走向二十一世纪的中国莎学,本文主要内容关键词为:中国论文,二十一世纪论文,走向论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。
今天,伟大的威廉·莎士比亚使我们相聚在这里。这使我们再一次深切地感受到:四百多年前诞生在斯特拉特福的世界文化巨人早已超越了他的国界和时代,在这个星球的各个角落找到了故乡。中国人民认识莎士比亚已有一百四十余年,在将近一个半世纪的岁月里,中华民族对莎士比亚表现出了异乎寻常的热情。莎士比亚在一代代中国人的心中扎下了根,尤其在今天,古老而年轻的神州华夏已经成为莎士比亚又一片温暖的家园。
(一)
1996年4月,第六届世界莎士比亚大会在美国洛杉矶举行。作为本世纪最后一次世界莎士比亚大会,会议提出了“莎士比亚与二十世纪”的主题。二十世纪也是中国与莎士比亚发生密切关系的世纪。非常有意义的是,就在本世纪已步入尾声,新世纪指日可待时,中国第一次派出了由十二位教授和博士组成的莎学代表团,参加了世界莎士比亚大会。中国莎学学者在世纪之交昂首向世界最高级别的莎学活动进军,向国内外莎学界发出了令人振奋的信号,它标志着当改革开放的中国以空前的勇气和信心吸收接纳人类文明创造的一切优秀成果之际,中国莎学研究迈向了一个崭新的阶段。大会期间,中国莎学代表团受到国际莎士比亚协会秘书长罗杰·普林格先生、国际莎士比亚协会副主席斯坦利·威尔斯先生等国际莎协主要负责人的热情会见。开幕式上,国际莎协还特别提到中国莎学代表团,高度赞扬了中国在莎剧研究和演出方面结出的丰硕成果。中国莎学学者向大会递交宣读的多篇论文引起各国代表的浓厚兴趣和广泛关注。代表团还通过赠送中国莎学研究出版物、介绍中国莎剧演出情况等多种方式同国际莎协以及世界各国、各地区志同道合的朋友们进行了富有成效的交流与联系。此外,国际莎协还根据中国代表团在会议期间提出的申请和推荐,增补了中国莎士比亚研究会副会长、著名翻译家方平先生为国际莎协执行委员会的正式委员。这一切充分表明,国际莎学界越来越重视来自中国的声音,中国莎学界正在日益成为莎学这一国际性大家庭中积极而重要的一员——廿世纪的中国莎学正在走向世界!
中国莎学走向世界是以莎剧研究的蓬勃发展作为其基础的。在被誉为“学术奥林匹克”的莎学领域,中国的莎学者表现出了热忱而执着的治学风范。正是通过各地莎学者的共同努力,中国莎学研究近年来随着国家整体实力的升腾,出现了生机勃勃的局面。据有关材料统计,自“五四”前后至1975年将近六十年中,中国发表的关于莎士比亚的文章约为350多篇,而1978年至1988年在各类刊物上发表的莎士比亚研究文章则激增到850篇左右,演出、影视方面文章也多达300篇以上,短短十年间的莎评数量达到了过去半个多世纪总和的3倍。改革开放以来,已先后出版了40部左右重要的莎评专著和文集。尤其是进入九十年代中期后,中国莎学研究更加呈现出活跃势头,1994年一年内,就出版了三种莎学专著,两本莎学文集,发表论文五十余篇。中国莎士比亚研究会向第六届世界莎士比亚大会赠送的《'94上海国际莎士比亚戏剧节论文集》、《中国莎学简史》、《莎士比亚在中国舞台上》、《中国莎学年鉴》、《中国莎学发展历程》五部著作即为近年来中国莎学研究硕果中的一部分,虽然只是沧海拾贝,却受到国际莎协及各国莎学专家的充分肯定和良好评价。随着中国莎学研究的蓬勃开展,各地莎协和高等院校举办的各种规模的学术报告、学术研讨活动近年来也十分活跃。