《西湖二集》俗语词疏证十则论文

《西湖二集》俗语词疏证十则论文

《西湖二集》俗语词疏证十则

李佳静

(曲阜师范大学 文学院,山东 曲阜 273100)

摘 要: 《西湖二集》是明代周清源所作的拟话本小说,书中运用了大量的杭州方言俗语。对于书中的词语,许多专家学者已经做了大量的考释,取得了丰硕的成果,但书中部分词语辞书未释或已有的解释仍不充分、确切。今选取《西湖二集》中“谵语”等十个俗语词,试作疏证十则,以期为原书校勘提供支持,亦可补辞书编纂的不足。

关键词: 《西湖二集》;俗语词;疏证

《西湖二集》是一部明末拟话本小说集,共三十四卷,每卷一篇,四十余万字。作者周楫,字清源,号济川子,武林(今浙江杭州)人。由于作者是杭州人,小说内容多演古今故事,而且都与西湖相关,因此运用了当时大量的杭州方言俗语。对于书中的词语,许多专家学者已经做了大量的考释,取得了丰硕的成果,但书中部分词语辞书未释或已有的解释仍不充分、确切。今选取《西湖二集》中“谵语”等十个俗语词,试作疏证十则,以期为原书校勘提供帮助,亦可补辞书编纂的不足。不当之处,敬请方家指正。

1.竖子

《西湖二集》第一卷:

看官,你道杭州人不拘贤人君子、贩夫小人、牧童竖子,没一个不称赞那吴越王。[1](P3)

高中阶段由于存在高考的压力,教师与学生的时间都非常紧张,老师在完成教学任务之余没有更多的时间来优化教学策略,只能是采用传统的教学方法,通过反复的习题训练来加强学生对知识点的掌握.学生也是如此,只能听从教师的教学安排,系统地学习、练习,听课、练习、考试,循环往复,无暇顾及化学在生活中的应用.

按:《说文解字·臤部》:“竖,竖立也。从臤,豆声。”段玉裁注:“竖立,谓坚固立之也。”[2](P60)《广雅·释诂》:“竖,立也。”也将“竖”解释为“立”。“竖”字在春秋战国时期已经出现,而且常与“子”连用,意为“童子,未成年人”。如《左传·成公十年》:“公疾病,求医于秦。秦伯使医缓为之。未至,公梦疾为二竖子,曰:‘彼良医也。惧伤我,焉逃之?’”[3](P158)《荀子·仲尼》:“仲尼之门,五尺之竖子,言羞称乎五伯。”[4](P71)以上二例中,“竖子”皆指“童子,小孩”。段玉裁《说文解字注》:“盖未冠者才能自立,故名之竖。”因为我国古代讲究长幼、尊卑秩序,弱冠童子在长辈面前是不能坐着的,只能站立侍奉,所以称为“竖子”。从结构关系上分析,“竖子”为偏正关系,“竖”作“子”的修饰语,为“站立”之义。

“竖子”一词作“童子”之义为后世沿用。如北齐颜之推《颜氏家训·治家》:“笞怒废于家,则竖子之过立见;刑罚不中,则民无所措手足。”[5](P20)同时,“竖子”在使用中也发生了引申。一是由未成年站立侍奉长辈之义引申为童仆,如《庄子·山木》:“故人喜,命竖子杀雁而烹之。”郭庆藩集释:“竖子,童仆也。”[6](P318)再如《史记·孔子世家》:“鲁南宫敬叔言鲁君曰:‘请与孔子适周。’鲁君与之一乘车,两马,一竖子俱,适周问礼。”[7](P408)这里的“竖子”也是“童仆”之义。二是由于“竖子”的称呼具有一定的感情色彩,由此引申为对人的鄙称,犹今言“小子”。如:《战国策·燕策三》:“荆轲怒,叱太子,曰:‘今日往而不反者,竖子也!’”[8](P557)《史记·项羽本纪》:“亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:‘唉!竖子不足与谋!’”[7](P36)此两例中“竖子”的称呼包含明显的鄙夷色彩。

2.可不是

《西湖二集》第三卷:

《西湖二集》第五卷:

