浅议聋人高等职业教育中手语翻译的职责-以汽车运用技术专业为例论文

浅议聋人高等职业教育中手语翻译的职责-以汽车运用技术专业为例论文

浅议聋人高等职业教育中手语翻译的职责
——以汽车运用技术专业为例

朱慧琳

(湖南省长沙职业技术学院,湖南 长沙 410000)

摘 要: 手语翻译是聋人高等汽车运用技术教育的重要环节,在聋人大学生接受课堂教育的过程中,手语翻译作为聋人与听人沟通的无障碍桥梁,对聋人大学生的知识的增长与技能的提升起着至关重要的作用。传达知识准确、课堂互动、问题反馈及时、站位灵活、精通聋人手语这五方面贯穿于整堂课之中,需要手语翻译具备娴熟的手语技能之外,还需掌握开设课程的基础知识,能在手译与口译之间灵活转换,从而达到高效翻译,有效沟通,确保课堂翻译质量,降低信息传递失误现象,在高等教育课堂中具有借鉴意义。

关键词: 汽车运用技术教育;聋人;手语翻译

随着社会发展我国越来越重视特殊教育,十九大提出主要发展特殊教育,高等特殊教育也呈现出了一片大好的趋势,高等特殊教育培养需要符合社会需求的高端技能型人才。汽车运用技术专业既符合学生的身心特别需要又符合设计需求,是必然的发展趋势。同时,聋人大学生对自我实现越来越重视,渴望拥有一技之长,增加就业机会,扩大就业渠道,自信地走出家门面向社会并融入社会贡献自己的一份绵薄之力。

一、准确、完整、快速地传达任课教师的任务

(一)做好课前准备工作,确保翻译质量

团体标准《建筑工程信息交换实施标准》、系列《P-BIM软件功能及信息交换标准》将为国内外BIM软件、CAD软件、CAM软件、管理软件及其他各类建筑工程应用软件搭建软件互操作平台实现BIM价值,并为我国建筑业大众创新、万众创业创造有利条件。

旅游小镇建设可以依托具有开发价值或者已经建设发展中的著名旅游景区,为了优化景区旅游服务功能,以旅游产业为核心建设,如黄山风景区东部综合开发核心区谭家桥国际旅游休闲小镇;恩施大峡谷旅游风情小镇等都是基于著名旅游风景区建设的特色旅游小镇。

在课前准备工作中,需要手语翻译掌握汽车运用技术专业的相关课程。每门课程之间是相互关联的,需深刻领会知识的内在含义。《朱字全书》中提出:“举一而三反,闻一而知十,乃学者用功之深,穷理之熟,然后能融会贯通,以至于此。手语翻译必须要严谨、认真地对待每堂课,不得有一丝差错,保证教学内容真实、准确地传达给聋人。每位聋人大学生都存在个别差异,在课堂上主要是理解能力、手语表达能力、逻辑思维都不相同。需要手语翻译对该班级聋人有深入地了解并有较好的语言转换能力。当出现“打蜡”“封釉”“抛光”等专业术语时,需要提前与聋人学生进行探讨专业术语的打法,并讲解其含义。

(一)敏锐的视觉感知能力。聋人打手语的速度比健听人快,闪动频率高。尤其对聋人表情要善于捕捉,并准确把握。表情是手语语法功能的主要依凭。这就要求手语翻译要时刻用敏锐的目光去感知聋人的课堂表现及反映,及时感知到聋人的疑惑,进行鼓励学生主动提出问题,创造良好的教学氛围。

回顾和总结我国体育改革40年,可以认为我国体育改革是成功的改革,并取得举世瞩目成就。经过40年改革,我国体育迈进了从体育弱国、体育大国向体育强国建设的历史新阶段。

由于聋人听不到声音,只能以目代耳,导致聋人以视觉为主,抽象思维较弱。在良好的课堂互动过程中,手语翻译不仅是翻译内容,更是一座沟通的桥梁。良好的沟通是课堂互动的基本保证,更是无障碍课堂的重要保障。从而引导聋人由形象思维逐渐向抽象思维过渡,使得逻辑思维在聋人的大脑中更好的构建,直至逐步形成。