1986、1994两届莎士比亚戏剧节期间,围绕精彩纷呈的莎剧演出,莎剧节组委会精心组织了一系列学术研讨活动,国内外莎学专家踊跃与会,形成了莎学研究队伍蔚为壮观的大汇合。除此以外,近年举行的武汉国际莎学研讨会、著名莎剧翻译家朱生豪先生诞辰八十周年研讨会等不同主题、不同规模的活动也取得了积极的学术效应。为了架设起莎士比亚通向中国的桥梁,翻译界的学者们在异常丰富的莎士比亚世界中和同样异常丰富的汉语宝库里进行了不懈的跋涉。《莎士比亚全集》目前虽已有了三种中译本,而著名翻译家方平先生正老骥伏枥,雄心勃勃地将再奉献出一部诗体的中译全集精品。
一个多世纪以来,中国莎学经过了几个发展阶段之后,终于由涓涓细流衍成滚滚江河,借他山之石攻成东方之玉。经过多年努力,中国莎学研究目前已形成了一定的规模,学者们关注思辨的范围十分广泛,视野也相当开阔。他们在积极吸收利用国际莎学科研成果的同时,也力图逐步构建中国学者自己的理论风格,开拓出中国莎学的独创性。可以毫不夸张地说,世纪之交的中国莎学研究已形成了整体推进的可喜态势。特别值得欣慰的是,一批承前启后的中青年学者正在迅速成长为中国莎学研究中的重要力量。他们对莎学的挚爱预示着这项事业在中国的勃勃生机和灿烂前景。
(二)
众所周知,中国是一个戏剧文化传统渊源流长的国度。上个世纪末,当莎士比亚开始步入中国舞台时,中国戏剧乃至它所根植的整个传统文化正在孕育着一场巨大的变革。莎士比亚无疑参与了这个变革历程,他作品中所蕴含的真、善、美始终成为推动中国近现代文化进步的一个活跃因素。正是出于这种深厚的历史积淀,莎士比亚在二十世纪后期的中国演剧史上写下了浓重辉煌的一笔,这便是中国文化艺术工作者先后于八十年代和九十年代中期鼎力奉献的两届莎士比亚戏剧节。
1986年,首届中国莎士比亚戏剧节在北京和上海同时举行,一举开创了中国举办莎士比亚戏剧节的先河。十四天内上演二十九台莎剧,真是一鸣惊人。八年之后,在日益呈现出现代大都市风貌的上海,'94上海国际莎士比亚戏剧节又隆重拉开帷幕。来自英国、德国等地的海外剧团首次加盟演出,使中国举办的莎剧节向国际性、开放性迈出了坚实的一步。
两次举世瞩目的莎剧节是艺术家、学者和观众共同创造出的流光溢彩、精华荟萃的莎士比亚盛会。它以广泛而持久的效应掀起一股辐射全国的“莎翁热”,并使世界莎学界为之震动。首届中国莎士比亚戏剧节期间,南北两地交相辉映,十四天中集中公演和展演了全国二十八家专业文艺团体及大学校园剧社演出的二十九台剧目,公演场次达到87场,观众总数超过八万五千人次。国际莎士比亚协会会长菲利浦·布罗克班克先生在莅临盛会后动情地说:“我相信,在莎翁戏剧的整个历史中,从来没有过这么多的剧本这么多的剧目在一起上演。中国的莎士比亚戏剧节应当由此而自豪。”'94上海国际莎士比亚戏剧节除了公演9台、交流演出3部剧目外,还通过电视等现代传媒专门制作播放了大量莎士比亚专题片和莎剧电视片,进一步扩大了莎士比亚及其作品的影响。学者专家们一致指出,两届莎剧节通过同世界高水平文化交流、对话的方式显示出当代中国人的文化气概和精神需求,它当之无愧地成为一个壮观而深刻的文化现象。