学科建设是高等学校各项工作的龙头,始终是高校建设的核心,是高校上质量、上水平的关键,尤其重点学科是衡量一所高校学术水平和知名度的标志。公安学在2011年颁布的《学位授予和人才培养学科目录》中被列为一级学科,这为公安学的发展提供了一个绝好的机会。治安学作为公安学下的二级学科,如何抓住机会加快建设与发展已经是摆在治安学界广大同仁面前急待解决的问题。本文试从学科理论出发,对治安学学科建设进行反思,以期对治安学发展有所裨益。

按:“可不是”指表反问的“岂不是”之义,最早出现在唐代。唐代杜佑《通典·刑法典》卷一百六十九:“有功玉阶具奏,太后大怒,抗声谓有功曰:‘若为唤作魁首?’有功对曰:‘魁是大帅,首是原谋。’太后又曰:‘余庆可不是魁首?’有功又对曰:‘若是魁首,虺冲败日,并合伏诛。今赦后事彰,只是支党。’”这里的“可不是”意为“难道,岂不是”。五代王定保《唐摭言》卷七:“知章览《蜀道难》一篇,扬眉谓之曰:‘公非人世之人,可不是太白星精耶!’”[9](P75)《水浒全传》第九十七回:“此城叫做昭德,兄长法破,可不是合了‘遇德魔降’的说话!”[10](P967)《红楼梦》第一百十二回:“今儿天没亮溜出去了,可不是那姑子引进来的贼么?”[11](P968)上述例子均指表反问的“难道,岂不是”之义。“可不是”后来又发展出新的义项,指“答人之语。表示附和、赞同。”清代昭梿《啸亭续录·稗事数则》:“(赓泰)与人言习语‘可不是’三字,人以‘赓可不’呼之。”这一意义沿用至今。

1.1 研究区域概况 外伶仃岛和东澳岛是广东省珠江口典型的2个有居民海岛。外伶仃岛是珠海市万山区担杆镇政府所在地,珠三角地区进出南太平洋国际航线的必经之路,距离珠海50 km,北距香港长洲11 km,面积4.23 km2,常住人口1 000多人。东澳岛位于珠江口万山群岛中部、珠海市香洲区东南部,距离珠海香洲港30 km,面积4.65 km2,常住人口1 500多人(图1)。目前2个海岛经济结构以渔农业和旅游业为主,5—10月为旅游旺季,11月—次年4月为旅游淡季。

再看《汉语大词典》对“可不是”的释义及举例。在该词典中,“可不是”一开始是“答人之语。表示附和、赞同”之义,唐以后才有表反问的“岂不是”义。从上文的分析来看,表反诘的“难道不是”义在唐代就已产生,而“答人之语”义则出现在清代。依据现有的例证,《汉语大词典》对“可不是”词义演变的梳理恐不确切。同时,该词典“可不是”条释义援引的最早例证为张天翼《仇恨》:“这几天他们那么吃着苦……可不是为了要活么?”[12](P101)显然是例证晚出。

3.泼泼撒撒

你道此物真个作怪跷蹊,可可的钻在头巾之内,正当召对之时螫上一尾,可不是鬼神莫测之事。[1](P48)

但凤娘生性异常妒悍,每每争风厮打,大闹大哄,直闹到高、孝二官,高喉咙,大嗓子,泼泼撒撒,在高、孝二官面前,一缘二故,将左右官人骂个不了,无非是吃醋拈酸之意。[1](P86)

按:《汉语大词典》对泼泼撒撒的解释是:“形容水从容器中散洒出来的样子。”释义不十分确切。实际上,“泼泼撒撒”是指“某物从容器中散洒出来的样子”,不一定限于指水,也可以是食物或液体泼撒出容器外。如《西游记》第八十一回:“八戒惊道:‘象老猪吃东西泼泼撒撒的,也不知害多少年代病是!’”[13](P603)同时,《汉语大词典》例证首引《红楼梦》,显然是例证晚出。

“泼泼撒撒”亦作“泼泼洒洒”。周立波《山乡巨变》:“姑娘微微吃了一惊,站稳身子,回转头来,顺便把挑着的泼泼洒洒、滴滴溜溜的水桶,换了换肩。”[14](P143)张爱玲《沉香屑·第一炉香》:“正说着,恰巧梁太太和卢兆麟各人手里擎着一杯鸡尾酒,泼泼洒洒的,并肩走了过来,两人都带了七八分酒意了。”“泼泼撒撒”与“泼泼洒洒”显然是同一词的不同记音,《汉语大词典》应对两者的关系加以说明。

