运用国际语言促进企业国际化进程_翻译专业论文

运用国际语言促进企业国际化进程_翻译专业论文

运用国际语言促进企业国际化进程,本文主要内容关键词为:进程论文,语言论文,国际论文,企业论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。

随着国际贸易的日益频繁,企业国际化已成为企业发展的主要方向。进入国际化市场的竞争,如何宣传企业,如何创造出世界性的品牌,如何赢得外国企业及消费群体的认可?企业及产品资料的翻译是各项策略展开的基础。本文就企业及其产品资料翻译进行系统地探讨,并指出常见问题及解决问题的策略。

一、正确翻译企业及产品资料的重要性

1.宣传企业及其产品,提高国际知名度。国内曾有一家有40年历史公司,为了加快企业的国际化进程,扩大产品在国际市场的销售份额,聘请专业的科技翻译人员,对企业面向国际市场的宣传资料及产品资料进行翻译。制作出单独英文或中英文对照的不同版本,有目标地向外发送,使得国外客户在了解本公司的同时,对公司的产品已有初步的了解。通过以上措施不仅提高了企业在市场上宣传效果,扩大了影响,提高了知名度,也使国际市场的客户慕名而来,使得企业的产品在国际市场占有一席之地,加快了企业的国际化进程。

2.促进企业技术交流。产品在国际市场的占有率增高,公司的知名度也逐步提高,客户和外商与公司的产品推销和技术交流的机会逐步增加,但在交流过程中受到语言的影响,使得了解掌握原材料性能和设备功能存在很大的困难,这就需要科技翻译来发挥它的作用。翻译的质量直接决定公司对新技术的学习和掌握。因此,要求科技翻译,在具备翻译英、汉语的基本功的同时,还要对企业所在的行业有深度的了解,要具有专业的素质,能够利用专业知识,使用最新的专业语言。

3.推动企业改造。进入国际化市场后,竞争更为激烈,企业新的发展、引进新型的设备是必不可少的。在设备引进前及设备引入后的使用中,科技翻译起到了重要的作用,如翻译设备资料和设备的安装调试等。将设备运回后,涉及到大量的设备图纸和技术资料的学习和研究,这些资料对设备的安装、调试及使用有着不可替代的作用,而对资料的翻译涉及到诸多方面的内容,有的甚至涉及十几个专业,翻译工作面临着重大的考验。通过公司科技翻译人员的努力,请教专业人员,翻阅大量的国内外相关资料,对所需要的内容,进行逐字逐句地翻译分析,确保了翻译的正确性和对本公司的适用性,确保了设备的成功安装和正常使用,为企业立了汗马功劳。

4.加强与国外客户沟通。在设备的使用中有时需要国外技术人员来企业做现场调试。这些环境中都少不了翻译人员的工作。翻译人员的素质对设备的维护和使用有着重要的推动作用,翻译用词的正确与否,甚至语气的轻重,在交流中都会影响到外国技术人员的思想,进而影响交流,影响技术的发挥。这就要求科技翻译不仅要有较高的专业素质和交流经验,还要全身心地投入到工作中,保持良好的情绪,赢得外方人员充分信任,在和谐的环境中进行交流,确保工作的准确性及效率。

二、翻译企业及产品资料中的常见问题

1.滥用汉语拼音。不少企业将企业及其产品资料写成汉语拼音代替英文,不仅让人有矫揉造作之感,也会让人产生混淆视听的感觉。企业自以为用汉语拼音来代替英文可以欺骗不懂中文的国外消费者和不懂英文的国内消费者。但却事与愿违,这种投机取巧的行为不仅与国际化潮流相违背,这种为了节省翻译费用或是偷懒的方法,最终将导致产品不受认可,还会影响企业的形象,得不偿失。

2.英文拼写不规则。抽取的研究产品中发现部分企业及其产品资料的翻译中拼写不规范,存在诸多的拼写错误。这些错误的拼写直接影响产品信息的传达及宣传,直接影响产品的销售,同时对企业的形象有所损害,降低消费者对企业的信任程度。

