论“空体刷乱”的句子解读_孟子论文

论“空体刷乱”的句子解读_孟子论文

关于“空乏其身行拂乱其所为”的句读及释义,本文主要内容关键词为:句读论文,空乏论文,释义论文,所为论文,其身论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。

故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

这是《孟子·告子》中经典的一段话。其中“空乏其身行拂乱其所为”,句读历来都是“空乏其身,行拂乱其所为”。笔者认为这样句读不合适。

如此句读,且不说是否吻合原文语义,单说给翻译理解就带来重重障碍,致使出现了下列几种令人尴尬的情况:一是直译,则会叠床架屋,与《孟子》“精练;简约、深入浅出的语言风格”相背(注:袁行霈主编.中国文学史.第一卷,高等教育出版社,1999)。如,人民教育出版社《古代散文选》把“行拂乱其所为”解释为:“所行不顺,使他所做的事颠倒错乱。”(注:袁行霈主编.中国文学史.第一卷,高等教育出版社,1963)释文语义重复且不通畅。二是意译,则会脱义不信,如,杨伯峻先生《孟子译注》把此句翻译为:“穷困他的身子,他的每一行为总是不能如意。”(注:杨伯峻.孟子译注.中华书局,1960)训诂了“行拂”,却脱漏了“乱其所为”,译文“他的每一行为总是不能如意”,单看是通畅的,而放在整个语段中则上下不连贯,语脉不畅,这与《孟子》“精练简约”“气势浩然”的文风不符(注:袁行霈主编.中国文学史.第一卷,高等教育出版社,1999)。

其实,问题就出在句读上。笔者以为这一句应句读为“空乏其身行,拂乱其所为”。

从章法上看,此段就上文六个圣贤自卑微到显贵的典型事例,推论饱经忧患磨炼方能堪当大任之理。全段可分为三层:先说“天”之目的——“将降大任于是人”,再说其手段——“苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身行,拂乱其所为”,最后说结果——“动心忍性,曾益其所不能”。在第二层次中,作者选用五个短句,一句一方面,意在阐明“天”对“是人”分别从精神、生活、肉体、出行、实践五个不同方面进行全面考验和艰苦磨炼。“行”字只有句读属上,才能体现作者这一说理意图;如果句读属下,“空乏其身”则与“饿其体肤”属同一方面,角度重复,说理不够全面深刻。

从句法上看,整个语段的陈述对象和施事者都是“天”,叙述其手段的内容,作者采用了使动双宾句型结构,其中“苦”“劳”“饿”“空乏”“拂乱”都是使动用法,它们的主语都是“天”(后四短句承前省略),“天”“空乏”他们的是“身行”,“拂乱”他们的是“所为”。全段才显得语脉贯通,文气磅礴。如“行”句读属下,则变成了“拂”的陈述对象(主语),此前此后陈述对象都是“天”,“行”插入其间,岂不突兀,语脉不通?

再从修辞上看,叙述其手段的内容,作者采用了排比和对偶的修辞手法,五个句型结构相同的句子构成排比,其中“空乏其身行”与“拂乱其所为”又构成对偶。作者之所以选用二字使动词,恐怕是出于表意准确丰赡的需要,“空”与“乏”“拂”与“乱”的含义还是有差别的(“空:穷也。乏:绝也。”(注:朱熹集注.四书集注.岳麓书社,1985);“拂,违背。乱,扰”(注:王力主编.古代汉语.第一册,中华书局,1999))。这符合用排比、对偶等修辞手法来精辟说理和增强气势的孟文风格,“《孟子》大量使用排偶句、叠句等修辞手法,来加强文章的气势,使文气磅礴,若决江河,沛然莫之能御。”(注:袁行霈主编.中国文学史.第一卷,高等教育出版社,1999)句读时“行”字如属下,则不合其句法和修辞:从这五个短句看,使动词后的是带有“其”字的三字语,前三个和最后一个均如此,何以突然冒出一个二字语呢?并且第五个与前四个难以构成铺排,不合修辞规律和《孟子》的艺术风格。

