词典规划电子词典的开发研究_翻译专业论文

词典规划电子词典的开发研究_翻译专业论文

服务于辞书规划的电子词典发展研究,本文主要内容关键词为:辞书论文,服务于论文,电子词典论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。

电子词典是近些年随计算机技术发展而迅速发展的一个词典门类。我国(本文的研究范围主要侧重于内地)电子词典经过了20世纪80-90年代初始阶段的硬件芯片词典的蓬勃发展,成功入局,但在编纂出版方面,这二三十年未能实现转型,被其他词典强国远远甩在后面,国内市场也遭遇极大萎缩,陷入迷局。变局的现状与如何破局?这是一个应该理清的问题。

我国新闻出版管理部门正在开展第三次辞书规划,电子辞典的规划是核心内容。只有扎实可行的实态调研和理论研究,才能科学布局、合理规划,促进我国电子词典产业健康而有创造性地发展。

一、从内容和使用方式上看电子词典的发展现状与存在问题

1.传统型

传统型电子词典采用数据库和多媒体化技术将纸媒词典文本电子化,并辅助以电子索引和检索功能,是比较初级的电子词典类型。这种类型的电子词典可分为单语和双语两种。

(1)传统型单语电子词典

传统型单语电子词典制作技术难度低,制作周期短,用户使用方便,应该在我国得到最快速的发展,但事实却与之有差距——上述介绍的电子词典虽然反映了我们取得的一些成绩,但相对于我国广泛的需求市场,还显得过于单薄,最大的问题是缺乏权威性词典的电子版。目前我国除公益性工具书《中国大百科全书》有电子版外,权威性语文词典转化为电子版的极少(《汉语大词典》是由香港商务印书馆出版的)。知识产权和盗版影响到出版社的经济利益,使出版社在这项工作上缺乏主动性与积极性,更谈不上有创新性的研究。例如我国商务印书馆多年前就开发过《现代汉语词典》电子版及《辞源》电子版,但惮于盗版,一直束之高阁。这与海外大型纸媒词典的电子版全面开花的情况大相径庭,欧美六大词典家族的权威词典大多都有与纸媒对应的电子版,如《牛津词典》(Oxford Dictionary)、《朗文当代高级英语辞典》(Longman Dictionary of Contemporary English)、《柯林斯英文词典》(Collins CoBuilder)等。如果出版社在最基本、最主流的传统型电子词典的出版方面没有动力、缺乏魄力,我们将无法在未来国际辞书界占有一席之地。

(2)传统型多语电子词典

传统型多语电子词典是翻译型词典。主要分为两种:

①面向专业应用的机器翻译后台词典。专业翻译的基础是词级对应,作为这类应用的电子词典可分为源语词典、目标语词典及中介规则词典,多作为机器翻译的后台知识库,并不体现用户界面。使用时,将语篇或语句录入,根据源语词典切词分析,再按双语推导的语法、语义、语用规则,抽取目标语词典中的词,根据目标语规则组织翻译并输出对应译语。信息处理界对这类词典的开发与编纂提出了很多新的想法,如平行对齐技术,由词级对应向短语级、句子级对应转化技术,翻译记忆技术(如Workbench技术)等,集成这些技术较多的专业翻译软件有海外的TarDos、我国的“雅信CAT”等,这些软件提供的专业、复杂、强大的翻译功能模块都依赖于后台的双语或多语词典。

②面向广大普通用户的桌面型翻译词典。专业翻译中的后台电子词典技术启发了很多面向商业和普及的IT软件公司,他们将这种后台词典前台化,将主要功能定位于双语或多语词级对译和查询。其界面、操作与单语传统型相类,但更能体现电子词典智能化特点,如分词典自由挂卸、多词典联合检索、即指即译、划屏取词等,还可与Word软件以及浏览器软件集成,实现即时翻译,真正把词典的储存功能和应用结合起来。由于翻译词典在英语学习中的不可替代性,这种电子词典成为目前使用面最广、装机量最大的电子词典,代表性作品主要有“金山词霸”、“译典通”等。

