英语和美国_英语论文

英语和美语,本文主要内容关键词为:美语论文,英语论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。

对于Non-Native English Speakers 的中国大多数学习英语的人来说,英国人和美国人使用的是完全相同的语言——English。 即使有机会去英国或美国留过学的人,倘若不是从事语言研究或教学的人,也未必能觉察到英语和美语的差异。或许那些有机会在这两个国家都生活过一段时间的少数人,能实际感受到英语和美语这两种语言的不同。

在一定意义上说,美语是在英语基础上分离出来的一个支系,或者如某些语言学家们所说的,美语是一支移植在美洲土地上的英语(transplanted language)。 虽然英语和美语两种语言的主体部分(语法、词汇、读音、拼写等)是相同的,美语在其发展过程中受其独特的历史、文化、民族、地域等各种因素的影响,形成了自己的特点,与英语有显著的不同。 马克·吐温就曾说过:“English and

Americanare separate language...When I speak my native tongue in itsutmost purity an Englishman can't understand me at all.”(The Stolen White Elephant,1882)。

英语和美语的主要差异表现在词汇、读音、拼写及说话的气质等方面。

一、词语方面 这主要指英语和美语在表示相同的事物时,选用不同的词语,或相同的词语在英语和美语中具有不同的内涵,也指相同的词语在用法上的不同。

在H.L.Mencken所著的The American Language(New York.Alfred- A- Knopf, 1982 )一节中有一段生动的描写, 现引述如下:AnEnglishman,walking into his house,does not enter upon thefirst floor as we do,but upon the ground floor.When he speaksof the first floor,he means what we call the second floor,andso on up to the roof,which is covered,not with tin or shingles,but with tiles or leads.He does not ask for mail but forletters.There are mail trains in his country,but in generalhe reserves the word mail for letters going to or fromforeign countries,and he knows nothing of the compounds sonumerous in American,e.g.,mail car,-man,-box,and - carrier.Heuses post instead.The man who brings his post or letters isalways a postman,never a mailman.His outgoing letters areposted,not mailed,at a letterbox,not at a mailbox.If they areurgent they are sent,not by special delivery,but by expresspost.Goods ordered by post on which the dealer pays the costof transportation are said to arrive,not postpaid or prepaid,but post-free or carriage-paid...The English still get in orout of a train,not on or off it.They say a train is up to time,not on time,and they know nothing,according to Horwill,ofway stations,flag stops, grade crossings,flyers, long andshort hauls,trunk lines and tie-ups.

引文中的he,they指的是英国人,his country指的是英国。we 指的是美国人。

由此可见英语和美语中所用的词语不同,涉及到生活中许多细小方面。再例如在教育方面,英国人称之为public school的学校, 在美国则叫prep school,指的是由私人赞助, 多为富家子弟就读的私立学校,其目的是准备学生日后进入高等学府深造。 美国由政府出资兴办的public school 在英国则称作council school , 因为这类学校统归Education Committee of County Council管辖。 英国学校中的班级称作form, 在美国学校中则叫grade 或class 。 英国大学中的男生被称作university men,在美国大学中则被叫作college boys。英国大学中的教师叫staff,统称之为dons,而在美国大学中则叫faculty。再如,人行道在英国叫pavement, 在美国叫sidewalk。 英国人把钱包叫作purse或wallet,美国人则叫作pocketbook。 而英国叫作pocketbook的记事本或备忘录,在美国则叫memorandum book。 吃饭时美国人称最后一道食品为dessert(甜食), 英国则只把其中的水果叫dessert, 其余的叫pudding。 英语和美语中对股份有限公司的说法也不一样,英国叫limited liability,写作Ltd.,如Matsushita Electric Trading Co., Ltd. 美语中则叫incorporated , 写作Inc. , 如TandemManufacturing Inc.。以上所举的只是少数的几个例子,实际上英语和美语在用词上的差异例子不胜枚举。 下面再从美国出版发行的EnglishTeaching

Forum 杂志1989 年第三期上刊登的Some

British

andAmerican Equivalents一文中摘选其中常见的部分介绍给我国读者。

Some English and American Equivalents

词语English

American

PLACES

公寓 flat apartment

诊所 surgery

doctor's office

电梯 lift elevator

走廊 passage

hall,hallway

邮筒 pillar boxmailbox

电影院the cinema

the movies

单间公寓 bed-sitter studio

立交桥flyover overpass

高速公路 motorwayparkway

人行横道 zebra crossing pedestrian crossing

商店 shopstore

地铁 tube,underground subway

厕所 lavatorytoilet(bathroom)

庭院 garden yard

USEFUL OBJECTS

电筒 torch flashlight

垃圾箱

dustbin

garbage can,trash can

包裹 parcelpackage

购物袋

carrier bag

shopping bag

cookerstove

FOOD

罐头 tin can

糖果 sweets

candy

甜点心

biscuit(sweet)

cookie

油炸土豆条

chipsFrench fries

油炸土豆片

crisps

potato chips

蔬菜水果店

greengrocer'sfruit and vegetable store

PERSONAL ITEMS

(发式)刘海 fringe bangs

长裤 trousers

pants

紧身裤tights pantyhose

雨衣 mac(mackintosh) raincoat

裤子背带 braces suspenders

高领绒衣 poloneck

turtleneck

背心 waistcoat vest

汗衫 vestundershirt

PEOPLE

研究生

postgraduate student graduate student

家伙,小伙子 chap,fellowguy

巡警 constable patrolman

警察(俚)

bobby cop,policeman

售货员

shop assistant salesperson(-girl,-man)

