“尬舞”源流考
张海鸥,李 丽
(燕山大学 文法学院,河北 秦皇岛 066004)
摘 要: “尬舞”来自台湾闽南语,“尬”的含义是“比试、较量”,但“尬”是记音字。“尬”之本义是“尴尬”,在汉语史中主要以“尴尬”的形式出现,一般不能单独运用,也没有构词能力。“尬舞”传入大陆以后,人们见文识义的心理将其认为“尴尬地跳舞”,并出现了一系列“尬”类词语,表达一种难为情和无所适从的状态。
关键词: 尬;尬舞;闽南语;源流;现代汉语
2017年12月,《咬文嚼字》官方微信公众平台发布了2017年十大流行语,“尬”位列其中。《人民日报》发起的“2017年十大网络流行语”,“尬聊”一词也位列其中。可见,在2017年“尬”类词语流行程度之高。这类词有“尬聊”“尬唱”“尬煮”“尬谈”等,其“尬”都可以理解为“尴尬”的含义。但“尬舞”之“尬”原不是“尴尬”之意,而是“比试、较量”,来源于台湾闽南语。“尬舞”一词在台湾表示斗舞。20世纪60年代,起源于美国的街舞迅速在全球蔓延,当时将这种舞蹈形式称之为BATTLE。1984年,街舞传到了日本,在日本的影响下,韩国、新加坡、中国台湾也渐渐流行起街舞。街舞早期在美国兴起的时候由于场地不足常常会发生冲突,后来就产生了斗舞的形式,即斗舞双方轮流上场展示舞蹈,最终由裁判或者观舞人决定胜负。那么“斗舞”为什么会变成“尬舞”呢?
一、“尬”音在台湾的书写形式
(一)ㄍㄚˋ—尬—轧
台湾地区大部分县市80%以上的人都说闽南话,并且台湾有一部分书面语也是借用自闽南语。姚荣松(1999)在《论汉语方言词进入普通话(国语)的过程》中说:“综合本文所讨论的当代台湾报刊书面语中的方言成分,我们几乎只找到闽南语的例子。”[1]469虽然台湾的大多数人都会说闽南话,但是说闽南话的人并不一定具备看和写的能力。所以在这种情况下就会产生用符号或同音字记录汉字的情况。如“孙燕姿演唱会邀Jolinㄍㄚˋ舞劈腿”[2]。其中的ㄍㄚˋ是台湾地区的注音符号。根据台湾教育事物主管部门2009年2月颁布的中文译音使用原则,“ㄍ”表示声母g,“ㄚ”表示韵母a,“ˋ”表示声调去声。台湾报刊媒体中使用注音符号来记录汉字,原因在于台湾话深受闽南方言影响,有一些从闽南方言中流传过来但是在台湾话里还没有的字就会用注音符号来表示。
除了注音符号之外,也用同音汉字“尬”字来记录。如:顶尖舞者齐聚 同台飙“尬”双人舞!“国际芭蕾舞星在台北”一次览尽各大舞团首席丰采[3]。
在读音上,ㄍㄚˋ与“尬”同音,“尬”可以看作是用汉字形式替代了注音符号来记录语音。姚荣松(1999)认为台湾普通话“在吸收方言词中,凡是无字可写,或本字难知,最常见的方式是用训读(即取同义词替代)字,再其次为同音替代”[1]469。
另外,也用“轧”来记录ㄍㄚˋ音。台湾乐队五月天在1999年的7月7日发行了一张专辑《第一张创作专辑》,其中有一首叫《轧车》的歌曲。“轧车”就是飙车。但由于在用字上媒体没有形成统一的标准,所以在具体的使用中并不一致。在 2007年台湾偶像剧《放羊的星星》和《黑糖玛奇朵》中出现过“尬车”形式。
1. “较”的读音
(二)较
于 2011年正式使用的台湾地区闽南语常用词辞典里,“较”读音标作[kah],原因有二:一,“较”字在台湾闽南语中读音是“gà”;二,“较”字在闽南话中含有“较量”的含义。
因此,为保证新旧道床联结可靠,在预制的新短轨枕底部设预埋钢筋钩,以加强短轨枕与道床之间的联结。同时,浇筑强度等级不低于原道床强度的砂浆,该砂浆具有快凝、早强的性能。另外,在施工过程中,采用“解体无缝线路,拆除既有轨枕及套靴、原位换铺扣件及轨枕、灌注砂浆”的施工方法对轨道进行改造施工,以“隔三换一”的原则进行短轨枕更换,同时在轨道改造期间应限速,并且协调配合多专业,多重把控安全质量,以确保改造施工的安全和质量。