目前,我国多语电子词典发展的瓶颈问题是翻译的准确度。例如:任何一种语言中的多义词都占有主要比重,在语流中使用时,需要根据语境判断用的是词的哪个义项,否则就会造成歧义。电子词典的划屏取词、即指即译等是先进的智能化功能,但在语流中取词时,目前无法根据上下文语境判断词的义项所属,只能推出一个多义词对应的译词的所有义项方式,由用户对比判断在当前语境中所用义项,这不但会浪费大量时间,而且需要用户有足够的语言文字知识储备和辨别力。这些都使翻译的准确性以及使用的简便性受到影响。

2.研究型

研究型电子词典也可称为实验型电子词典,其技术多带有实验性和探索性。电子词典要体现智能化,需要很多高精尖技术的应用,普及层面词典功能的每一次革新与提高,都基于研究型词典的实验技术成熟后的应用。但高技术往往会带来学习和使用成本的增加,不利于普及应用。因此新技术不宜在用户缺乏足够知识储备的情况下仓促移植到普及型词典中。

研究型电子词典多用于中文信息处理领域,也称语义知识库或语义知识工程,尽量统括全民族词汇和词义,以大型数据库和语义网络的形式存在,如英语方面的MindNet、WordNet、FrameNet、ILD等。不过,源于中文信息处理领域的电子词典多为带有学术性、实验性的专家产品,并非面向普通民众,有的甚至只是一个词表或数据库,没有电子词典所需要的与用户交互的人机界面。

但这些知识库的数据内容、存储方式、载体技术等与电子词典具有一致性,所以很多面向普通用户的电子词典是从知识库技术上发展起来的。我国的《现代汉语语法信息词典》(北京大学俞士汶、陈力开发)就是典型代表,它最初是为语料库词类语法标注而设计的数据库,后来转换为一部出色的专类电子词典,最终还出版了纸媒版(《现代汉语语法信息词典详解》,清华大学出版社,1998),体现了目前词典出版的多载体化特点。

我国研究型电子词典分为两个类型:

(1)模仿派。紧跟海外的著名知识库,依照他们的思路和规则开发汉语的知识库(词网或框架网),如山西大学仿FrameNet的汉语框架知识工程,北京大学仿WordNet的概念词典CCD等,这些工程尽量保证与国际惯例的一致性,方便知识共享与交流。

(2)自主创新派。如董振峰的知网(HowNet)和黄曾阳的HNC。这两个系统均立足于汉语的独特性,最符合汉语本土特色。这种本土特色并不影响其在世界科研中的地位,因为衡量一部研究型词典或词库的价值,关键看其有无创新性的理论支撑。如WordNet依托语义网理论,FrameNet依托框架语义学理论,这些都是前沿的语义学理论;再如俄罗斯的电子词典、词汇知识工程,不但有配套的“意思←→文本”语义学理论做支撑,其依托的词汇函数操作理论将词义间的关系细分到70多种,与之配合的语义配价、语义角色理论不但在语义学研究中居于领先地位,①而且在电子词典的编纂中也体现出其突出的前沿性,足以与WordNet、FrameNet等著名的知识工程相比肩。我国HowNet的字本位理论(字原),HNC的概念本位理论(概念元),在这些方面迈出了可喜的一步。

研究型电子词典很容易转化为民用的普及层面的电子词典,而且也应该进行及时转化,这样才能体现研究型电子词典的价值。海外这方面的一些实践值得我们学习。例如基于WordNet词库技术的研究型词典已经进入成熟的商业化运作,甚至进入学习型编码词典层面。