“泼泼撒撒”也可指“性格泼辣”,它是由“某物从容器中散洒出来的样子”这一特征引申出来的。某物从容器中散洒出来很容易玷染旁物,所以用来形容人性格泼辣,言语行为容易伤及他人。《西湖二集》中“高喉咙,大嗓子,泼泼撒撒”中的“泼泼撒撒”,显然不是《汉语大词典》所说的“形容水从容器中散洒出来的样子”,而是指“野蛮、泼辣”。再如刘其献《芸芸集》:“母亲一听气就上来了,手又痒起来,说:‘瞧你这窝囊货还嘴硬哩!’旋即,一巴掌扇过去,父亲下巴又掉下来了,只好又去找那医生。这下,向来泼泼撒撒的母亲也木然了,眼眶滚出了泪。”[15](P12-13)此处的“泼泼撒撒”也指母亲性格泼辣。

4.肋罗里

《西湖二集》第六卷:

两军相交,战得不上数合,官兵身边各怀重资,并无战心,又被项普略肋罗里撞出一彪贼兵来,杀得个罄尽。[1](P120)

《西湖二集》第二十七卷:

烟化炉—余热锅炉一体化由烟化炉和余热锅炉组成[5]。烟化炉由传统的工业水冷水套、钢结构与耐火材料组成。余热锅炉由烟化炉顶帽、烟气冷却室、上升下降管系统与中压汽包构成。烟化炉顶帽、烟气冷却室采用全膜式水冷壁结构。这种一体化设计,不但可以减少设备重量,而且有效改善工艺操作条件,可以减少高温段烟尘粘附[6]。

按:“肋罗里”,刘耀林、徐元注为:“原指肋骨、胸侧。这里指侧面。”所释甚是。《汉语大词典》把“肋罗”释作“肋窝”,此说不十分确切。“肋窝”实指“腋下”。《汉语大词典》:“腋下。通称胳肢窝。”不过,在古代文献用例中,“肋罗里”并无“腋下”之义,其本义实指“肋骨、胸侧”。如《水浒全传》第六十七回:“李逵大怒,正待跳将起来,被那汉子肋罗里又只一脚,踢了一跤。”[10](P588)第七十回:“张清手拿石子,喝声道:‘着!’石子从肋罗里飞将过去。”[10](P611)第八十七回:“强尖到甲,略侧一侧,那枪从肋罗里放将过去,那寇将军却扑入怀里来。”[10](P834)在这三例中,“肋罗里”均指“肋骨、胸侧”。

后来,“肋罗里”由本义“肋骨、胸侧”逐渐引申出“侧面”义。上面所引《西湖二集》的“肋罗里”就是“侧面”的意思,这一用法在明代文献中已有出现。罗贯中《隋唐两朝志传》第七十二回:“走不得五六里,山背后鼓声震地,高雅贤一彪军从肋罗里截住,两员刘将背后叫:‘快下马降!’”[16](P363)这里是说罗士信被高雅贤的军队从侧面、侧翼截住。

5.撞天屈

《西湖二集》第七卷:

若是不中意的,轻则刺配沙门岛、鬼门关,重则竟为刀下之鬼,谁怕你叫起撞天屈来![1](P121)

《西湖二集》第十三卷:

6.谵语

按:“撞天屈”一词,刘耀林、徐元注为:“对天呼冤”。不确。“撞天屈”实为名词词性而非动词。“撞天屈”最早出现在明代,在明清白话文献中,“撞天屈”多与“叫起”连用,“叫起撞天屈”大意是指“叫冤枉、喊冤枉”。《水浒全传》第五十三回:“李逵听罢,叫起撞天屈来。”[10](P398)又《水浒全传》第七十一回:“为是无人可以当抵,又不怕你叫起撞天屈来,因此不曾显露,所以无有话说。”[10](P615)凌濛初《二刻拍案惊奇》卷三十八:“莫大姐情知被郁盛所赚,叫起撞天屈来,大哭了一场。”[17](P406)《二刻拍案惊奇》卷十六:“且说陈祈受此冤枉,没处叫撞天屈,气忿忿的,无可摆布。”[17](P179)俞万春《荡寇志》第七十九回:“只见杨腾蛟杀死一个人在血地上,身首两处,吓得跌跌爬爬,都叫起撞天屈来。”[18](P678)邹弢《海上尘天影》第四十一回:“看他被王夫人撵出一节,及宝玉出去望他的一段,这等伤心不明的撞天屈,谁不要出泪。”[19](P404)以上用例中的“撞天屈”均指“天大的冤枉”。《汉语大词典》:“撞天屈:冲天的冤枉,天大的冤屈。”所释甚是。