支护图主要适用于地下空间或洞室拱顶和起拱线位置,对于高Q值区和中等Q值区(Q>0.1),边墙的支护水平通常会降低。当Q支护图用于边墙支护时,边墙的高度替代跨度,Q值需要进行调整如表2所示。
不管在台湾闽南语中还是在大陆的闽南语中,“较”字读音在口语交际中读起来的时候没有太大的差别,大体上就是[ka51]音。
青铜峡市7个镇不同作物硒含量变幅在0.001~0.293 mg/kg,其中螺丝菜的硒平均含量最高,为0.103 mg/kg,白菜的最低,为 0.002 6 mg/kg。参照国家富硒稻谷、《宁夏富硒农产品地方标准》和安康市《富硒食品硒含量分类标准》中的作物硒含量,所检测的215件农产品中49.30%达到了富硒标准。
在台湾地区闽南语常用词辞典里“较”字标作[kah],在《普通话闽南方言常用词典》[4]258里分作文读和白读两种读音,文读读作“gà o”,白读读作“gà”和“kāh”。在《闽南方言大词典》[5]中标作[kha5]和[khah7],在厦门话里读作[k‘aʔ┘],而在实际的语流中[-ʔ]会消失,变为 53调,在《汉语方言大词典》[6]4752中闽语区读作[ka53] 或[k‘aʔ32]。
①比较:较量 gào liô ng ②明显:彰明较著 ziōng bbíng gào dù。
2. “较”的意义
《阮玲玉》通过一个女明星在两个男人间不明不白的身份和其无奈、无助、无力的处境,表现了特定环境中“身不由己”和“两难”的尴尬处境[9]。
台湾地区闽南语常用词辞典:
较车 [kà-tshia]
释义:飚车。例:囡仔人毋通较车。(小孩子不要飚车。)
一是“较”字在现代汉语普通话里没有“gà”音。二是在台湾教育事物主管部门2009年2月颁布的中文译音使用原则中,“gà”音对应下的汉字选择了“尬”。在这之后,台湾地区更多使用“尬”字来记音,如“3D当道让你亲临尬舞现场”[15]。大陆接触到的是规范后的用法。三是网络的推波助澜。2017年 4月网上一段视频大火,在视频中大爷大妈跳着动作凌乱、表情夸张的舞蹈,被称为“尬舞”。这加剧了“尬舞”一词的传播速度。
释义:不如、比不上。
图书馆馆服是职业装的一种,又称工作服,是为读者服务工作需要而特制的服装。馆服在设计时需根据图书馆性质的要求,从服装的色彩、面料、款式、造型、搭配等多方面考虑,提供最佳设计方案,为图书馆打造富有内涵及品位的全新馆员职业形象。高职院校图书馆馆员做为学校产学研的服务者,自身形象体现为行为举止、音容笑貌、仪容仪表等方面,随着时代的发展,他们不再是传统观念上的图书搬运工和勤杂工,而是集知识收集、分类、整理、加工和传播者,是服务于读者的公众人物,其仪表形象直接反响读者对图书馆形象直观印象。统一馆服使得馆员可以有全面的精神面貌,展示图书馆的良好形象,提升图书馆馆员的服务水平。
田送女人到城区的时候,女人请他停车说要下去走走,她的胸闷得慌。田便停了车,问她以后还能一块吃饭聊天吗?女人说你们这些男人啊,没他妈一个好东西。
《厦门方言词典》[7]:
较:[k‘aʔ┘]①比较,更加,后常紧跟形容词。②在“较……也……”结构里,相当于“(再)怎么……也……”。③在比较句中,“较”和后面的形容词结合,表示性质状态略强或略弱的程度。
颜色检测方法:样品采用直径10 cm的培养皿盛装,单层覆盖皿底面;采用38 W无影灯照明,光源与样品距离30 cm;拍摄参数:M1/200,F3.5,ISO250 18 mm,白平衡为阴天;采用Photoshop软件选取照片中典型样品3点,得到3组RGB数值[7]。再通过公式(1)把RGB模式转换成 YUV 模式,通过Y值比较颜色:
林宝卿主编的《普通话闽南方言常用词典》[4]258-259:
较:jiào‖○文 gào ○白 gà kāh
综合上述,方言词典中的各个读音,忽略掉“较”在闽南语中实际的调值,总体上声调都是由高到低的,具体到实际的口语交际中,听起来都是我们普通话的去声声调。
◇kāh相当于“怎么”“再怎么”。
许宝华、宫田一郎主编的《汉语方言大词典》[6]4752-4753收录“较”字开头的词语共有 45个,其中涉及闽语的有22个,这22个词语中“较”的读音都是[k‘aʔ32],这22个词语中有14个带有“比较”的意味。
综合上述信息,我们能够归纳出“较”字具有动词和副词两种词性,并且在意义上都有一定程度的比较的意味。因此“较”字用在“较舞”一词中能够兼具意义上和语音上的表达需要,是比较恰当的。
二、“尬”在现代汉语中的运用形式
通过统计北大语料库(CCL)我们发现,在现代汉语中“尴尬”占总数的 98.9 %,“不尴不尬”占0.7 %,“尴尴尬尬”和“尬尴”一共占 0.4 %,不见“尬”字单独使用。由此可知,现代汉语中的“尬”不能作为语素单独使用,几乎没有任何构词能力,这是“尬”字的一般用法。而网络新闻中大量的“尬 X”类词的出现打破了“尬”字不能作为构词语素的传统。陈景元(2019)分析了网络新闻中“尬”的使用情况,发现联绵词“尴尬”中间插入了别的成分,构成了动宾短语或联合短语,“尴”和“尬”取得了语素的语法身份,发生了语素化,具有构词能力[13]。这就解释了为什么“尬”能够形成类似“尬舞”的一系列词汇。
罗斯福总统在众目睽睽之下,被宋蔼龄童言无忌的直率问话弄得十分尴尬,他面红耳赤,低声咕哝一句:“哦,我很遗憾!”旋即迅速放开宋蔼龄的手,转身出了休息厅[8]。
“较”字在不同的词典中解释内容略有不同,但是通过总结我们可以发现,虽然词类的搭配不完全相同,但“较”字都有“比较”的意义。
除此之外,还有“不尴不尬”“尬尴”“尴尴尬尬”三种形式。如:
计量资料数据分析结果以(±s)表示,两组间均数比较采用t检验和秩和检验,计数资料采用χ2检验,以P<0.05为差异有统计学意义。所有数据均采用SPSS23.0软件进行统计学处理。
徐起飞独个儿来了,我不知道跟他说什么好,两个人尴尴尬尬地笑起来[10]。
他看见了龙飞那种不尴不尬的神气,便又想起怪耳熟的“恋爱的悲剧”这句话[11]。
他惊奇着,也更是为自己喝不上水的尬尴找台阶下,就大声呼喊,说这个季节怎么会长麦子[12]。
本研究的主要目的在于探讨锦鲤式营销的运营机制以及成功关键要素;同时,锦鲤式营销作为一种网络营销的新模式,具体的运营机制还处于摸索阶段,且涉及该领域的学术研究还处在有待发展的阶段,使得我们无法从之前的研究中得出结论,因此案例研究方法比较适合本研究的研究情景。此外,本研究采用多案例的方法,首先将每一个案例作为独立的整体进行深入的分析,即案例内分析,在彼此独立的案例内分析的基础上,依托同一主旨,对所有案例进行归纳、总结,并得出研究结论,以更全面地反映案例的不同方面。
通过在北京大学中国语言学研究中心现代汉语语料库(CCL)检索发现,“尬”在现代汉语中主要以“尴尬”形式出现。如:
三、“尬舞”一词成因分析
英国剑桥大学语言学系 Ghil’ad Zuckermann(以下简称扎克曼)博士在《隐性借词:适用于简单语言机制的“本土化理据论”模式》(Camouflaged Borrowing:“Folk-Etymological Nativization ”in the Service of Puristic Language Engineering)一文中提出了本土化理论(Folk-Etymological Nativization),即人们遇到难理解或发音陌生的借词时,往往用自己熟悉的形态相似、读音相仿且意义相关的词去取代,久而久之,这种取代词便逐渐成了一个更像本民族语言的词,这种语言现象被称为“民俗语源”[14]。“尬”就是记录来自闽南语方言的记音字。但“尬”音的记录形式有好几种,尤其是“较”更贴合源语词,为什么现代汉语普通话偏偏写作“尬舞”?我们推测,原因有三:
較輸 [khah-su]
四、“尬X”类词的发展
在现代汉语普通话里,人们看到“尬舞”首先想到的是“尴尬”的含义,这与“尬”之本义密切相关。因此“尬舞”在台湾表示的是“斗舞、比舞”的含义,而到了大陆之后就变成了“尴尬地跳舞”。不仅如此,语言使用者又据此创造出了“尬聊、尬唱、尬演、尬讲、尬谈、尬握”等词语来反映社会生活。如:
别整天“呵呵”“在吗”……学会这些微信社交礼仪,从此告别尬聊[16]。
金志文“尬唱”谭维维东北二人转魔性现身[17]。
黄磊开的深夜食堂,彻底垮了,除了泡面只剩满屏的尬演![18]
特朗普继续“尬握传奇”与马克龙握手25秒[19]。
从“尬舞”一词的出现以及与其相关的一系列词语的流行可以看出,一些借词一旦进入现代汉语普通话,会受到普通话语义系统的影响,从而脱离源语词的含义,并且在大家口耳相传的过程中具有一定的能产性,构造出新词,使用者能够迅速接受这些新词。比如“的士”这个词是粤语从英语“taxi”一词借过来的,我们现在都知道的“的哥、的姐、摩的、货的”是在“的士”的基础上衍生出来的。“的”好像是具有了一些“车”之类的意思[20]。但是“尬”和“的”走了两条不一样的路,与“的”相关的一系列词语“的”的意思并没有改变,而“尬”系列的词语却与“尬舞”的“尬”最初意义并不一样。
将2015年6月—2018年6月来我院治疗的早期急性心肌梗死患者共计60例作为研究对象,男性和女性分别为32例和28例;年龄42~73岁,平均年龄(60.6±4.7)岁;包括下壁心肌梗死18例、前壁心肌梗死16例和广泛性前壁心肌梗死26例。本次研究获得了我院伦理委员会的批准。
本研究中,HHCB和AHTN在河涌中的平均质量浓度分别为 279.00 ng·L-1和 48.00 ng·L-1,而自来水厂对这2种主要合成麝香的去除率并不高,且不同工艺对去除率影响较大,故取初始质量浓度为200 ng·L-1进行后续去除研究。
“尬舞”的“尬”原本是记音字,在台湾教育事物主管部门2009年2月颁布中文译音使用原则后取得了合法地位,流传到大陆之后,因大众的见文识义心理,就表示“尴尬地跳舞”,由此衍生出一系列尬类词语。这类词能够生动地表示两人或多人之间难为情、无所适从的状态,在网络上和生活中流传面比较广。
研究者指出,有许多潜在变量能够预测工作场所侵犯行为,包括社会的、组织的、身体的、认知的、人格的、态度的等因素。Neuman、Baron等(1998)[9]研究提出了一个工作场所侵犯行为的模型,该模型后来被称为侵犯行为通用情感模型(The General Affective Aggression Model,GAAM),认为工作场所侵犯行为的主要预测变量来源于个人因素和组织因素两方面。个人因素方面,核心预测变量是人格特征(如A型人格)、情绪状态(如被激怒、受挫等)和侵犯经验(如敌意归因倾向)等。组织方面的核心变量是组织公平、组织气氛或文化等。
⑶根据Cox单因素分析的结果,将有统计学意义的因素纳入Cox多因素分析,结果显示:LWR和肿瘤分化程度、TNM分期是影响胃癌患者总体生存期的危险因素(表3)。
参考文献:
[1] 姚荣松.论汉语方言词进入普通话(国语)的过程[C]//.胡明扬.第六届国际汉语教学讨论会论文选.北京:北京大学出版社,1999.