目前我国的研究型词典与普通词典之间的转化和交流较少,基本处于脱节状态,这使研究型词典已经探索出的成熟技术和经验无用武之地。例如“知网”的字原属性或HNC理论的概念元属性已经把汉语语素和词汇研究得非常细致入微了,固然不能完全转换为普及性的语文词典,但抽取的一些精要的义元概念元属性直击词义核心特征,如果我们的语文词典编纂者能借鉴这些义元、概念元,将使语文词典的释义更加精确化、系统化和简练化。随着语料库语言学的发展,虽然很多编者已经走上了利用语料库支援平台辅助词典编纂的层面,但多限于从语料库中提取例句,或根据例句提供的语义环境归纳义项,对研究型词典中已有的词义分析成果也缺乏吸收和借鉴。这种现象产生的根本原因在于自然科学与社会科学、人文科学从业者之间的知识隔阂,因此,加强知识交流,实现知识共享是现代电子词典编纂中的一项重要工作。

二、从载体的角度看电子词典的发展现状与存在问题

根据载体形式的不同,电子词典可分为光盘词典、硬件词典和网络词典。前二者的内容、载体形式以及使用方式是传统型的,着眼于单机,而后者代表着当前的电子词典的主流方式及未来的发展趋势。

1.光盘词典

虽然光盘词典具有发音、动画甚至视频等多媒体优势,但由于其无法摆脱对计算机硬件的依靠,所以暂时无法取代纸媒词典。随着网络信号覆盖面的扩大化、上网设备的普及、上网资费的降低,未来光盘词典必将被网络词典所取代。目前一些公益性、带有海量知识资源的工具书(如《大不列颠百科全书》)已经不再发行纸媒版本和光盘词典,其编纂、修订、更新均采用网络方式,而查阅使用也基于网络。

2.硬件词典

硬件词典可分为两类:一是芯片词典(如“诺亚舟”、“文曲星”等),二是移动终端词典(如智能手机上的“Mdict”词典等)。

受知识产权的限制,芯片词典的内容容量明显不足,且多以英汉双语词典为主。另外,受制于硬件性能及操作系统,芯片词典的智能功能也呈现基本化、单一化特点,多只能提供基本查询功能,且速度和效能不尽如人意,很多时候只是一个简单的词汇对译机。随着智能手机等移动终端词典的大量应用,其最大的便携性优势也将被取代,所以,从未来的发展看,芯片辞典是典型的夕阳产品。

在移动终端上运行的移动电子词典近些年有迅速发展的趋势,其中最著名的是可跨平台运行于塞班、Palm、Windows Mobile、安卓等智能手机操作系统的Mdict、Zdict等免费电子词典。但目前这类词典的发展也处于无序、初级状态,主要问题如下:

(1)错误率高。由于运行于终端的电子词典的数据文件大多属于个人行为,其中的谬误、重复、数据格式不统一而导致的显示混乱等问题经常出现。

(2)知识产权争议大。终端词典挂接的词典数据多来自正规纸媒词典的文本化,或对正版光盘词典数据进行反编译,这些行为均未获得授权,因此不尊重知识产权的现象比较严重。

(3)智能功能及使用方式还比较初级。由于移动终端速度无法与计算机相比,操作系统的功能受限,所以电子词典的智能化功能有待提高,这些都干扰着终端词典价值的体现。

3.网络词典

网络词典主要是以网络为载体的共享性电子词典。

这方面的共享词典主要包括两种:一种是由带有政府背景的学术机构开发的,如教育部主管的“清华同方知网”的“工具书馆”栏目,②目前拥有4000余部工具书,1500万词条,实现了词典使用的集群效应。但除使用面比较狭窄的专科和百科类辞书外,缺少主流权威的语文词典,另外也并非完全公益共享的模式,只有词目检索免费,阅读释文还需要交费。另外一种是由商业机构开发的,如“金山词霸”在发行非免费单机版的同时,还推出了在线网络版——ICIBA③(目前还是免费共享的)。但出于商业考虑,网络版的功能和内容比商业零售版都有缩水,另外,其持接的词典主要是双语词典,缺少权威性单语语文词典。单语语文网络词典做得比较有特色的是《现代汉语大词典》(在线版)、《古汉语词典》(在线版)、商务印书馆“工具书在线”词典群,④但均未免费共享。