二、良好的课堂互动为激发聋人的创造力做铺垫

(二)引导聋人逻辑思维的构建,形象思维向抽象思维过渡

手语翻译在聋人课堂上扮演的是辅助教学的翻译教师,协助教学的角色。在手语翻译无障碍沟通的前提下,开展启发式教学:设置问题情境,启发聋人思考,主动提出问题,手语翻译通过口译向任课教师传达问题,任课教师进行解疑并进行共同探讨。

(一)启发聋人思考问题,从而养成主动思考的习惯

因为手语的词汇量无法达到口语词汇量的需求,特别是大量的汽车运用技术专业,若仅依靠手指语或手势语来表达其内容,无法满足聋人的视觉需求,同时也不能达到较好的教学效果。在汽车钣金课教学中,“电阻焊”“气焊”“钣金喷涂”“延展法”“扭转法”这些专业术语的打法是《国家通用手语书常用词表》上没有的,那就需要根据具体实物以及操作过程来进行创编手语,直观又看的懂,符合聋人的认知特点,同时也增加了汽车运用技术专业术语的打法。

三、及时完整地将聋人的问题反馈给任课教师

(二)与聋人课前沟通交流,创编专业术语的打法

(二)技能操作法预测。技能操作指的是手语翻译对本节课所讲内容的实际操作方法。如这节课要讲的是汽车车身修复的内容,手语翻译员就需要对车身修复的操作步骤及操作要求有所了解。在授课过程中任课教师有可能会提问此内容,有了这些准备工作,手语翻译在心里就有一个具体的把握,从而进行更准确的预测。

四、手语翻译的站位具有特殊性

手语翻译的站位具有特殊性。在汽车运用技术教育中,手语翻译的工作场地呈现多样化,不仅仅停留在教室里,还有汽车实训室、钳工操作室、汽车美容实训室等其他场地。手语翻译的站位要根据聋人群体的位置来判断,学会根据不同类型的场所进行及时调整站位,进行合理的位置调整,确保所有在场的学生看到翻译的内容。以便于聋人能尽快接收到任课教师所传达的信息。

基于手语翻译在聋人大学生在接受汽车运用技术课堂教育中发挥着不可替代的重要作用,手语翻译需要责任至上,恪尽职守;善良为本,慈悲为怀,才能不断创建更好的无障碍课堂,为聋人大学生打破沟通障碍,从而为聋人大学生接受高等教育提供学习技能的保障。

根据国际能源署(IEA)的最新月报,11月份欧佩克原油产量环比进一步提高10万桶/日,达到3303万桶/日。增产主要来自沙特阿拉伯和阿联酋,这两个国家原油产量环比分别提高41万桶/日和11万桶/日,分别达到1106万桶/日和333万桶/日的最高纪录。伊朗原油产量环比减少31万桶/日,至301万桶/日,为2016年以来最低水平,相比2017年同期减少84万桶/日。伊朗石油出口量环比减少55万桶/日,至128万桶/日,自5月份以来已减少140万桶/日。

[ 参 考 文 献 ]

[1]张宁生.手语翻译概论[M].郑州大学出版社,2015.

[2]丛永红.论聋人高等艺术教育中手语翻译的职责[J].科技信息(科学教研),2007(27):478.

[3]汪飞雪.谈手语翻译应具备的技能[J].辽宁师专学报(社会科学版),2006(05):33-35.

[4]周改丽.手语翻译的预测技能在聋人大学生课堂教学中的运用——以摄影专业为例[J].现代特殊教育,2019(06):62-65.

[5]傅敏.高职院校手语翻译人才培养方案的研究——以浙江特殊教育职业学院为例[J].中国特殊教育,2014(06):8-13.

中图分类号: G712

文献标识码: A

文章编号: 1006-0049-(2019)22-0192-01

标签:;  ;  ;  ;  

浅议聋人高等职业教育中手语翻译的职责-以汽车运用技术专业为例论文
下载Doc文档

猜你喜欢