小错误造成的大误解--论企业标志与传播的影响_文化差异论文

小错误造成的大误解--论企业标志与传播的影响_文化差异论文

小错误造成大误会——谈企业标识与传播影响,本文主要内容关键词为:标识论文,误会论文,错误论文,企业论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。

      在全球化经济时代下的今天,越来越多的企业有着开发国外市场的发展需求,从企业发展的角度来看,进行国际化的发展也是必然的发展趋势,在这种情况下,对于企业而言所首先要解决的问题便是语言翻译问题。在企业开发国外市场的过程中,会进行企业标示的翻译,这是获得国外市场认可的一个基础,也是开发国外市场的一个重要环节。在我国企业的标示翻译中,经常会出现一些翻译错误的问题,这种翻译错误问题就会使得国外消费者对于企业标示的含义产生误解,从而不利于企业的国外市场开发。因而在企业的国际化发展过程中,对于企业标示翻译应该加大重视,对于翻译中常见的一些问题应当积极改进。以下介绍几种常见的小错误:

      1.无法充分体现内涵

      在企业标示的翻译中,无法充分的体现出企业的标示内涵是一个常见的问题,这一问题对于企业在国外市场的开发中也是影响很大的一个问题。企业标示作为企业经营理念、核心企业文化、产品优势等企业内容的一个重要承载部分,在企业的国外市场开发中有着重要的作用。能够促使国外消费者对于企业的产品产生一个了解,提高国外消费者对于企业产品的认可程度。如果在企业标示的翻译中无法充分的体现出这种标示的核心内涵,就很难起到企业标示在市场开发方面的应有作用,甚至一些企业的标示在翻译中还会出现错误,这还会给企业的国外市场开发带来反作用。分析我国企业的标示翻译可以看出,很多企业的标示翻译都没有充分的体现出企业产品的核心价值部分,对于企业产品以及企业的优势也没有充分的体现出来。从企业在国外市场的开发来看,标示翻译错误问题是一个影响很大的问题,直接关系着国外市场开发的成功与否。如果在标示翻译中无法充分的体现出企业以及企业产品的内涵,就不能使得国外消费者认可企业和其产品。另一方面,企业标示从某种意义上来说就是企业的品牌,翻译不当的企业标示不但不能起到提高企业品牌价值的作用,甚至还会在一定程度上降低企业的品牌价值。

      2.对企业的了解不充分

      在企业标示的翻译中,翻译人员对于企业了解的不充分也会导致翻译结果不当,甚至会产生本意曲解。翻译人员在进行企业标示的翻译过程中,应当首先对于企业有一个充分的了解,这种了解包括企业的经营情况、核心理念、产品优势以及售后服务等等,只有在对企业充分了解的基础上,才能进行准确的企业标示翻译。企业标示多承载的信息量很大,包含了企业的经营理念以及产品特性和优势,只有在企业标示对这些信息进行充分的体现,才能吸引足够的消费者关注度。如果翻译人员对于企业的基本情况了解不充分,在翻译的过程中是很难对这些信息进行较好体现的。对于我国企业的标示翻译来说,很多都是通过委托这种方式,但是这些被委托的翻译机构对于企业的基本情况可能并没有一个充分的了解,对于标示翻译的要求也没有较好的把握,很多企业标示翻译都停留在字面翻译水平就是这种问题的一个直观体现。由此可见,翻译人员对于企业了解不充分这一问题在我国的企业标示翻译中是普遍存在的,这种问题也造成了很大的不利影响。从企业的国际化发展而言,需要一个质量较高的品牌,如果企业标示在这一方面不能起到应有的作用,就会给企业的国外业务开展带来一定的障碍。

      3.不适应文化环境

      对于企业标示翻译来说,还存在着一个普遍性的问题,那就是没有很好的将国外文化融入进去,在不同的国家和地区会有着文化上的差异,在进行市场开发的过程中,企业应当努力的去降低这种文化差异,融入到国外的文化环境中去。在企业的标示翻译中也是如此,对于企业的标示来说,在一定程度上就代表着企业的形象和品牌,如果这种标示翻译不能很好的适应当地的文化,不符合国外消费者的消费习惯和生活习惯,就很难有效的打开国外市场。在企业标示翻译中,文化差异问题也是一个比较突出的问题,在很多企业的标示翻译中,都没有把这种文化差异融入进去,在翻译的过程中没有根据国外的文化环境、消费习惯、生活习惯进行充分考虑,从而导致所翻译的标示结果很难被消费者所接受。适应国外的文化环境是企业在国际化发展所必须要进行的一个部分,这种环境适应和文化差异的消除首先就体现在企业标示的翻译上,如果没有一个良好的标示翻译,是很难促使企业产品品牌获得国外市场接受的。从这种意义上来说,在企业标示翻译中消除文化差异也是企业国际化发展的一个重要措施,如果没有这种充分的文化差异考量,很难保障企业在国外市场开发中取得较好的成果。

      如何实现企业标识与传播的统一呢?

