翻译项目的质量管理
苏畅[1]王杰[1]赵乾宇[2]
(1.大连外国语大学 辽宁 大连 116044;2.云中融信网络科技有限公司 北京 100020)
摘要: 本文对翻译项目质量管理现状进行简要介绍,提出了提高翻译项目质量管理的对策,进而对整个翻译行业进行了展望。希望此文可以为翻译项目的质量管理研究提供借鉴。
关键词: 翻译项目 质量管理 对策 展望
自从中国加入世界贸易组织(WTO)以来,中国与世界的联系日益密切,对于翻译的需求也日益高涨。而翻译是一种基于人类大脑认知的复杂的双语转换活动。现代翻译通过组成翻译团队进行翻译活动,这是与传统翻译最大的不同。时代的发展迫使翻译产业采用现代项目管理的方式处理大量的翻译任务,满足客户需求。翻译项目管理涉及很多方面,质量管理是其中的关键一环。但是,现今翻译项目的质量管理参差不齐,现状令人担忧。
2018 (10th) sulfonation/ ethoxylation technology and market seminar convened 11 62
一、翻译项目质量管理的现状
翻译项目管理的定义被美国项目管理学会(PMI)限定为:为创造一种独特的产品或服务而付出的暂时性努力。由此可见,每个项目都有最终期限,在某些方面都与其他项目存在一些不同,翻译的质量管理也不尽相同。随着市场对翻译需求的不断增长,翻译项目的质量确实也存在着一些问题。
根据该地热井揭露地层岩性特征与综合测井资料分析,可划分出第四系保温盖层及新近系上新统干河沟组(N2g);新近系中新统红柳沟组(N1h);古近系渐新统清水营组 (E3q);奥陶系(O)四个热储层。
医院进一步科普规范化,对队员进行徒手心肺复苏术,创伤、突发事件、突发疾病时的紧急救护技术等统一培训,定期考核,确保培训水平同质化。
1.译员素质参差不齐
由于中国的翻译市场潜力巨大,完全有可能也有能力形成规模庞大的翻译服务企业。目前,传神公司是国内最大的翻译企业,以大连为例,如果能够依托传神翻译公司在大连建立“多语处理中心”,可给大连带来关联产值,占据全国较大市场份额。国际机构曾经分析过,1元的翻译产值就能给直接关联产业带来5元的产值,给间接关联产业带来30元产值。据此计算,“多语处理中心”不仅对翻译产业影响巨大,而且对其他相关产业,地区经济发展大有裨益。
2.缺少专业性的翻译公司
目前中国已经注册的翻译公司有3000多家。但是,一些翻译公司急功近利,缺乏规范性管理,虽美其名曰拥有很多“大客户”“大订单”,但实际公司内部没有或少有专业的译员,全依赖于质量参差不齐的兼职译员支撑,而这样的方式肯定不利于公司发展,最终会走向灭忙。许多翻译公司毫无信用可言,通过压低价格承揽业务,根本无法保证翻译质量和交稿时间。
针对目前翻译市场通过压低价格进行恶性竞争,进而导致翻译市场价格混乱的情况,相关政府部门应拟定相应的价格参照标准,并建立处理消费者与翻译公司纠纷的机构。同时,翻译公司应尽量逐步减少兼职译员的数量,并对译员实行合同聘用制,根据具体情况建立一整套行业规章制度,净化我国翻译市场,实现有序、良好竞争,促进翻译行业发展。
3.翻译市场管理混乱
目前,造成我国翻译市场混乱的原因很多,主要体现在以下几个方面:
(1)部分翻译公司在利益驱使下承接超出自身能力范围的翻译项目。
(2)部分翻译公司将承接的翻译项目层层转包或者以包代管,并且未对项目进行有效管理。
生产初期,阳极板规格波动大、蒸汽供应不稳定、槽面管理经验不足等因素导致投产初期电流效率只有86%,随着以上影响因素的解决,槽面管理的不断加强,平均电流效率在10月份提高到了96.3%,达到了设计要求。
二、提高翻译质量的对策
1.实施上岗审核制度提高译员素质
实施译员上岗审核制度是一个提高译员素质、规范译员队伍的有效方式。翻译专业应形成自己的办学特色,采取行之有效的方式进行翻译人才培养,如:采取校企联合培养等方式。翻译不仅是一门专业,也是一项职业,可以将国内翻译考试视为审核标准之一,提高整体译员水平。企业也可对译员进行岗前培训。除此之外,译员还应在长期的学习与实践的过程中练就临危不乱、随机应变、机智化解紧急情况的能力。
2.打造专业翻译公司
按照JTG H30—2004《公路养护安全作业规程》要求,施工警告区最小长度不得小于1000m。而实际路段沿行车方向依次有秋千坪隧道(3516m)、陶家溪隧道(255m)、季家坡隧道,3段隧共同组成隧道群。为保证隧道内行车安全,养护站与项目部决定,延长养护维修作业控制区,将整个隧道群作为一个整体,在秋千坪隧道入口外设立“前方施工”标志牌,在陶家溪隧道入口外设立“前方施工”“限速40”“向左(右)变道”标志牌,在季家坡隧道入口外设置限高、限宽门架,禁止超高、超宽车辆通行,其他车辆不受施工影响并按要求开始设置上游过渡区。