CAR PARTS

挡风玻璃windscreen

windshield

轮胎tyre tire

挡泥板 wing fender

指示灯 indicator light left/right-turn light

侧视镜 wing mirror

side-view mirror

牌照号码

registration number license number

牌照

number plate license plate

油箱

petrol tank

gas tank

消声器 silencer muffler

除词语不同外,有些极为常见的词在英语中和美语中用起来也不完全一样。如美国人说It hurts me,英国人则只说It hurts, 很少加上代词me。赶路时美国人说I'll catch up with you , 英国人则说I'llcatch you up.

二、读音方面

英语和美语在读音上的差异主要反映在元音字母a,o和辅音字母r的不同读音上。

1.在ask,can't,dance,fast,half,path这一类的单词中, 英国人将字母a读作

2.在box,crop,hot,ironic,polish,spot这一类单词中,英国人将字母o读作

3.辅音字母r在单词中是否读音是英语与美语的又一明显差异。 在英语的r音节中不含卷舌音[r],而美语的r音节中含卷舌音[r],如下列词在英语和美语中读音是不同的:

英语读音美语读音

英语中只有在far away,for ever,far and wide等连续情况下,字母r才明显的读作卷舌音[r]:

4.在以-ary或-ory结尾的多音节词中,英国人通常将a或o弱读,而美国人不仅不弱读,还要将a或o所在的音节加上次重音,所以这些词在英语和美语中不仅读音有差异,节奏也显然不同,例如:

英语读音 美语读音

5.而在以-ile结尾的另一类单词中,英国人将尾音节中的字母i 读作[ai];而美国人则弱读作,例如:

英语读音 美语读音

除此而外,另有一些难于归类的单词在英语和美语中读音也各有不同:

英语读音 美语读音

以上关于英语和美语读音不同的比较,是仅就大多数人的读音或标准读音而言的,不考虑地区或方言的影响。

三、拼写方面 美国人是一个注重实用的民族,在其文字的拼写方面,他们也是采取了实用主义的态度。在美语的发展过程中,在拼写方面也曾出现过类似我国简化汉字的运动( The Simplified SpellingMovement),删除了单词拼写中不发音的某些字母,拼写上的不同是英语与美语的又一差异。归纳起来有以下几种情况。

1.英语单词中不发音的词尾-me,-ue在美语拼写中被删除。

英语拼法美语拼法公斤kilogramme kilogram方案programme

program目录catalogue

catalog对话dialoguedialog序言prologueprolog

2.英语中的以-our结尾的单词,在美语中删去了不发音的字母u。

英语拼法美语拼法举止、行为behaviour

behavior颜色colourcolor特别喜爱的favourite

favorite风味 flavour

flavor荣誉 honour honor劳动 labour

labor

3.英语中以-re结尾,读音为的单词,在美语中改为-er结尾,读音不变。

英语拼法 美语拼法中心 centrecenter纤维 fibre fiber公尺 metre meter剧场 theatre theater

4.英语中某些以-ence结尾的单词,在美语中改为-ense结尾。读音仍为[ns]。

英语拼法 美语拼法防御defencedefense犯法行为offenceoffense执照

licence license托词

pretencepretense

5.英语中以-ise结尾的动词,美语中则拼作-ize。例如:

英语拼法 美语拼法批评criticise criticize组织

organise

organize实现realise

realize辨认recognise recognize使标准化standardise

standardize

6.英语中以双写-ll-拼写的部分词,在美语中只有一个-l-。例如:

英语拼法 美语拼法地方议员councillorcouncilor顾问counsellorcounselor珠宝商 jeweller jeweler奇异的 marvellousmarvelous包裹parcelled parceled旅行travellingtraveling

7.英语中以-xion结尾的词,美语中拼作-ction。 读音不变。

英语拼法 美语拼法联系connexion connection弯曲inflexion inflection反射reflexion reflection

除以上几类词的拼写不同外,也还有一些常见的,在英语和美语中拼写各异的无法归类的词。例如:

英语拼法 美语拼法支票 chequecheck监狱 gaol jail路边的镶边石 kerb curb小胡子

moustache mustache犁

plough plow睡衣裤

pyjamaspajamas怀疑sceptical

skeptical

英语和美语除了上述几个方面的差异之外,在说话时,英国人和美国人的气质也不一样,在声调、语气、节奏上都各有自己的特点。多数英国人会认为美国人说话声音刺耳,缺乏音乐感(unpleasantlyharsh and unmusical); 而美国人则会认为英国人说话声音憋在嗓子眼儿里,呜里呜噜的(throaty and gurgling)。而在第三者听来,英国人说话似乎过于做作,颇有京戏演员说白的感觉,而美国人说话则轻快随和,给人自然大方的感觉。这大概就是为什么有那么多人热心学美语的缘故吧。

以上写了英语和美语的某些差别,笔者并无进行贬褒之意,只是想提醒读者在阅读教材或听录音时稍加留意,以增强理解与运用能力。

标签:;  ;  

英语和美国_英语论文
下载Doc文档

猜你喜欢