3.专业术语不统一。如今中国产品、中国企业要想在国际上取得一定的市场,就必须要发挥集团性优势。要形成这种优势,就必须将专业术语进行统一。将翻译中各自为政的现状进行统一,增加中国产品的集团优势,赢得竞争力。专业术语翻译的统一性有着至关重要的作用。

4.文化误解。国内企业的翻译多具有中国特色,更多地结合了中国文化特征,一旦进入国际市场,就显得不适应。这就要求翻译人员不能直接将具有中国文化特征的宣传资料直接翻译出来,这样会使外国消费者难以理解,摸不着头脑,直接影响产品及企业的宣传。翻译中需结合国外的文化特征,将国外的文化融入到产品的说明翻译中,将会取得事半功倍的效果。

5.不重视语言习惯。由于中外存在着民族思维方式和语言习惯的差异,若翻译中仅从国内的习惯出发翻译产品资料,在国外消费者看来就如文字堆砌,势必影响宣传效果。在实际翻译的过程中有时用词没错,语法没错,但是与国外的用法却存在着差异。这需要翻译人员对国外的语言习惯有一定的了解。

三、解决现行翻译中问题的策略和方法

1.企业要提高对企业及其产品资料翻译重要性的认识。企业领导者要意识到,正确翻译企业及其产品资料对企业国际化进程的意义。正确的企业及其产品资料翻译在让国外消费者深刻理解企业产品的特点、质量及用法的同时,还将员工的素质及企业的文化等传达给消费者,为迅速建立国际品牌,抢占国际市场奠定坚实的基础。反之,产品的包装及说明书错误连连,词不达意,不仅直接影响产品的销售,同时还会降低企业的信任度,甚至给国内同行业企业的国际化之路带来障碍。所以企业必须加强产品资料翻译的准确性,这是企业取得国际市场的保障,也是企业国际化进程中必不可少的条件。

严格敦促翻译人员纠正认识的偏差。企业必须投入大量的资金,聘请资深专家对企业的翻译人员进行培训,并将对外使用的翻译资料交给专家把关,在保证高质量翻译的同时,为企业培养专业的翻译人才。

2.加强翻译管理。国内许多企业没有自己的专业翻译人员,通常聘请一些外语教师或学生进行说明书等资料的翻译。这些翻译人员仅能按照文件的含义将其翻译成外文,几乎没有相关的修改润色。对于部分专业术语更是牵强附会,完全没有注意到两国的文化、语言习惯等差异,翻译出来的资料的质量也就可想而知了。所以,企业进行产品资料翻译时,必须聘请专业的翻译人员进行翻译,并请专家把关。另外,加强翻译的行政管理也很重要。工商和文化部门应提高翻译公司注册的门槛,加强对其资质的管理,对部分不符合规定的翻译企业予以取缔;对于从事翻译的工作人员要严格其资格及级别的认定要求,共同为企业及其产品资料的翻译把关,为国内产品在国际市场的竞争奠定坚实的基础。

3.建立自己企业的翻译队伍。企业国际化竞争已成为企业竞争的发展趋势,随着商品经济的繁荣和网络技术的发展,翻译的重要地位日益凸显。企业要想快速融入国际市场,并取得一席之地,就需要在产品资料翻译中下大本钱。首先,企业要主动招聘引进高级的翻译人才,并对他们进行专业技术的培训,甚至可以组织翻译人员去国外实地考察,以进一步了解国外的文化及语言习惯,这样才会拥有相对稳定、专业、更有针对性的翻译队伍,可以确保翻译出的企业产品资料更适应国际市场,为产品的销售及企业品牌的打造提供良好的基础。进入21世纪以来,各行业对外语专业人才的需求呈上升趋势,企业只有建立自己的翻译队伍,培养自己的翻译人才,才能为正确翻译企业及其产品资料奠定基础,也为加速企业的国际化进程做好人才贮备。有了自己的翻译队伍,还要学会管理这些翻译人才,使其发挥各自的优势,形成优势互补,使整个队伍的能力有所提升。

做好企业的翻译人才储备,做好企业产品资料的翻译,对提升企业及其产品在国际市场的竞争力具有重要的作用,对企业的国际化进程也具有一定的推动作用。

标签:;  ;  

运用国际语言促进企业国际化进程_翻译专业论文
下载Doc文档

猜你喜欢