3.规范译员聘用体系
根据系统整体设计方案,监控系统硬件体系主要包括前置服务器、实时服务器、历史服务器、磁盘阵列、调度工作站、维护工作站等设备。下面对硬件体系的各个组成部分进行介绍:
三、对翻译行业的展望
1.建立“多语信息处理产业园”引领翻译产业集群发展
近年来,随着国家政策的不断推进,各省市都将对外开放的发展战略摆在了重要位置,部分省份的经济快速发展。我国很多省市的地理位置优越,人才储备丰厚,历史文化悠久,这些优越条件都可助力其腾飞的脚步。各省市应利用好这些先决条件建立“多语信息处理产业园”,创造更大的经济和社会效益。
目前,我国正处于市场经济的大环境下,可利用市场经济的自身调节能力,遵循优胜劣汰的原则,淘汰不正规的翻译公司;我国政府应该大力促进翻译产业科学化、规范化、标准化,推动翻译产业健康高效发展(刘和平,2011),政府应采取相关措施加强对翻译行业的监管,为翻译行业的发展保驾护航;翻译公司自身也应积极探索建立高信誉、优口碑的方式方法,如:在客户规定时间内保质保量地交稿,与客户建立良好的沟通,根据客户要求做好翻译稿件的保密工作等。
一名合格的译员需要具备高水平的专业技能和良好的职业道德。但是目前市场上译员的构成鱼龙混杂,既有从业多年的专业译员,也有普通的兼职译员,甚至还有完全依靠翻译软件进行翻译的人员,胡乱翻译的情况屡次出现。笔者通过调查了解身边的兼职翻译人员情况得知,这些兼职译员对翻译并没有形成深入系统的认识,甚至认为翻译只要会背单词,查查字典就可以进行。
(3)部分翻译公司故意压低译员翻译价格,或者将项目肢解后分给多个公司进行,致使其没有足够的能力进行翻译管理,项目受到严重损害。
各翻译企业间可进行多方合作,互相交流先进管理经验,规避市场潜在风险,充分利用各种技术和管理优势,调动各方优势翻译资源开拓市场的积极性,实现各企业良好有序发展。
中国正处在全球化和互联网时代,翻译市场的潜力又无限巨大,中国可以开发“多语种处理中心”,促进各个语种与汉语的交融,促进各语种发展,为中国与世界各国进行交流合作提供强有力的语言支撑。而且中国完全有可能形成大规模的翻译服务企业,进而带动相关产业发展,形成高端服务类产业。
2.“多语处理中心”发展前景分析
各地政府部门可根据自身实际情况出台一些大力支持翻译行业发展的政策法规,可逐步进行“城市圈”等社会综合改革,实施自主创新示范区等战略项目来带动翻译产业发展,助力各地方经济发展,
若如形成“多语处理中心”,将会吸引更多翻译企业,形成产业集群效应,进而形成响亮的品牌。黄友义曾表示“翻译服务以及与之相关的翻译培训、出版和技术市场不断拓展,已经发展壮大成为一个产业”(2007),因此,我们可建立翻译服务培训中心,形成依托于产业园和高端翻译人才的完整的翻译产业集群,进而带动相关多语种研究发展。
翻译及相关培训产业:充分利用各方优秀条件,利用翻译及相关产业的发展带动翻译培训产业的发展,为各地的经济发展提供智力和人才支持。
翻译产业研究机构:利用各高校资源,整合相关学科资源,形成多语文化产业研究中心。
文化产业:取优秀中国文化,整合全球市场资源,及时将中国和全球的优秀文化进行整合,形成优秀文化产品集散地,进而形成文化产业。
翻译出版产业:增加引进国外图书的数量以满足市场需求,利用网络出版正处于发展阶段的良好契机,形成网络多语数字出版中心。我国也正在加快中国文化走出去的步伐,市场需求巨大,相比仅仅出售版权获取短期利益,建立翻译出版中心能获得更大的市场份额。
四、结语
翻译行业通过学习中西方优秀管理经验,初步形成为翻译项目管理体系。在取得一些傲人成绩的同时也存在着一些问题。本文通过分析翻译项目质量管理的现状和成因,提出了相应的解决措施,并对翻译行业提出了美好展望,希望本文可以对翻译项目的质量管理和翻译行业的整体发展提供些许建议,进而推动翻译行业的有序健康发展。
参考文献:
[1] 大连:打造中国翻译文化产业的新领军城市[OL].中国广播网.http://dl.cnr.cn/jjdt/200904/t20090423_505312246.html.
[2]刘和平.职业翻译与翻译职业[M].北京:外语教学与研究出版社,2011.
[3]黄友义.谈谈职业翻译人才培养与翻译人才评价以及翻译行业管理的接轨[J].中国翻译,2007(4):9-10.
中图分类号: H059
文献标识码: A
文章编号: 1009-5349(2019)04-0104-02
作者简介: 苏畅,大连外国语大学在读研究生,研究方向:英语笔译;王杰,大连外国语大学在读研究生,研究方向:英语笔译;赵乾宇,云中融信网络科技有限公司工程师。
责任编辑:孙瑶