我国的汉语网络词典的发展还存在一些问题,已有辞书的网络共享化、公益化严重不足。本着共享精神的权威语文性词典资源几乎没有,这也就意味着我们的民众对权威词典资源的利用主要依靠传统纸媒,这不符合目前资源发展的潮流,不符合资源的本质特点——共享。海外很多网络词典不但免费,而且由于可以保持实时的更新、补充、完善,其内容比纸媒还要丰富和适时。如dictionary.com、thesaurus.com、reference.com网站,就免费提供了近几百万单词的详尽的词目释义以及同义词、同类词系列。六大英语词典家族也都有免费的大型网络词典以回报用户,还增加了很多传统纸媒词典不具备的网络智能功能。目前,国家提出要让人民分享改革的成果,投入大量的科研经费编纂出版的词典,应该部分反馈给大众,让大众享受科研成果带来的利益。

三、电子词典发展的规划与布局

1.国家相关主管部门要重视电子词典产业战略布局及协同合作

目前我国电子词典产业的发展缺少对电子词典的特点、重点、布局、突破方向、产品分布、产品调查、产品售后等战略问题有针对性的研究,各部电子词典的发展不是系统布局中的点,而是离散性的个案,整个电子词典产业处于无序的、自组织状态,缺少产业意识。要解决这一问题,相关政府主管部门必须高度重视,密切合作,做好战略布局。

涉及电子词典产业的国家主管部门主要包括新闻出版部门和语言文字管理部门。

电子词典作为电子出版物一直受到新闻出版部门的监管。新闻出版总署在2007年12月26日第二次署务会议上通过了《电子出版物出版管理规定》(中华人民共和国新闻出版总署令第34号),自2008年4月15日开始实施。其中涉及电子出版物的界定、出版单位资质要求、出版管理、进口电子出版物管理、非卖品管理、委托复制管理等。电子词典属于电子出版物,在这份文件的适用范围之内。但这份文件只是一个面向全行业的原则性的管理规定,并没有针对某一类型的出版物进行细致规定,缺少执行细则。而且从其对电子出版物的界定看,强调的现实产品,是“存储在固定物理形态的磁、光、电等介质”上,网络词典置于管理范畴之外。语言文字部门主要负责管理语言文字的规范建设及应用,应对电子词典语言文字内容的形、音、义、用的准确性与规范性进行把关审核。

主管部门在电子词典规划方面既要能通力合作,又要明确各部门的主职,并各司其主职。例如,新闻出版部门负责电子词典的布局规划与出版管理,要基于词典类型学理论和市场具体需求进行合理布局,对电子词典的发展有一个及时引导。目前,新闻出版总署正在研讨第三次辞书规划,希望把电子词典的发展作为新时期最重要的规划项目单独列出,进行专项规划。国家语言文字部门要把规范性语文词典上升到语言文字准规划的高度,对词典中语言文字内容进行严格审核,并厘定作为准规范的电子字典和词典向社会和教学领域推荐。总之,电子词典产业的发展没有政府部门的布局规划、大力扶持与保驾护航是不可能健康蓬勃地发展的。

2.出版社要转换思路,建构新型赢利模式

随着通讯技术和互联网络的发展,电子词典的赢利模式在海外实现了转型。以下提出几种电子词典赢利模式。

(1)电子词典产品系列化、多样化、差别化

电子词典的数据具有复用性,可把数据条目按不同的编纂宗旨和定位进行不同的组合,以满足不同文化程度和不同使用目的的用户的需要,这就是电子词典产品的系列化工作,系列化工作可以保证同一词典数据效益的最大产出比。在纸媒词典系列化方面做得较好的是上海辞书出版社,他们从《辞海》中扩展出不同的专科词典,如法律分册、历史分册等,还专门出版了语文性词语的语词分册以及《古代汉语词典》等,获得最大收益率。电子词典的系列化工作比传统纸媒词典更方便,而且整合力度更大,例如《中国大百科全书》就出版过图文并茂的“完全版”以及以文本内容为主的“简明版”。