次日王立方才苏醒,只是痴呆懵懂,口发谵语。[1](P257)

前任国际科学史学会秘书长的阿路教授说:“这的确是经常遇到的问题,我的回答是:此乃理解科学的唯一之路.”

按:“谵语”一词,刘耀林、徐元注为“狂言”,恐不确切。“狂言”虽然含有“病人谵语”之义,但它的常用义多是指“妄诞之语,放肆之言”,与《西湖二集》的语境不合,此处宜释为“病中神志不清,胡言乱语”。

《集韵·盐韵》:“谵,多言。”可见,“谵”的本义是指“多说话”,后引申特指为“病中说胡话”。“谵语”一词最早见于东汉医学文献中。张仲景《金匮要略·妇人产后病脉证治第二十一》:“产后七八日,无太阳证,少腹坚痛,此恶露不尽。不大便,烦躁发热,切脉微实,再倍发热,日晡时烦躁者,不食,食则谵语,至夜即愈,宜大承气汤主之;热在里,结在膀胱也。”[20](P58)张仲景《伤寒论·辨少阳病脉证并治第九》:“少阳不可发汗,发汗则谵语,此属胃,胃和则愈,胃不和,烦而悸。”[21](P98)西晋王叔和《脉经》卷七:“太阳与少阳并病,头项强痛,或眩冒,时如结胸,心下痞坚者,不可发其汗。少阴病,咳而下利,谵语者,此被火气劫故也。小便必难,以强责少阴汗也。[22](P257)“谵语”在以上三例中均指“病中说胡话”义。

“谵语”在明清时期白话文献中亦有应用。天然痴叟《石点头》第七卷:“及到临场,以宿酒过度,兼冒早寒,霎时头疼身热,霍乱吐泻,百病攒身,口发谵语。”[23](P128)西周生《醒世姻缘传》第二回:“睡到二更,身上火热起来,说口苦、叫头疼,又不住的说谵语。”[24](P11)《汉语大词典》对“谵语”的解释是:“病中神志不清,胡言乱语”。所释甚是。不过,《汉语大词典》书证首引宋代吴处厚《青箱杂记》卷二:“女病,谵语曰:‘且急遣龚慎仪归国,不然,我即死。’”例证晚出。

7.浑家

《西湖二集》第二十卷:

在酿造葡萄酒的过程中,SO2的耐受能力是乳酸菌能否进行苹-乳发酵的关键条件。当SO2的浓度高于60 mg/L时,乳酸菌的生长会受到抑制。因此能够进行苹-乳发酵的乳酸菌应该具备较强的耐SO2能力,我们按照方法1.2.4对19株乳酸菌进行了耐SO2能力测试,同时以商业乳酸菌株CH35(O.oeni)作为对照菌,结果见表3,对照组不添加SO2。

要理清“浑家”从表“全家义”演变成表“妻子”义的发展脉络,其中的关键一环是“浑家”还有一个义项用来表示“浑人”,现有大型工具书对这一义项均未收录,宜补。“浑”有愚昧、糊涂之义。《商君书·壹言》:“塞而不开则民浑。”[25](P34)“家”有家庭义,也可代指某一类人。《汉书·杨恽传》:“田家作苦,岁时伏腊。”[26](P526)因此,其合成词“浑家”既可表“全家”,也可表“浑人”。如宋代普济《五灯会元》卷五:“阿你浑家,切须保护。一灵之物,不是你造作名邈得,更说甚荐与不荐?”[27](P144)这段文字是唐代丹霞天然禅师训斥弟子的言语,“阿你浑家” 犹言“你们这些浑人”。在安徽方言中,“浑家子”即“混蛋”之义,与此例类似。根据上述例证,可判断“浑家”表浑人义大致产生于中唐时期。“浑家”的浑人义是个贬义词,贬义词用作调侃、自况和训斥骂詈之词是汉民族惯用的引申用法,由此再引申指“妻子”义。