从语言习惯上看,“身”与“行”并非不能句读在一起,连用连读在一起的情况在古代文献曾大量出现过。如《荀子·富国》:“仁人之用国,将修志意,正身行。”汉贾谊《新书·辅佐》:“正身行,广教化,修礼乐,以美风俗。”《史记·李斯列传》:“昔者司城子罕相宋,身行刑罚,以威行之,期年遂劫其君。”宋苏轼《龟山》诗:“身行万里半天下,僧卧一庵初白头。”《封神演义》第五二回:“闻太师曰:吾非不能遁回朝歌见天子,再整大兵,以图恢复。只人马累赘,岂可舍此身行?”清翁方纲《欧阳文忠明妃曲和王介甫作》:“身行不遇中国人,马上自作思归曲。”(注:汉语大词典.第十卷,汉语大词典出版社,1992)凡此种种,只不过词义不同罢了。

从语义上看,这里的“身”是身体、身上的意思;“行”是行走、出行的意思(这里的“身行”,语义侧重于“行”)。“乏”是出行无资的意思。之所以历来把“空乏其身行,拂乱其所为”错误句读为“空乏其身,行拂乱其所为”,除了忽略了上述因素外,主要是因为对“行”和“乏”的含义理解片面有误。

先说“行”义。“行”字以单音词的形式在《孟子》中共出现122次,据杨伯峻先生统计,其作“行走”义的有23次,作“使行走”义的有3次(注:杨伯峻.孟子译注.中华书局,1960)。另据《十三经辞典·孟子卷》统计,“行”作“走,行走”义的有14次,作“出行”义的有7次(注:杨伯峻.孟子译注.陕西人民出版社,2002)。如:

孔子之去齐,接淅而行;去鲁,曰:“迟迟吾行也,去父母国之道也。”(《孟子·万章下》)

当在宋也,予将有远行,行者必以赆。(《孟子·公孙丑下》)

今也不然,师行而粮食,饥者弗食,劳者弗息。(《孟子·梁惠王下》)

徐行后长者谓之弟,疾行先长者谓之不弟。(《孟子·告子下》)

君子平其政,行辟人可也。(《孟子·离娄下》)

如果我们把视野再扩大一些,不难发现:“行”作“行走,出行”义,在孟子以前或同时代的文献里,也比较常见。如,《论语》计11次(出现79次)(注:安作璋.论语辞典.上海古籍出版社,2004),《春秋谷梁传》计24次(出现57次)(注:十三经辞典·春秋谷梁传.陕西人民出版社,2002),《列子》计27次(出现57次)(注:先秦要籍词典·列子词典.学苑出版社,1997)。

再说“乏”义。“乏”的本义就是“行而无资”(“乏困,本来行而无资叫乏,居而无食叫困”(注:王力主编.古代汉语.第一册,中华书局,1999))。例如,“若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。”(《左传·僖公三十年》)只不过这里的“乏”是“指使者往来时馆舍资粮的不足”罢了(注:王力主编.古代汉语.第一册,中华书局,1999)。再如,“广之将兵,乏绝之处,见水,士卒不尽饮,广不近水;士卒不尽食,广不尝食。”(《史记·李将军列传》)这里的“乏”,显然指的是李广“将兵”行军之际资粮缺乏。

由此可见,毫无疑问,“行”与“乏”是完全可搭配组句的。孟子选用“乏”的“行而无资”这一本义,以“空乏其身行”来表达使他们身体出行缺乏资粮的意思,也就不足为奇,不难理解了。因此,句读当在“行”字后。

综上所述,笔者以为,正确的句读应是:“空乏其身行,拂乱其所为。”其意思是说:使他们出行缺乏资粮,使他们所做的事情受阻不顺。

标签:;  ;  ;  ;  

论“空体刷乱”的句子解读_孟子论文
下载Doc文档

猜你喜欢