在当今这个各民族文化多元并存的世界里,东西方文化的对话与沟通是我们所共同面临的一项重大课题。从这个意义上说,莎士比亚在中国舞台上的命运不仅是一个戏剧问题,更是一个深层次的文化问题。它相当鲜明地反映出今天中国对待外来文化的态度以及东西方文化交流的远景。在这样的宏观背景下,莎剧节种种成果引起了人们热切的关注。其中,一种特殊的艺术形式尤其不同凡响,它就是用中国戏曲编演的莎剧,人们形象地称之为“穿上中国戏装的莎士比亚”。
中国戏曲近千年来以融诗、歌、舞于一体的表演特色而独立成为一个完整丰富的审美体系。在漫长的历史进程中,戏曲艺术从方方面面受到了民族审美习惯和文化心理的深刻影响。然而,有趣的是,作为中华民族一项伟大的艺术创造,戏曲艺术对莎士比亚的热情却并不亚于话剧,它诚挚地张开双臂,将这位异乡来客迎进了多姿多彩的梨园王国。值得钦佩的是,中国戏剧家们在从事这项实践时,早已超越了“猎奇”心理,而带上了某种自觉严肃的文化思考。他们既敏锐地发现了莎剧丰富生动的情节、奔放自由的结构、生动灵活的戏剧假定性与中国戏曲艺术的契合点,又深刻体味莎剧博大内涵的历史穿透性和永恒生命力。因此,他们不仅引进,更致力于消化;不仅移植,更致力于融合,力求在创造中实现莎剧精神气度与剧种风范特色的和谐统一。戏曲编演莎剧犹如舞台上的“哥德巴赫猜想”,艺术家们以多种方式多种思路向这道公认难题提出了挑战。越剧《王子复仇记》、昆曲《血手记》、京剧《歧王梦》、丝弦戏《李尔王》、湘剧《巧断人肉案》、粤剧《天之骄女》等一批剧目采用了将莎剧原作进行中国化改造的方式,赋予作品一个中国观众所熟悉的外部形式。这类作品一方面注重挖掘莎剧中的伦理化因素,使其与中国戏曲观众普遍的审美心理相沟通;另一方面又在戏曲“以情见长”的特性、鲜明动人的唱腔、细腻丰富的表演手段上苦下功夫,使它尽可能承载起莎翁笔下人物丰厚的内心世界和多层面的性格演变。如:京剧《歧王梦》中,当中国化的李尔王再现那悲怆的“暴风雨”一幕时,演员通过苍劲浑厚、酣畅质朴的音乐形象,尽情发挥中国戏曲中颤动的水袖、左右错位的蹉步等表演特色,将一场喷发灵魂深处的情感风暴淋漓尽致地泼洒在舞台上,令人回肠荡气、心绪难平。越剧《第十二夜》、广东东江戏《温莎的风流娘儿们》等一批剧目则又另辟蹊径,把接近于莎剧原作的时代风貌和风土人情搬上了戏曲舞台。其唱腔设计和乐器配置也颇具“土洋结合”、“中西合璧”的特色。这类洋装洋扮的戏曲令中国观众在既熟悉又陌生的效果中产生了别具一格的审美情趣。
我们欣喜地看到,“穿上中国戏装的莎士比亚”不但在莎剧节上风光占尽,而且还借助莎剧节形成一股冲击波,推动着戏曲编演莎剧向广度和深度发展。目前,全国已有昆剧、京剧、越剧、黄梅戏、豫剧、川剧、东江戏、丝弦戏等众多剧种进行了这方面的实践,观众面从沿海深入到内陆,遍及东西南北的广大城市和乡村。“穿上中国戏装的莎士比亚”已逐渐被中国各阶层的观众所接受,众多戏曲迷们更是对它备加爱护。莎士比亚这一世界文化瑰宝与东方戏剧传统相融合,有力地加大了它迈向中国特别是普通民众的步伐。不仅如此,当根据《麦克白》编演的昆剧《血手记》参加英国爱丁堡戏剧节时,“穿上中国戏装的莎士比亚”还使莎翁故乡的人们如痴如醉。这种奇观正如菲利浦·布罗克班克先生所说“莎士比亚戏剧给中国戏曲增添了活力,中国戏曲也给莎士比亚增添了活力。”
