周惠[1]2016年在《英语专业研究生学位论文的语篇评价意义研究》文中研究表明围绕英语专业研究生学位论文,学界涌现出了诸多针对其语类特征、语篇结构、词汇语法偏误、培养模式与质量标准的研究。同时,由于国际上以英语作为媒介发表学术论文、开展学术交流的情况日益普遍,国外很多学者开始研究英语作为二语/外语的学术写作中的困难及其影响因素。但是,这些研究中,对英语学位论文的词汇语法偏误等语言问题关注较多,却忽视了较深层次的学术语篇评价与立场表达问题。学术语篇评价与立场表达指的是在特定的语境下,作者在学术语篇中表明自我立场的同时也在进行与读者的动态互动,既包括对于某个实体或命题的作者观点阐释和态度表达,又涉及就这个实体或命题的作者与读者的互动。因此,对我国英语专业研究生英语学术语篇评价与立场表达进行研究非常重要,这不仅可以拓展语篇评价意义研究的理论探索,也可以深入了解我国英语专业研究生学术写作的现状,从而提出改进学术英语写作教学实践的建议,提高英语学位论文写作水平。有鉴于此,本研究主要探究我国英语专业研究生学位论文中语篇评价资源分布与使用差异,探究我国英语专业研究生在学位论文写作中,使用二语/外语进行评价立场的建构、态度情感的表达和作者-读者关系的协商时,呈现出的语篇评价意义的规律性特征,揭示二语/外语学术作者在这一方面存在的困难与问题,并提出有针对性的教与学方面的建议。本研究主要回答以下问题:(1)我国英语专业研究生学位论文中语篇评价意义生成的主要词汇手段具有哪些特征?(2)语篇评价意义生成的主要语法手段具有哪些特征?(3)词汇语法共同作用下的语篇评价资源具有哪些特征?针对这些问题,通过对学术语篇评价研究的文献梳理与述评,本研究阐释了系统功能语言学的相关核心思想,进而提出了 "学术语篇评价意义实例化理论模型"以及"语篇发生层面的学位论文语篇评价意义分析框架"。在此基础上,本研究采用语料库研究方法,自建中国英语专业研究生学位论文语料库(CEMTC)和本族语者学位论文语料库(NSTC)。CEMTC语料源自中国知网硕博论文库中来自我国7个不同地区共计50篇外国语言学及应用语言学专业的硕士研究生学位论文;NSTC语料源自Pro-Quest Dissertations and Theses(PQDT)数据库中由北美地区英语本族语学生撰写的共计50篇语言学与TESOL方向的硕士研究生学位论文。本研究语料库总容量为1,675,748形符。采用语料库研究方法,本研究分别考察了学位论文语篇中典型的评价性词汇手段(包括标示名词、投射动词和评价性形容词)、语法手段(包括语气系统中的人称代词系统与情态附加语成分,以及情态系统中的情态动词)和词汇语法共同作用下的评价手段(包括学术立场语块和语法隐喻)。通过分析与讨论以上叁个方面、多个范畴的语篇评价资源的使用差异,深入探讨我国英语专业研究生在学位论文写作中的语篇评价意义的规律性特点。通过量化与质化分析,本研究具体发现如下:(1)在使用频数上,我国英语专业研究生对评价性词汇手段使用匮乏,尤其过少使用标示名词和投射动词;评价性形容词的结构模式也趋于简单化和单一化,体现出我国英语专业研究生储备的评价性词汇资源尚存在完备性与多样性上的不足。标示名词的过少使用表明,我国英语专业研究生在浓缩命题信息、打造学术语篇抽象性上遇到困难,对于论辩型和语篇型标示名词的使用偏好和程序型、证据型以及观点型标示名词的使用匮乏也说明,我国英语学位论文语篇常常难以呈现清晰的研究立场,客观性较低、思辨性也有所欠缺。投射动词的具体使用差异表明,开启对话空间的投射动词没有得到我国英语专业研究生应有的重视,但是挤压对话空间的投射动词却被他们过度使用,只关注与持有相同意见的读者建立一致关系,却忽视与持不同立场的读者建立联盟关系,不利于与假定读者共同建构语篇的对话性和主体间性。评价性形容词使用的单一化表明,我国英语专业研究生在二语学位论文语篇中的评价站位(positioning)过于偏向积极性、断言性、强加性,对于客观情态取向、试探性立场及研究者身份的建构明显不足,影响了立场鲜明度。