多,尤其是出国旅游时可能会因为语言交流不畅而闹出很多笑话。因此,人们越来越依靠于语言服务行业提供的翻译服务,使出国游变得更加顺畅。
1.语言技术与相关产品的研发日渐纯熟
但是,语言服务行业作为国内的一个新兴行业,由于社会公众以及官方行业对翻译专业的认识不足,使得翻译人员在开展翻译工作时受到各方阻力。首先,翻译人员的培训内容欠缺,对自身的学识及专业认识不足,许多从事翻译行业的专业人士在打字速度、软件应用以及计算机操作上还存在诸多困难,在实际工作中进程缓慢,对一些老翻译者来说,无法适应新兴的翻译方式,其翻译成果也不明显。语言服务行业缺乏对翻译人才系统、规范、科学的评估考核机制。虽然资格认证考试蓬勃开展,但是影响力远远不够,资格考试的水平也有待于完善和提高,而且在这一过程中缺少必要的评价标准及相应的考核机制。
目前,国家针对翻译工作也建立了认证资格考试制度,认证考试的国家级证书包括英、德、日、法等多种语种,这项制度也已在全国范围内得到有效应用和推广,翻译考试的社会地位也越来越高,其影响力也越来越大。近几年,考试报名的人数逐年攀升,而相应的评价考核工作也逐步完善,翻译市场不断得到规范,行业发展形势一片大好。翻译考试属于专业技能的考试范畴,人们利用各种方式进行自学,已熟练掌握一门或者几门外语,翻译考试过程中经常可以看见一人报考多语种的情况,翻译人才体系的良性发展态势已经为广大翻译爱好者提供了最坚实的后台支撑。
计算机辅助翻译可以有效地简化翻译工作的流程,使翻译者能够高质、高效、快速地完成翻译工作,依托于计算机开展翻译工作是国际翻译工作的必然发展趋势。传统的翻译工作需要借助于外界机器进行,而计算机辅助翻译则不需要依赖机器,而是结合人工参与完成整个翻译工作,它最显著的特点就是不需要消耗大量的人工。
为壮大“黄水人家”品牌,全面推广“黄水人家”乡村旅游发展模式,石柱县要求黄水镇所有农家乐、家庭宾馆均纳入黄水人家乡村旅游合作社管理,其余乡镇则成立合作社分社,所有的农家乐、家庭宾馆均统一使用“黄水人家”形象标识。
鞍马:① 体操器械的一种,形状略像马,背部有两个半圆环,是木马的一种;② 男子竞技体操项目之一,运动员在鞍马上,手握半圆环或撑着马背做各种动作;③ 鞍子和马,借指骑马或战斗的生活。
三、计算机辅助翻译的优势
计算机辅助翻译作为一种新兴的翻译模式,近年来被普遍应用于翻译工作中,也受到了翻译工作者的追捧。与传统的翻译模式相比,计算机辅助翻译更侧重于翻译软件的辅助功能,它主要针对外语水平较低的群体,应用于翻译时能提供一些词汇的含义与句子的翻译参考,大大减少了翻译人员的重复劳动,使翻译效率得到了有效提升。
此外,计算机辅助翻译的翻译引擎主要由术语管理功能和翻译记忆功能组成,通过网络客户端存储的大量外语数据信息转化为人们需要的语种翻译。其中,翻译记忆功能是翻译软件在每一次翻译完成后直接将相关的数据信息导入数据库,在下一次翻译进行时,软件会发挥其强大的记忆功能,直接将上一次的操作结果显现出来,极大地方便了用户使用。尤其对一些专业用语以及行业用语,计算机辅助翻译的术语管理功能能够快速并且非常精确地翻译出来,从而使翻译结果更为直观、更为实用。
端横梁锚固块及负弯矩齿板锚固块尺寸分别如图 1所示。其中,端横梁厚度为1.5 m,锚固钢束为6束φs15.2-27、2束φs15.2-31,张拉控制力为1 302MPa,锚垫板尺寸分别为342 mm×475 mm、367 mm×465 mm;齿板锚固区锚固钢束为2束φs15.2-19,张拉控制应力为1 302 MPa,锚垫板尺寸为287 mm×375 mm。
四、计算机辅助翻译的不可替代性
计算机辅助翻译与计算机辅助设计的原理相类似,与以往的人工或者机器翻译相比,计算机辅助翻译没有较强的依赖性,在少量人工的参与下就可以实现翻译工作。针对一些专业术语,用户只要通过辅助翻译系统进行一次操作,计算机就可以完整地记忆术语内容,从而为用户节省了大量的时间,使翻译工作顺利完成。因此,在新时代新形势下,计算机辅助翻译是任何翻译模式都无法取代的。
五、结束语
随着计算机信息化进程的加快,相信计算机辅助翻译的发展趋势会越来越好。在未来,它的强大功效将辐射到社会各个行业、各个阶层,翻译工作者也将以计算机辅助翻译作为载体,使自身的翻译质量得到稳步提升,成为一名合格的译者。
参考文献:
[1]万珺.从语言服务行业角度谈计算机辅助翻译的作用[J].文教资料,2018(12):28—30.
[2]赵礼粉.浅议计算机辅助翻译的现状以及发展前景[J].佳木斯职业学院学报,2016(10):350—351.
[3]康伟,孔宁.计算机辅助翻译技术与翻译教学探讨[J].考试周刊,2015(92):114.
On Role of Computer Aided Translation from Perspective of Language Service Industry
WANG Xue
(College of Applied English, Mudanjiang Normal University, Mudanjiang 157011, China)
Abstract :In the past 40 years of reform and opening up, China’s total economic output and per capita income have shown unprecedented rapid growth. The improvement of economic situation has also led to the rapid development of computer information technology. However, the language service industry in China has also integrated large data and cloud computing technologies into its translation work, which greatly improves the efficiency and quality of translation.
Key words :language service industry; computer; assisted translation; role
中图分类号: H085
文献标志码: A
文章编号: 1008-6714(2019)05-0071-02
收稿日期: 2018- 12- 29
基金项目: 2018年度黑龙江省省属高等学校基本科研业务费科研项目“语言服务视域下的计算机辅助翻译研究”(1353MSYYB074)
作者简介: 王雪(1981—),女,黑龙江牡丹江人,副教授,硕士,从事计算机辅助翻译教学研究。
doi: 10.3969/j.issn.1008-6714.2019.05.030
〔责任编辑:钱晓玲〕
标签:语言服务行业论文; 计算机论文; 辅助翻译论文; 作用论文; 牡丹江师范学院应用英语学院论文;