多样化指电子词典的类型要多样。海外电子词典中的图解词典、学习词典、对话词典、短语词典、类义词典等都有不同的细化分支和种类,而这些种类词典依靠的内容大多具有同一性,但可利用语料库等计算机技术,按不同的编则和体例进行重新整合与加工,形成同一民族语言的词汇系统、语义系统的不同类聚结果,进而生成不同类型的电子词典。对比海外的电子词典,我国电子词典的总数都不足,更谈不上类型的多样化了。

差别化即是特色区别化,与其他出版社或本出版社的同类型词典形成互补分布,而不是重叠竞争。例如,同一部词典的纸媒和电子版是重叠度最高的,很多出版社担心电子词典会抢占纸媒词典的市场份额,其实这完全可以通过对电子词典进行多样化功能开发形成差别化出版。例如:《牛津同义词词典》(Oxford Learner's Thesaurus)有纸媒版也有电子版,虽然主体的基本内容一致,但电子词典中增强了用户加笔记(note)、练习(exercise)和游戏(game)等功能模块,还有类似“拼字”、“连连看”等同类词系列小游戏及其他互动练习,这些都是纸媒词典做不到的。这种多样性开发,既满足不同用户的需要,也带给出版社新的利润增长。

(2)纸媒词典搭配免费光盘词典

海外出版社多采用纸媒词典免费搭售电子词典的营销方式。上文提到,电子词典与纸媒词典在功能上具有互补性;在使用习惯上也有明显的差别化特点——电子词典先进的检索和多媒体功能,纸媒词典的与计算机设备无关、与传统阅读习惯的对接性,都使二者在使用环境、使用方便性上互补分布。

调查显示,随书电子词典都没有影响到纸媒词典的销路,也未减少出版社的利润,反而电子词典的使用会增加用户对纸媒词典品牌的忠诚度。另外,搭配光盘词典的方式也进一步提高了词典的附加值和性价比,带动纸媒词典的销售。

当然,这一赢利模式的成功还得益于海外严格的知识产权保护,基本可以做到一部免费光盘电子词典对应一部纸媒词典,用户不购买纸媒版词典便无法获得电子词典的使用权。我国电子词典的非法复制使用目前还无法完全限制,需要相关部门在软件版权保护上多下工夫。

现在我国一些有实力的公司和机构逐渐重视这一领域,最成功的应用是2009年修订的《辞海》第六版,不但开发了自己的移动阅读终端,还实现了手机查询与检索,通过这些方式,出版社获得了可观的利润。在这种赢利思路的影响下,很多词典出版社都已经开始了这类规划。

(3)有偿网络词典模式

海外的网络词典多为全功能免费服务,我国在有偿使用网络电子词典方面做了较多的工作。但收费对象较少针对个人,多针对集团用户,如高校科研部门及大型单位的图书馆、室等,然后用内部网IP限制或账号限制的方式供内部人员个体使用。由于中国市场的广大,这类有偿形式也会有不少的利润,但前提是其提供的内容要得到用户认可。

出版社如果要打造有偿网络词典模式,应做好以下几点:①必须抓住一部或几部权威词典,建设符合用户需求而又无可替代的词典。目前,内容资源最有市场号召力的是面向中等语文水平用户的语文字词典——《现代汉语词典》、《新华字典》,百科词典——《辞海》,还包括一些权威双语及多语词典。②词典的数量和门类上要有保证,功能上要能保证多词典联检,把网络词典打造成一个词汇信息中心,这样才能确保用户的查询结果的查全率,提高其满意度。③收费模式以采用低廉的年费制,靠我国庞大的用户基数来取得规模效益。④要有方便的付费方式,目前已经成熟的付费方式是支付宝、网络银行以及手机卡代扣等。