(2)在使用频数上,我国英语专业研究生对评价性语法手段使用过度,过多使用语气系统中的人称代词系统和情态附加语成分,以及情态系统中的情态助动词。从人称代词系统使用来看,我国英语专业研究生在自我指称时较多使用we,但过少使用人称代词I,从而减损了作者的主体凸显度。在身份建构上,他们倾向回避人际风险较大的思想者及知者身份,而青睐人际风险较低的学生身份。就语篇互动性来看,我国英语学位论文语篇中的作者-读者人际距离较远,主体间性较低。我国英语专业研究生过多使用确定性情态附加语,闭合了语篇对话空间,而过少使用表达语篇协商性的情态附加语,如可能性情态附加语,难以介入读者共同建构语篇的对话性。核心情态动词及半情态动词的使用差异也表明,我国英语学位论文语篇不及本族语者学位论文语篇的对话性及主体间性强,立场的表达缺乏试探性与礼貌性,观点表述不够谨慎,也欠缺说服力。(3)我国英语学位论文中词汇语法共同作用下的评价手段使用趋势呈现波动性。就立场语块来说,我国英语专业研究生总体上显着过多使用立场语块,尤其是认知立场语块与评判语块,但少用模糊语语块,致使学术立场表达过于确凿,评价立场倾向于积极性,缺乏必要的协商性立场。同时,语块的共选机制也非常有限,类联接与搭配缺乏多样性,难以体现形式、意义与功能叁者之间的优选。就语法隐喻来看,我国英语专业研究生在学位论文中对概念语法隐喻的使用严重不足,导致语篇的信息结构建构低效,缺乏读者友好度,从而降低了论证说服力。综上所述,我国英语专业研究生学术语篇存在客观性、专业性、权威性、互动性与介入性建构不足的现象,主要表现在语篇主观性失衡,研究惯例生疏,身份意识模糊,表述直白武断,对话空间闭合。具体来说,本应该凸显自己的评价站位,我国英语专业研究生却偏好主观性的客观化,弱化主体凸显度;当需要谨慎地表达观点和降低人际风险的时候,他们却强化确定程度,体现高值的人际投入;协商的、开放的对话空间在本族语者学位论文语篇中俯拾皆是,但在我国英语学位论文语篇中却很少见。根据以上主要发现可以得出如下结论,我国英语专业研究生与本族语研究生在学位论文中对评价性资源的使用存在显着差异,体现出二语/外语学术语篇评价意义的规律性特点。因此,我们应该重新审视二语/外语学术写作中评价意义的协商与表达,在学术写作教学中提升语篇评价意识,并进行有针对的教学指导。首先要强化学术写作的规范意识并加强读者意识,其次要树立学生作者的研究信心,再次要融入国际学术惯例,并采取加大目标语篇阅读量、避免强加性与确定性词汇语法资源的过度使用、排除母语负迁移影响等方法,促进我国较高水平英语学习者的二语/外语学术英语写作实践。此外,本研究对我国学术英语写作教学大纲内容修订与学位论文修改这两方面也提出了建议。总而言之,本研究课题在理论上深化了评价机制与评价意义发生的理论考察,拓宽了评价研究的范畴,在研究方法上丰富了基于使用的研究范式下的二语修/外语学术语篇对比研究,在实践上为增进我国较高水平英语学习者二语/外语写作现状的认识和推进学术英语写作教学,尤其是学位论文写作教学的发展提供重要参考。
肖忠华, 戴光荣[2]2010年在《语料库在语言教学中的运用——中国英语学习者被动句式习得个案研究》文中指出20世纪90年代以来,语料库语言学给语言研究带来了一场深刻的变革,其中语言教学是广泛运用语料库的领域之一。Leech指出,语言教学与语料库研究之间已形成一种相互结合、学科共进的局面。他认为这种结合有叁个重点:语料库间接用于教学、语料库直接用于教学,以及面向教学的语料库建设。目前,语料库在语言教学中的应用主要表现为间接应用,而直接应用一般局限于较高层次的学习者。然而,只要语料库语言学完成当前所面临的两大任务,那么,语料库必将在语言教学中决定"教什么"和"如何教"时发挥更为根本的作用。学习者语料库作为一种面向教学的语料库资源,可直接或间接地用于语言教学。对中国英语学习者语料库中被动句式习得情况的案例分析表明,对比语料库语言学能对学习者中介语失误进行预测、诊断与阐释,从而为二语习得研究提供了有力的工具。