      首先,正确体现企业标示核心含义。在企业标示翻译中应当首先保证的便是正确、全面、充分的体现出企业标示的核心含义,这也就要求翻译人员在翻译的过程中不能将翻译停留在字面翻译水平,应当全面的了解企业标示含义,在选词、语法上进行更加恰当、正确的选择。对于企业而言,应当加强对于企业标示的重视,在翻译人员的选择上应当更为的严格,并且明确提出对于企业标示翻译的要求,要保证翻译结果充分的体现出标示含义。企业标示对于企业品牌而言是非常重要的一个体现,承载了大量的企业信息,是企业进行市场宣传和推广的一个重要部分,因此在企业标示翻译方面应当加大重视力度。在企业标示翻译中,不能断章取义,选择标示中的某个方面进行翻译,应当全面的体现出企业标示的全部含义,并且在企业产品核心优势和特性方面应该进行重点展示。从企业的发展而言,在走出国门,进行国际化发展的过程中所首要解决的便是语言翻译问题,而企业标示作为企业在国外市场开发中的品牌体现,进行效果较好的翻译对于提高企业的市场影响力、提升企业的品牌价值有着重要的作用,因而在标示的翻译中更加应该正确、全面、充分的体现出核心含义。

      其次,加强翻译人员对企业的了解。作为翻译人员,在进行企业标示的翻译前,应当对企业进行充分的了解,了解企业的经营情况、经营理念、产品特色、产品优势等等,只有对企业情况有一个充分的了解之后才能在企业标示的翻译中较好的完成翻译工作。对于企业来说,在企业标示的翻译中,应当采取更加多样化的翻译人员选择方式,应当让翻译人员对于企业进行实地考察,在对企业有了一个充分了解之后再进行标示翻译。企业进行标示翻译对于企业的国外市场开发而言有着重要的作用和意义,应当对此引起足够的重视,在委托其他机构进行标示翻译时应当明确要求,特别是在标示的内涵体现方面,应当对企业自身的详细情况向对方进行详尽的描述。在进行企业标示翻译的过程中,翻译人员对于企业的了解是非常重要的,翻译人员只有在对企业有了一个全面、充分的了解之后,才能在标示的翻译中真正的体现出企业产品的特色以及优势,这对于促进企业在国外市场开发中有着重要的作用。同时,翻译人员对于企业的充分理解也有助于标示翻译能够在国外市场上吸引消费者关注度,对于企业产品或者服务的特点进行重点突出,以此吸引消费者眼球,这样更加有利于企业的国际化发展。

      最后,充分了解国外文化环境。在进行企业标示翻译中,充分了解国外文化环境也是非常重要的一个方面,由于地域不同,我国的文化和国外文化肯定存在着一定的差异,在企业标示的翻译中应当努力的消除这种文化差异,从而积极地融入到国外的文化环境中去。这就要求翻译人员在进行企业标示的翻译中应当对于国外文化环境有一个充分的了解,包括国外消费者的消费习惯、生活习惯、语言习惯等等,只有这样,才能使得标示翻译能够被国外消费者所接受。很多企业标示的翻译由于没有消除这种文化差异,都可能造成标示翻译的结果不被国外消费者所接受,从而不利于企业的国外市场开发。从企业的国际化发展角度来说,在产品设计方面应当去适应当地的文化环境,以此便于打开国外市场,这种产品适应的过程中,在标示翻译上适应当地的文化环境也是非常重要的一个方面。因此,企业在进行标示翻译中,对于翻译人员的要求就应当明确消除文化差异这一点,要求翻译人员在翻译的过程中充分考虑当地的文化环境和生活习惯,只有这样,才能翻译出能够被国外消费者接受的企业标示。同时,消除文化差异也是一个有着较高难度的工作,因而对于翻译人员的要求也就很高,对于此,企业应当格外重视,选择有着较高素质的翻译人员进行企业标示翻译。

      随着全球化经济时代的来临,我国越来越多的企业都有着开发国外市场,进行国际化发展的需求。在企业的国际化发展中,企业标示翻译是非常重要的一个问题,对于很多企业来说,在企业标示翻译中出现的一些问题也是普遍性存在的。为了保障企业的国外市场开发,促进企业发展,就应当积极的对这些问题进行改正,在多方面采取措施,保障取得质量较高、效果较好的企业标示翻译。

标签:;  ;  ;  

小错误造成的大误解--论企业标志与传播的影响_文化差异论文
下载Doc文档

猜你喜欢