按:“浑家” 在《汉语大词典》中有两个含义,一指全家,二指妻子。“浑家”的“全家”义最早出现在唐代,首引戎昱《苦哉行》之四:“身为最小女,偏得浑家怜。”到了宋代,浑家有了“妻子”之义,始见例证引《碾玉观音》:“浑家说与丈夫道:“你与我叫住那排军,我相问则个。”

参与本次研究的133例乳腺癌患者中,人均切除淋巴结(32.3±14.7)枚,共1995枚。每例检出前哨淋巴结1~5枚,平均3枚,共399枚;每例检出非前哨淋巴结5~20枚,平均(12.5±2.4)枚,共1596枚。

写罢,遂翻一个筋头,投入柳府尹浑家胞胎内做个女儿,长大为娼,就名柳翠,居于抱剑营。[1](P381)

8.妆次

“别胡说了。”他轻蔑地挥了挥手,然后他突然一转身进了卫生间,砰地将门关上,我听到他在里面说:“我被你们气傻了,我都忘了自己快被尿憋死了。”

今两家儿女俱已长成,不知何日可谐婚期?敬此候问夫人起居,兼致菲仪数十种,聊表千里鹅毛之意,万勿鄙弃。邢国夫人妆次不宣。妾魏门萧氏敛衽拜。[1](P507)

按:刘耀林、徐元把“妆次不宣”解释为“旧时的客套话,意思是这封信到达您的妆台边,彼此心里有数,不必明将”,恐不确切。《汉语大词典》的解释是:“妆次,旧时信函中对妇女的敬称。犹对男子之称足下,阁下等。”

不同化成技术(化学配方、工艺流程)生产的化成箔通过常规参数 :升压时 间(Tr)、耐 压(Vt)、容量(C)、水煮时间(Tr60)等测试难以判别化成箔性能差异、品质优劣[1,2]。铝电解电容器制造中常出现测试各项指标均相似的化成箔,生产的铝电解品质参差不齐,因此,铝电解制造中对化成箔品质判定的最后方法仍然是做铝电解寿命试验或加速寿命试验,需要的时间比较长。

在“妆次”一词中,“妆”指“女子身上的妆饰或装饰用品”,如《乐府诗集·横吹曲辞五·木兰诗》:“阿姊闻妹来,当户理红妆。”[28](P350)此乃常义,不再赘举。“次”是指古代妇女编结头发作装饰。《释名· 释首饰》:“次,次第发也。”[29](P299)《正字通 · 欠部》:“次,编发为首饰谓之次。”[30](P723)《仪礼·士昏礼》:“女次纯衣纁袡,立于房中南面。”[31](P24)郑玄注:“次,首饰也。今时发也。”“妆次”本应指“妇女的一种发饰”,后以妇女发饰的典型特征泛指为妇女本人的第二人称敬辞。

“妆次”在元明清文献中尚有其他用例。元代王实甫《西厢记》第五本第一折:“奉启芳卿可人妆次。”[32](P110)明代汤显祖《牡丹亭·围释》:“敕封夫人为讨金娘娘之职,伏惟妆次鉴纳。”[33](P252)兰陵笑笑生《金瓶梅》第九十六回:“重承厚礼,感感。即刻舍具菲酌,奉酬腆仪。仰希高轩俯临,不外,幸甚。西门吴氏端肃拜请大德周老夫人妆次。”明末清初的《生绡剪》第十六回:“鄙人徐全,殷勤拜答惜娘妆次:梨花小咏,孰料见收,又复惠缄,恍如梦接……所恳奁香,谅不终吝。”[34](P313)清代蒲松龄《聊斋志异·白于玉》:“私发其函,上云:‘三年鸾凤,分拆各天;葬母教子,端赖卿贤。无以报德,奉药一丸;剖而食之,可以成仙。’后书‘琳娘夫人妆次’。”[35](P118)以上例证均指敬辞“妇女本身”。《西湖二集》中“邢国夫人妆次不宣”应当是指“我与邢国夫人心照不宣,不要公开说出”。