[2] 批踢踢实业坊.孙燕姿演唱会邀Jolinㄍㄚˋ舞劈腿[EB/OL].(2006-07-10)[2019-05-10].https://www.ptt. cc/bbs/Yanzi/M.1152532502.A.855.html.
[3] 周倩漪.顶尖舞者齐聚 同台飙“尬”双人舞!“国际芭蕾舞星在台北” 一次览尽各大舞团首席丰采[J].PAR表演艺术杂志,2007(175):16.
[4] 林宝卿.普通话闽南方言常用词典[M].厦门:厦门大学出版社,2007.
[5] 周长楫.闽南方言大词典[M].福州:福建人民出版社,2006:861.
[6] 许宝华,宫田一郎.汉语方言大词典[M].北京:中华书局,1999.
[7] 李荣.厦门方言词典[M].南京:江苏教育出版社,1999:349.
[8] 程广,程思.宋氏家族全传[M].北京:中国文史出版社,2005:40.
[9] 陆绍阳.中国当代电影史:1977以来[M].北京:北京大学出版社,2004:77.
[10] 张小娴.面包树上的女人[M].北京:北京十月文艺出版社,2008:317.
[11] 茅盾.蚀[M].北京:人民文学出版社,2008:69.
[12] 贾平凹.秦腔[M].北京:作家出版社,2005:142.
[13] 陈景元.论网络流行语“尬 X”的形成与发展——兼谈“尬”的语素化[J].同济大学学报(社会科学版),2019(1):107-113.
[14] Ghil'ad, Zuckermann. Camouflaged Borrowing:“Folk-Etymological Nativization ”in the Service of Puristic Language Engineering[D]. Oxford: University of Oxford,2000.
[15] 田国平.3D当道让你亲临尬舞现场[J].PAR表演艺术杂志,2010(211):139.
[16] 姜越.别整天“呵呵”“在吗”学会这些微信社交礼仪,从此告别尬聊[EB/OL].(2017-08-27) [2019-05-10]http://m.people.cn/n4/2017/0827/c676-9765232.html.
[17] 陈玲玲.金志文“尬唱”谭维维东北二人转魔性现身[EB/OL].(2017-06-12) [2019-05-10].http://www.mnw.cn/yinyue/huayu/1741208.html.
[18] 全聚星.黄磊开的深夜食堂,彻底垮了,除了泡面只剩满屏的尬演[EB/OL].(2017-06-14)[2019-05-10].https://news.china.com/news100/11038989/20170614/30730444.html.
[19] 纪珂.特朗普继续“尬握传奇”与马克龙足足握了25秒[EB/OL].(2017-06-12)[2019-05-10].http://news.163.com/photoview/00AO0001/2266401.html#p=CPCGP84F00AO0001.
[20] 崔军民.外来词“的士”及其流变[J].广西民族学院学报(哲学社会科学版),2005(S1):237-238.
A Study of the Source and Development of “GaWu”
ZHANG Haiou, LI li
(College of Humanity and Law, Yanshan University, Qinhuangdao, Hebei 066004, China)
Abstract: “Gawu” comes from Hokkien of Taiwan. The meaning of “ga” is “contest”, but “ga” is a phonetic word. Its original meaning is “ganga (awkwardness or embarrassment)”, which mainly appears in the form of “ganga” in the history of Chinese language. Generally, it cannot be used alone, neither can it be used to form words. After “gawu” was introduced to the mainland, people misinterpreted it as “awkward dance” by taking it too literally. Thus a series of “ga”words appeared to express a state of embarrassment and disorientation.
Key words: “ga”; “gawu”; Hokkien; source and development; modern Chinese language
DOI: 10.3969/j.issn.1673-2065.2019.06.019
作者简介:
张海鸥(1994-),女,黑龙江海伦人,在读硕士;
李 丽(1976-),女,河北衡水人,教授,文学博士。
基金项目 :国家社会科学基金项目(19BYY159);教育部人文社科研究青年基金项目(13YJC740042);河北省社会科学基金项目(HB13YY001)
中图分类号: H177.2
文献标识码: A
文章编号: 1673-2065(2019)06-0119-04
收稿日期: 2019-06-11
(责任编校 :曹迎春英文校对 :吴秀兰)