许家金[3]2017年在《语料库研究学术源流考》文中研究说明本文通过一手文献,特别是新发现文献,围绕"用""量""器""聚"四项设计特征,考证语料库研究的核心概念和理论源流。语料库研究哲学背景深厚,语言学发展脉络清晰,将其全然视作研究方法有悖史实。语料库研究的演进与语言学发展史高度同步。20世纪上半叶可视作语料库研究1.0时代,也可称为前电子语料库时代,它与(美国)结构主义语言学几乎可以等同视之。20世纪五六十年代至今的语料库研究2.0时代委身于形形色色的功能语言学研究之中。在大数据技术推动下,21世纪的语料库研究3.0时代,借助集成丰富语境信息的海量数据,定能完成语料库研究"用""量""器""聚"的全面提升,从而将语言学塑造成领先学科,于语言描写和阐释方面皆有大成。
张继光[4]2016年在《国内语料库翻译学研究状况的科学知识图谱分析(1993—2014)》文中研究指明本文借助CiteSpace这一计量学工具及传统的统计学方法,对中国知网1993—2014年收录的全部期刊中语料库翻译学研究论文的题录信息进行科学知识图谱分析。通过考察语料库翻译学研究论文发文数量、主要研究领域、论文发表载体、高产作者(机构)、高频关键词,作者梳理了国内语料库翻译学的发展脉络和现状,对这种新的研究范式进行了全景式扫描。研究发现:国内语料库翻译学研究成果丰硕,但论文质量参差不齐;研究层面受限,跨学科研究能力不足;研究不均衡;研究工具及资源共享还存在缺陷。作者建议今后应加强口译语料库建设及研究,挖掘语料库翻译学的应用价值,开展跨学科研究。
冉吉意[5]2017年在《基于平行语料库的中国儿童文学语言特征及其英译研究》文中指出儿童文学是文学研究的重要领域。儿童文学的受众是儿童,描摹的是儿童为主要参与者的时空,其语言也具有儿童化的特征。随着中国儿童文学"走出去"脚步的加快,中国儿童文学国际影响力也日益增加,这带来了儿童文学翻译市场的日渐蓬勃和儿童文学翻译实践的日趋丰厚。儿童语言特征的转换是儿童文学翻译语言的重要议题。上世纪90年代以来,逐渐成熟的语料库研究方法已经成为一种研究范式。本文以中国儿童文学的语言特征和英译为落点,采用基于语料库的方法,分析中国儿童文学及其英译的语言特征,同时利用平行语料库,分析这些特征异同的来源,分析儿童文学翻译的特点。本文建立中国儿童文学英译平行语料库。然后,利用自建的中国儿童文学英译平行语料库,先将其源语部分与与汉语非儿童文学语料库进行对比,描述中国儿童文学作品的语言特征;再将其译语部分与非儿童文学译语库进行对比,描述译语体现出的语言特征。对于各个层面的源语特征和译语特征的异同,进行基于平行语料库的考察,研究源语特征在译成英语的过程中的具体翻译方式,从翻译方式、源语影响、翻译共性等角度对这些异同进行分析和解释。就中国儿童文学的语言特征而言,本文从宏观至微观、从词汇到句子,对比了中国儿童文学英译平行语料库源语部分和参照语料库多个层面的语言特征。综合来看,儿童文学以"儿童"作为受众,为了满足他们的阅读需求,语言上有"儿童化"的特征。这种倾向体现在形式和意义这两个互相交融的层面。形式上,儿童文学文本更具简单性;意义上,儿童文学文本更为具象和纯真。就中国儿童文学的英译的语言特征而言,源语形式和意义上的特征在译语中大都得以体现。通过对比对儿童文学译语与参照语料库进行对比,本文发现译语渗透了源语特征,即译语亦具有简单化的形式特征和具象纯真化的意义特征。通过基于平行语料库的考察,本文发现儿童文学翻译方式亦有简化特征。从某种程度上,可以将儿童文学翻译的方式归纳为一种受源语形式的简单性和内容的具象纯真性影响下的更简化的翻译方式。
徐珺, 自正权[6]2014年在《基于语料库的英语财经新闻汉译本的词汇特征研究》文中进行了进一步梳理近20年来,国内外语料库翻译研究取得长足进展,已成为一种重要的翻译研究范式。但是,将语料库运用到商务翻译研究,尚不多见。本研究探讨商务翻译研究的一种新途径:商务英汉翻译研究的语料库方法。笔者以自建财经新闻英汉平行语料库为例,探讨用语料库研究商务英汉翻译的可行性,为商务翻译研究提供一个新的视角。