(4)电子词典数据与硬件捆绑

虽然单纯的芯片词典濒临淘汰,但由于其将词典内容固化在芯片中,便携性和反盗版性比较突出,如果芯片能与电子书、掌上电脑等移动终端结合集成,则可扬长避短。如果能进一步保证词典数据与操作系统的不可分离性,则可淘汰硬件芯片,最大程度降低成本。此模式可采取收取预装费或OEM的方式来实现赢利。

(5)与应用软件集成

为提高电子词典使用的方便性,很多文书处理软件和资源库软件都采用内置电子词典的方式。例如《四库全书》电子版内置《古代汉语词典》;Word等办公软件内置了英汉双语词典、英语同义词典,但尚无汉语语文词典;电子文档制作和阅读软件Acrobat等软件中也迫切需要在阅读文档中内置双语或单语词典;英汉翻译词典“金山词霸”也推出了与谷歌的合作版,与搜索引擎集成,而谷歌本身也集成了自己的多语词典,方便实现搜索网页的即指即译以及在线翻译。这些软件有着巨大的销售和足够的利润率,其支付的词典集成费可成为出版社重要的利润来源,并且不影响纸媒及单机版电子词典的销售。

(6)植入广告及附加增值业务

这种模式不靠网络词典或电子词典本体赢利,将词典作为一种免费的服务内容,靠提供丰富的内容和查询服务吸引使用者,提高网站的点击率与吸引力,从而引起第三方风险投资商的注意,以广告投放及附加的其他增值服务保证利润率。做好这种模式要注意以下几点:

①思想上要高度重视。这种模式不仅需要出版社解放思想、更新观念,而且需要一定的魄力。哪一个出版社在共享性的电子词典领域首先实现突破,市场占有率大幅度提高,产生品牌效益,不但会带动纸媒词典的销售额的激增,而且网络广告及其他增值业务的收入也将撑起出版社营收的半壁江山。

②要建立一套得体的电子词典植入广告策略,在保证词典的主功能的基础上,最大程度扩大电子词典的利润。

3.编者要了解多种新型编纂技术,提升电子词典的智能化功能

电子词典的内容编纂与纸媒词典是一致的,但要在使用功能上体现出电子词典独特的智能化、创新性、区别化特征。因此编者需要了解和掌握以下四方面技术。

(1)电子化编纂平台与网络编纂协作技术

传统的词典编纂是以主编为中心的,一切编纂行为都由主编安排,编者多集中在一起进行沟通合作。而在网络社会,词典的编纂已经可以跨越时空限制,在基于B/S模式的网络工作流编纂系统中,可以让上相隔万里的专家共同编写修订一个词条。在网络上协作编纂的词条也可直接绕过纸媒出版系统,先行在网络发布,并通过网络的在线反馈或“挑错”模块的设置,保证释文内容的准确性,提高后期发布的纸媒版的质量。

目前基于网络协作的词典编纂平台的初步应用主要集中在一些出版社中,如商务印书馆采用自建的方式,外语教学与研究出版社采用引进的方式,都在尝试将词典编纂由个人离散行为平台向集约化的协作行为平台迁移。但海外引进的平台有改造吸收的问题,我国自己开发的平台也有合用性和实验性问题,什么样的平台最符合汉语词典特点,平台的构建原则、方法、工作流模式是什么,这些都是目前迫切需要解决的问题。

(2)基于语料文本和词典内容文本的知识挖掘技术

词典编纂所依靠的大型语料库以及已出版词典的本体内容都是规模宏大的语言文字知识工程,可以对知识工程的隐含信息进行有效的数据挖掘,提升待编纂词典的价值。

电子词典编纂过程中的知识挖掘主要有两个方面:

①在词典编纂过程中,采用关键词检索技术,对语料库中的海量语料文本进行挖掘,发现词的新义、新用,归纳词的义项、用法,提取例证等,这对提高释义的准确性和丰富性有极大的帮助。这一方面语料库语言学研究成果比较多,在此不述。

