顾玉莲[1]2018年在《航海英语中的名词化隐喻及其语篇功能》文中研究指明名词化是系统功能语法中语法隐喻的一个重要类型。本文结合大量实例,梳理航海英语语篇中名词化隐喻现象,尝试从形式和意义两个维度对其分类,探析名词化隐喻在航海英语语篇中的叁项功能,以期帮助航海英语学习者正确把握航海英语中的名词化特征,进而提升对于航海英语语篇的理解和运用。
王坤[2]2001年在《航海英语中动词的名词化》文中研究表明动词的名词化是科技英语中一种常见的语言现象。了解和掌握其相关理论及特点,可以加深对科技英语的理解,提高科技英语的应用能力。动词的名词化也常见于航海英语中。本文作者在相关理论指导下,利用C++程序和语言统计软件包SPSS,对名词化现象在航海英语中的分布进行了量化研究。然后通过比较动词的名词化在航海英语(NEC),轮机英语(MEE),海事公约英语(MTE),科技英语(T4)和普通英语(LOBA,BROWNA)中的分布情况,进一步揭示了航海英语的语体特点。
万丽华[3]2014年在《科技英语汉译的英语翻译技巧研究》文中指出当今世界,随着经济的发展,对外交流的扩大,科学技术的进步,全球一体化的加快,科技信息转换的重要性在国家经济发展和综合国力提高方面日益显现出来,不仅是领导决策的重要依据,国家经济发展的主要动力,企业竞争的内在潜力,而且也是科研工作成败的关键。英语是世界上除了汉语之外的使用最广泛的语言,同时也是世界范围内影响最大的语言,国外科技的发展远远领先于中国,而科技英语方面的科技资料更为广泛,这就使得翻译国外科技信息资料变得十分必要。因而,了解科技英语的特点和其特定的翻译标准,在翻译实践中采取相应的翻译技巧和策略,对翻译实践具有极其重要的作用。本文主要以船舶英语的翻译实践和船舶英语相应的教学资料为例,通过对所从事的船舶科技英语的翻译实践材料和船舶英语教学资料的大量分析,阐述了科技英语的汉译特点。本论文共包含四个部分。第一部分为引言,主要包括本论文的研究背景、研究意义和论文结构。第二部分从词义、句法和形式上介绍了船舶科技英语的特点,并通过翻译实践中译文的实例清晰地呈现出这一特点,同时,也介绍了科技英语的翻译标准:准确规范原则、通顺易懂原则、简洁明晰原则。第叁部分详细阐述了增译、省译和转换这叁种翻译技巧在船舶科技英语翻译中的运用。第四部分对全文进行总结,并展望了增译、省译和转换这叁种翻译技巧在船舶英语翻译中的实用性,以及科技英语翻译将在未来社会领域里占据越来越重要的地位。
刘肖沛[4]2004年在《航海英语翻译解析》文中认为本文提出了科技英语翻译的宗旨,从词汇和句法的角度分析了航海英语的语言和 语体特点,提出了航海英语翻译的要点,旨在提高航海英语翻译的水平。
代英杰[5]2017年在《《特别敏感海域》中V-ing的汉译实践报告》文中认为为了减少航运活动对海洋环境产生的危害,国际海事组织(IMO)基于MARPOL公约提出了"特别敏感海域"概念,对一些需要特别保护的海域采取更加严格的措施进行保护。IMO海上环境保护委员会(MEPC)对特别敏感海域的讨论开始于1978年国际油船安全和防污染大会通过的关于"保护特别敏感海域"的决议。本人作为"特别敏感海域"课题翻译成员,负责翻译该书的前半部分。翻译过程中,发现V-ing的出现频次很高,并贯穿整篇文本。且词性、功能颇多,不同的用法及功能,译法也不尽相同,导致其译法错综复杂,因此非常值得研究。《特殊敏感海域》属于信息文本,侧重于内容的准确传达,因此"目的论"适用于指导《特别敏感海域》的翻译。本文将通过对现有文本中V-ing不同位置、功能采取增译、省译、直译、原序法、逆序法、拆分法等不同的译法进行翻译,践行理论指导实践的准则,研究V-ing在特别敏感海域中的译法并总结归纳,以期为中国特别敏感海域的划定和申请提案提供参考,对V-ing高频文本的翻译有参照作用。
赵志刚[6]2014年在《英语海事公文的语言特点及翻译》文中指出英语海事公文是一种同时兼有海事科技术语和公文文体的正式文体.本文从词汇、句法和语篇层面对其独特的语言特点进行分析与阐述,并探讨相应的汉译方法,旨为英语海事公文汉译提供实践指导.
臧国宝, 黎政[7]2011年在《等效理论框架下的航海英语翻译》文中认为结合航海英语具有专业术语多、重复少、多长句,复合句和被动语态的特点,选用典型实例从词汇内涵、句式表达、语篇分析3个语言层面阐述等效翻译理论在航海英语翻译中的应用,为规范译员在航海英语资料翻译和口译过程中的原则和行为提供有益启示,进一步提高国内外海员的交流与合作层次。
参考文献:
[1]. 航海英语中的名词化隐喻及其语篇功能[J]. 顾玉莲. 青岛远洋船员职业学院学报. 2018
[2]. 航海英语中动词的名词化[D]. 王坤. 大连海事大学. 2001
[3]. 科技英语汉译的英语翻译技巧研究[D]. 万丽华. 华中师范大学. 2014
[4]. 航海英语翻译解析[J]. 刘肖沛. 青岛远洋船员学院学报. 2004
[5]. 《特别敏感海域》中V-ing的汉译实践报告[D]. 代英杰. 大连海事大学. 2017
[6]. 英语海事公文的语言特点及翻译[J]. 赵志刚. 上海海事大学学报. 2014
[7]. 等效理论框架下的航海英语翻译[J]. 臧国宝, 黎政. 广东海洋大学学报. 2011