宋红波, 王雪利[7]2013年在《近十年国内语料库语言学研究综述》文中提出本文对2001年至2010年十年间刊发于国内核心期刊的语料库语言学研究文献进行分析发现:研究方法上,材料性研究多于非材料性研究;研究内容上,语料库被广泛应用于教学、翻译、词汇、语义、词典和语法等语言研究领域。我国语料库研究已取得了丰硕的研究成果,但同时也存在一定的问题。语料库建设有待提高,语料库语言学研究领域发展不平衡,基于语料库的语言现象研究不够深入等。
张威[8]2013年在《口译语料库研究的原则与方法》文中研究表明口译语料库是口译教学与研究的一个新领域,也是提高口译研究质量的重要途径与方法。口译语料库研究的主要原则包括:定量与定性相平衡、描述与解释相配合、微观与宏观相结合、共时与历时相协调、证实与证伪相促进、基础性与应用性并重等。口译语料库研究主要包括基于语料库(corpus-based)、语料库驱动(corpus-driven)、语料库指导(corpus-informed)等叁种设计方案,具体采用语料库内嵌式统计分析、社会统计学分析、多库对比参照等叁种方法。同时,应该客观认识。译语料库建设与研究方法的不足,考虑与其他口译研究方法综合应用,以多类型客观数据,最大限度地反映口译现象的本质。
桂诗春, 冯志伟, 杨惠中, 何安平, 卫乃兴[9]2010年在《语料库语言学与中国外语教学》文中认为为推动我国应用语言学研究的新发展,教育部人文社科重点研究基地——广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心于2010年9月24-25日成功举办了"首届广外应用语言学论坛",庆贺我国着名语言学家、应用语言学学科的开拓者桂诗春教授八十华诞。期间,举行了题为"语料库语言学与外语教学"的高层论坛,就语料库语言学的现状、发展前景及语料库的建设、共享、应用等展开了互动讨论。以下是根据专家发言,整理后的主要内容。
卢卫中, 夏云[10]2010年在《语料库文体学:文学文体学研究的新途径》文中提出随着语料库语言学的发展,基于语料库的研究方法已成为文学文体的重要研究范式,语料库文体学应运而生。本文介绍了语料库文体学的主要研究领域及取得的成果,讨论了该领域存在的不足及其原因,最后指出了语料库语言学与文学文体研究这两个领域进一步融合的研究前景。
参考文献:
[1]. 英语专业研究生学位论文的语篇评价意义研究[D]. 周惠. 东北师范大学. 2016
[2]. 语料库在语言教学中的运用——中国英语学习者被动句式习得个案研究[J]. 肖忠华, 戴光荣. 浙江大学学报(人文社会科学版)预印本. 2010
[3]. 语料库研究学术源流考[J]. 许家金. 外语教学与研究. 2017
[4]. 国内语料库翻译学研究状况的科学知识图谱分析(1993—2014)[J]. 张继光. 上海翻译. 2016
[5]. 基于平行语料库的中国儿童文学语言特征及其英译研究[D]. 冉吉意. 北京外国语大学. 2017
[6]. 基于语料库的英语财经新闻汉译本的词汇特征研究[J]. 徐珺, 自正权. 中国外语. 2014
[7]. 近十年国内语料库语言学研究综述[J]. 宋红波, 王雪利. 山东外语教学. 2013
[8]. 口译语料库研究的原则与方法[J]. 张威. 外语电化教学. 2013
[9]. 语料库语言学与中国外语教学[J]. 桂诗春, 冯志伟, 杨惠中, 何安平, 卫乃兴. 现代外语. 2010
[10]. 语料库文体学:文学文体学研究的新途径[J]. 卢卫中, 夏云. 外国语(上海外国语大学学报). 2010
标签:中国语言文字论文; 自然语言处理论文; 语料库论文; 语言学论文; 翻译专业论文; 语言翻译论文; 语法分析论文; 翻译理论论文; 研究生论文;