2008年,程瀚购买了滨湖春天小区的房子后,其商人朋友吴某某见状,便说其可以帮助装修,费用由其来付。程瀚跟吴某某说,按40万元左右的标准装。

9.窝凹之处

《西湖二集》第二十八卷:

两边约得端正,现将阮三官藏于庵中窝凹之处。[1](P535)

按:“窝凹之处”一词,刘耀林、徐元注为“幽深僻静的地方”,恐不确切,当释为“隐蔽的、不易被发现的地方”。《字汇·穴部》:“窝,窟也。”本义为“鱼虫鸟兽的巢穴”。后引申指“藏匿”,如窝隐、窝赃、窝藏、窝主。《广韵·洽韵》:“凹,窊也。”本义为周围高、中间低,亦可引申为隐蔽之处。《生绡剪》第一回:“绢纸匣子八九个,都是金银酒器、琥珀数珠,扎成首饰,金钏犀杯,几件好衣服挨着。文科一见,就如上天一般道:‘好了!好了!省得挂欠行帐。’先将些散碎小锭,安在腰边,依旧盖了箱子,藏在窝凹之处。”[34](P104)这里的“窝凹之处”解释为“隐蔽的、不易被发现的地方”,显然更为确切。

10.面皮

《西湖二集》第二十九卷:

祖小官变了面皮,勃然大怒道:“汝为妇人,不识廉耻,夤夜走入书房,思欲作此破坏伦理、伤风败俗之事。我祖琙生平誓不为苟且行止,况汝自有丈夫;今日羞人答答坏了身体,明日怎生见汝丈夫之面,好好出去,不然我便叫喊起来,汝终身之廉耻丧矣。”[1](P555)

按:“面皮”义项较多,其中最常见的释义为:(1)脸上的皮肤。也指脸;(2)脸色,指脸上的表情;(3)面子,情面。《汉语大词典》中,“面皮”产生之初为“脸上的皮肤,即脸”之义,此词首见于汉代,如蔡邕《琴操》卷下:“政杀国君,知当及母,即自犁剥面皮,断其形体,人莫能识。”[36](P12)又东晋葛洪《肘后备急方》卷六:“疗人䵟,令人面皮薄如蕣华方。鹿角尖,取实白处,于平石上以磨之,稍浓,取一大合,干姜一大两,捣,密绢筛,和鹿角汁,搅使调匀,每夜先以暖浆水洗面,软帛拭之,以白蜜涂面,以手拍,使蜜尽,手指不粘为尽,然后涂药。”[37](P144)这两处用例中的“面皮”均指“脸”。《汉语大词典》书证首引《太平御览》卷三七五引晋裴启《语林》:“贾充问孙皓:‘何以剥人面皮?’皓曰:‘憎其颜之厚也。’”例证晚出。

前期制备的大豆油样,分装部分于100 mL烧杯中,放在电热板上于160 ℃加热,模拟反复加热过程,分别经过0、2、6、10和14 h加热,在不同时间点各取出其中一部分油样进行编号,后续实验备用。

“面皮”一词发展到宋代,引申出“面子,情面”义。南宋文天祥《〈纪事〉诗序》:‘汝叔侄皆降北,不族灭汝,是本朝之失刑也,更敢有面皮来做朝士?’”清代文康《儿女英雄传》第十八回:“这其间因碍着十三妹姑娘面皮,却把纪大将军代子求婚一层,不曾提着一字。”这一用法一直沿用至今,如茅盾《子夜》十四:“但求太平无事,大家面皮上都有光。”[38](P230)到了元代,“面皮”有了“脸色,脸上的表情”之义。如元代孟汉卿《魔合罗》第四折:“枉塑你似观音像仪,怎无那半点儿慈悲面皮!”明代董说《西游补》第十回:“赤心鬼自饮秦桧血浆酒,登时变了面皮。”

参考文献:

[1][明]周清源.西湖二集[M].刘耀林,徐元校注.杭州:浙江人民出版社,1981.

[2][汉]许慎.说文解字.[宋]徐铉校定.[M].北京:中华书局,2013.

[3]蒋冀骋点校.左传[M].长沙:岳麓书社,1988.

[4]安继民注译.荀子[M].郑州:中州古籍出版社,2006.

