文物之辉从上海博物馆走向世界,本文主要内容关键词为:走向世界论文,上海论文,文物论文,博物馆论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。
Much of the historical splendour of China strains theimagination of Western people: its expanse, its culturaldiversity,the length of its history, the beautiful objectsproduced thousands of years ago with a technology that stillmakes the experts gasp.Occasionally, we in the West areoffered a glimpse of such marvels through the organisation ofa special exhibition of art from one of the world's oldestcivilisations.
In New Zealand,at the Waikato Museum of Art and History,a four -month -long exhibition in 1999 has allowed NewZealanders to see some of the glories of Chinese art in theexhibition entitled "Chinese Splendour: 5000 years of artfrom the Shanghai Museum".
Ninety pieces spanning the whole gamut (注: 整个领域)of the Chinese cultural enterprise have beenselected from the Shanghai Museum's extraordinary collectionof 120,000 cultural relies.Almost half of that collection ismade up of robust bronze vessels,sometimes tripod,sometimessquared,inscribed with arcane(注:神秘的)symbols and designs,and some of these have beenincluded in the touring exhibition.
In the wide—ranging exhibition which New Zealanders havebeen able to see,fine brush paintings from 15th—century Mingdynasty artists through to works by 19th—century painters sitalongside goblets(注:无把柄的玻璃或金属器皿, 但常常带有站脚并有时带盖。)ornately carved from rhinoceros(注:犀牛)horn.
There are also fine examples of painted lacquerware whichappeared in China as early as the Neolithic period(注:新石器时代)—about 5000 BC.This delicate art depends on the skillsof applying the finish:lacquer,from the sap of a tree, isapplied like varnish to a wooden object,sometimes in as manyas 100 layers.
The exhibition includes a characterful round—lidded boxwith feet and a fingergrip,made in the Warring States period(475 to 221 BC).From the Qing dynasty ( 1644 to 1911) ,artwhich New Zealanders are able to feast their eyes on includesan intricately carved incense box in the shape of a pavilion,and a seated Maitreya—Buddha reincarnated(注:使转世;使化身)—carved from rhinoceros horn.
Ceramics are among the most famous of China's culturalachievements,with the basic pottery techniques,according toarchaeological evidence,mastered by about 8000 BC.The Handynasty,which ended in about AD 220,is noted for potteryanimals found in tombs.In this exhibition we can see a dogand a duck,finished in low—firedlead glazes(注:釉料; 上光料).Next to them are the more elegant figures of a woman on a horse,and a seated woman with two enormous gathers of hair on the top of her head.Both figures of the women
are fromthe later Tang period of the 7th to the 9th centuries.
Most famous are the celebrated Chinese blue wares, whosepainted decorations were achieved with the use of cobalt(注:钴类颜料;深蓝色) on porcelain and which were exported tothe West in great quantities.The exhibition includes severalexamples of blue and other highly decorated porcelains.
The Shanghai Museum was established in 1952 but has asplendid building which opened three years ago. It
isarchitecturally stunning,consisting of a square base and acircular top and has 10 galleries totalling 11,000 sqm.
The groundwork for the exhibition was laid with thesigning of a sister city relationship in 1994
betweenShanghai and the southern New Zealand city of Dunedin, wherethe exhibition of this fine Chinese art was shown early in1999.The exhibition then moved on to the Waikato Museum ofArt and History,an institution known for its
splendidcollections of New Zealand's own Maori history.There,in asetting fitting for its reverent (注:虔诚的)look back tothe past,the fine collection of "Chinese Splendour"from theShanghai Museum has been shown in its only other venue(注:现场;指定地点)in New Zealand.
中国历史上的许多辉煌成就令西方人士心驰神往:其内容广袤无边,其文化多姿多彩,其历史悠长久远,更有数千年前采用至今还为专家们驻足屏息的技术制造出来的众多极品。幸而,通过精心组织的艺术展览,我们西方人对来自世界上历史最悠久的文明古国的这些奇迹能得以一观。
在新西兰,怀卡托艺术与历史博物院,于1999年举办的为期四个月的一场展览使新西兰人目睹了中国艺术的某些辉煌成就,该展览名为“华夏之光:来自上海博物馆的五千年艺术展”。
从上海博物馆的十二万件异乎寻常的文物收藏中精选出了九十件极品,其年代跨越了中国文化伟业之全程。该博物馆几乎占半数的藏品是坚固的青铜器,或是三足鼎,或为四方觞,神秘的符号和图案镌刻其上,有一些这样的文物已入选参加了此次巡回展览。
在新西兰人有幸目睹的范围很广的这次展览会上,从15世纪明代画家的工笔画到19世纪画家的中国画作与由犀牛角雕刻而成的数只华美的高脚觞相映生辉。
参展的还有早在新石器时代——约公元前5000年就在中国出现的漆器。这项精美艺术的关键在于润饰的技巧:使用天然漆,即树脂漆,如同罩光漆一样涂刷在木制器具上,有时要涂刷100遍之多。
展品中还有一件独具特色的带有支座和指孔的圆盖盒子,制作于战国年间(公元前475年到前221年)。在新西兰人得以大饱眼福的清代(1644年到1911年)艺术珍品中,有一件雕琢精美绝伦的以亭子为造型的香炉,另一件是坐姿弥勒佛——一尊由犀牛角雕制而成的转世佛陀雕像。
陶器是中国文化成就中最负盛名的一类。据考古证明,约在公元前8000年时中国人就已掌握了基本的制陶技术。于公元220 年前后消亡的汉代,以在其古墓中出土的陶制动物而著称。在展览会上,我们可以见到一只狗和一只鸭子,它们是经文火烧制并上过铅釉的。置于其旁的展品则是制作更为精美的塑像:一个是骑在马背上的巾帼女将,另一个则是头顶上盘着两个高耸发髻的坐姿仕女。此二展品都展现了7至9世纪晚唐时代的妇女形象。
最蜚声于世的当属驰名的中国青花瓷,在瓷器上使用钴类颜料而取得其绘饰的效果。青花瓷曾大批量出口西方。参展文物中包括若干件青花瓷制品和其他几件装饰极为精美的瓷器。
上海博物馆建于1952年,但那座蔚为壮观的展览馆却是三年前才对外开放的。其建筑风格令人叹为观止,该馆为方基圆顶,共有十个陈列室,总面积为11000平方米。
1994年上海与新西兰南部城市达尼丁城结为姐妹城市之日,也就是此次巡回展览开始酝酿之时。此次中国艺术精品展于1999年初在达尼丁市举办。尔后,该展览又转至怀卡托艺术与历史博物院,该博物院以收集新西兰自己灿烂的毛利历史文物而闻名。就在这缅怀历史的理想环境之中,来自上海博物馆的“华夏之光”艺术收藏展览在新西兰进行了第二次,也是最后一次展示。