②对已有词典数据的挖掘。在这方面的挖掘结果更多体现的是语言文字属性之间的隐性联系,这种联系是动态生成的,是从无序的知识内容中自动发现和提取的,这就提高了词典原有知识内容的附加值。通过知识关联的自动发现,最大程度满足用户的工具书内容的认知心理和查阅心理,这是内容固定、查询行为预设、查询路径线性的传统纸媒词典及传统型电子词典所不具备的智能化技术。

(3)新型多媒体技术——虚拟现实技术在电子词典中的应用

汉语电子词典的多媒体技术主要包括词汇发音的音频、二维平面的图示和照片;限于存储空间,较少采用视频;由于开发周期长,二维动画使用也较少。这些传统的多媒体技术缺少交互性、实践性,智能化程度低。电子词典多媒体技术在近十几年没有长足的发展。现在,新型多媒体材料——虚拟现实(VR)材料已经逐渐兴起,未来必将在电子词典中得到广泛应用,电子词典编者应该抓住这一先机。

VR技术在百科类电子词典中有着广泛的应用前景。在百科类电子词典中,一些专科术语或专名事物可用VR技术解释得更直观形象。例如电子词典用交互VR让用户体验什么是“海市蜃楼”,让用户直接点击打开一部“手机”的各个组成部件,了解其构造。因此可把VR技术的多感知性,即视觉、听觉、力觉、触觉、运动的丰富感知功能集成在百科词典中,让用户接受全方位的直观和抽象的信息。

电子词典在开发VR媒体时,必须考虑以下两个问题:

①要量力而行。VR技术门槛很难跨越,软件价格昂贵,开发周期长。对于收录有大量百科条目的电子词典来讲,开发时间成本和技术成本比较高,大规模开发更具智能化的VR材料不现实。

②要按需制作。一些很难凭文本或传统多媒体技术得到真实、全面展示的名物词条才适合VR技术展示,如“海市蜃楼”等。最好选用面向儿童的小型电子词典为建构样本,VR条目不宜超过500个。另外,要建立统一的开发流程和技术流程,最好以积件的方式建立VR部件库,可以在编纂团队或出版社的其他词典中根据需要组装和共享,从而减少开发成本。

(4)反盗版技术

电子词典的盗版问题一直是制约电子词典健康发展的核心因素。编者和出版者可从以下三方面着手:①制度先行,这需要相关部门联合执法,制定法规,加大执法力度。②要继续开发高精尖的加密技术,对电子词典的后台数据库文件进行专业的、高强度的加密。③尽量使用网络电子词典的形式。单机词典无法防止软件被快速破解,网络词典可较好保证后台数据的安全性。例如,《汉语大词典》的网络版使用较好,没有盗版,但单机版却不然。

四、结论

目前的电子词典从传统型到研究型,从光盘型、芯片型到终端型、网络型,其发展都已呈蓬勃之势,随着未来无线网络和移动终端的进一步普及,人们对电子词典的迫切需求将促使这一产业得到更迅猛的发展。我国应该将电子词典产业的发展作为文化经济战略的一部分来进行规划与布局。在具体规划与执行过程中,政府相关主管部门、出版社、编者、用户都应有不同的工作职责和重心,各司主职,而又互相配合,从自己的角度切实做好电子词典的编纂、出版、使用、管理等方面的工作。未来汉语电子词典的发展必然大有前途。

注释:

①张家烨等.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆,2003:2-212

②CNKI工具书馆.http://gongjushu.cnki.net/refbook/default.aspx,2011年2月11日查询

③金山词霸网络版iciba.http://www.iciba.com/,2011年2月11日查询

④商务馆工具书在线.http://www.refbook.com.cn/category/home.do,2011年2月11日查询

标签:;  ;  ;  ;  

词典规划电子词典的开发研究_翻译专业论文
下载Doc文档

猜你喜欢