[5]夏家善,夏春田注释.颜氏家训[M].天津:天津古籍出版社,1995.

[6]方勇译注.庄子[M].北京:中华书局,2010.

[7][汉]司马迁.史记[M].长沙:岳麓书社,1988.

[8]杨子彦.战国策正宗[M].北京:华夏出版社,2008.

[9][五代]王定保.唐摭言[M].上海:上海古籍出版社,1978.

[10][明]施耐庵,罗贯中.水浒全传[M].林俊校点.上海:上海古籍出版社,1999.

[11][清]曹雪芹,高鹗.红楼梦[M].上海:上海古籍出版社,2004.

[12]吴康,邓俭选编.张天翼作品选[M].湘潭:湘潭大学出版社,2009.

[13][明]吴承恩.西游记[M].古众校点.济南:齐鲁书社,1992.

[14]周立波.山乡巨变[M].北京:人民文学出版社,1958.

[15]刘其献.芸芸集M].北京:作家出版社,2004.

[16][明]罗贯中.隋唐志传通俗演义 残唐五代史演义传[M].北京:群众出版社,1997.

[17][明]凌濛初.二刻拍案惊奇[M].许建中校点.郑州:中州古籍出版社,1996.

[18][清]俞万春.荡寇志[M].北京:华夏出版社,1995.

[19][清]邹弢.海上尘天影[M].北京:民族出版社,1995.

[20][汉]张仲景.金匮要略[M].于志贤,张智基点校.北京:中医古籍出版社,1997.

[21]南京中医学院(南京中医药大学).伤寒论[M].上海:上海科学技术出版社,2018.

[22]吴承玉,王鲁芬主编.脉经[M].北京:中国医药科技出版社,1998.

[23][明]天然痴叟.石点头[M].王鸿芦校点.郑州:中州古籍出版社,1985.

[24][明]西周生辑著.醒世姻缘传[M].杭州:浙江古籍出版社,1998.

[25][战国]商鞅.商君书[M].章诗同注.上海:上海人民出版社,1974.

[26][东汉]班固.汉书[M].西安:太白文艺出版社,2006.

[27][宋]普济辑.五灯会元[M].蒋宗福,李海霞主译.重庆:西南师范大学出版社,1997.

[28][宋]郭茂倩编撰.乐府诗集 [M].上海:上海古籍出版社,2016.

[29][汉]刘熙.释名[M].上海:商务印书馆,1939.

[30][明]张自烈编.[清]廖文英补.正字通(下)[M].北京:国际文化出版公司,1996.

[31][汉]郑玄注.[清]张尔岐句读.仪礼[M].上海:上海古籍出版社,2016.

[32][元]王实甫.西厢记[M].兰州:敦煌文艺出版社,2011.

[33][明]汤显祖.牡丹亭[M].黄竹三评注.太原:山西古籍出版社,2005.

[34]生绡剪[M].李落,苗壮校点.沈阳:春风文艺出版社,1987.

[35][清]蒲松龄.聊斋志异[M].上海:上海古籍出版社,2010.

[36][汉]蔡邕.琴操[M].北京:中华书局,1985.

[37][晋]葛洪.肘后备急方[M].汪剑等整理.北京:中国中医药出版社,2016.

[38]茅盾.子夜[M].北京:人民文学出版社,1952.

Ten Investigation of Colloquial Words in the “West Lake Episode II”

Li Jiajing
(College of Literature,Qufu Normal University,Qufu 273165,China )

Abstract: “West Lake Episode II”is a novel written by Zhou Qingyuan in the Ming Dynasty.The book uses a large number of Hangzhou dialects.Many scholars have done a lot of research on the vocabulary in the book,and have achieved fruitful results.However,some of the words in the book have not been released or the existing explanations are still insufficient and exact.Today,I select the saying words such as “proverb”in the “West Lake Episode II” and try to make a cross-examination of the ten,in order to provide support for the original book collation,and also to supplement the deficiencies of the compilation of the dictionary.

Key words: “West Lake Episode II”;colloquial words;investigation

作者简介: 李佳静,女,曲阜师范大学文学院硕士研究生。

标签:;  ;  ;  ;  

《西湖二集》俗语词疏证十则论文
下载Doc文档

猜你喜欢