莎士比亚戏剧节如同一块巨大的磁场,以无可抗拒的魔力吸引着中国艺术家们的创造。在两次莎剧节上亮相的莎剧剧目涉及到话剧、戏曲、歌剧、儿童剧、广播剧等多种戏剧类型;参演单位既有国家一流剧院、高等艺术学府,也有高校戏剧爱好者组成的业余剧社;中国莎剧演出史上的许多首创,如某些剧目的第一次演出;某种形式的第一次尝试;某种观念的第一次体现等都是在莎剧节上实现的。这表明,莎剧节极大地开拓了中国戏剧的表现力,促进了中国戏剧深厚潜力的发掘。与此同时,莎剧节也带来了学术研究和出版的热潮,并使其与莎剧演出实践更紧密地结合起来,将许多有实际意义的课题纳入了理论梳理与引导的范畴。中国举行的莎剧节还产生了“墙内开花,墙外也香”的奇妙效应。中国莎学走向世界,引起国际瞩目,两次莎剧节堪称功勋卓著。通过莎剧节的演出、研讨、交流,人们普遍认识到以开放意识和多样化形式接纳吸收外来优秀文化的必要性与可能性。这些都对中国戏剧的整体进步、民族文化素质的普遍提高产生了积极的推动作用。其影响是现实的,也是深远的;是艺术的,也是社会的。
(三)
在中国,对于大批挚爱、崇敬莎士比亚并有志于为莎士比亚事业奉献才华的人们来说,多年来有一个名字一直令他们倍感亲切和关注,这就是中国莎士比亚研究会。1984年12月,中国莎士比亚研究会(以下简称中莎会)在上海宣告诞生,德高望重的著名戏剧家、中国文联主席、戏剧家协会主席曹禺先生被推选为首任会长,老一辈莎学家张君川、李赋宁、孙家琇、卞之琳、王佐良、杨周翰、黄源、黄佐临、陈恭敏等九位名教授和莎学研究专家任副会长,各地一批成绩卓著的学者专家被吸收为第一批会员。中莎会的诞生,在中国莎学史上写下了具有里程碑意义的重要一页,它不仅标志着中国莎学发展到了一个新的阶段,而且对推动中国莎学的发展起到了积极的作用。
中莎会一成立即作出了“关于举办首届中国莎士比亚戏剧节”的决议。它以这种务实的方式庆祝了自己的诞生,也标志着它将执着地走一条为中国莎学事业而奋斗的道路。在中莎会总部驻地上海戏剧学院的全力支持、筹办和许多单位的热情参与下,1986和1994年举办的两次莎士比亚戏剧节获得了巨大成功。此外中莎会始终坚持学术的严谨和热忱,在经费来源紧张的情况下,盛邀各方知音举办了国际或国内的莎学研讨会共十二次。为了推广莎学研究成果,及时传播莎学活动信息,中莎会还承担起了《莎士比亚研究》、《中华莎学》两种中国莎学刊物的出版工作。富于开创性的努力树立了中莎会的形象,增强了中莎会的凝聚力。今天,中莎会的会员已经从成立时的70余人壮大到500多人。为了把中国莎学事业顺利推向二十一世纪,近年来中莎会特别注重吸纳、凝聚全国莎学界和演艺界中的中青年拔尖人才,这种战略性举措无疑已为二十一世纪的中国莎学传递了希望的福音。
中国莎学历来强调研究、演出和传播的紧密结合。这一点也体现在中莎会会员的构成上。十多年来,中莎会除了重视研究者的作用和价值外,还热情吸收了一批为莎剧演出作出过突出贡献的导演、表演、舞台艺术家以及为普及莎士比亚颇有建树的人士。“书斋”与“舞台”的沟通已受到世界各国莎学组织的广泛关注和充分认同,它也从一个侧面反映出中国接纳和理解莎士比亚的视角。对于吉林莎协、浙江莎学会、天津莎学会、安徽莎协(筹)广东莎协(筹)、武汉莎协、北京大学和东北师大莎士比亚中心等出现的省级和地区性莎学组织,其负责人都由中莎会的专家学者担任,中莎会都与其建立了息息相通的网络式的密切关系,并尽其所能关心支持他们开展莎学活动。在加强中国莎学对外联系和交流,推动中国莎学走向世界的进程中,中莎会更是发挥了核心的作用。
近年来,经过“走出去,请进来”以及通过留学生、访问学者等各种关系和渠道,中莎会已同英、美、德、日、澳等二十多个国家的莎协建立了学术联系,并与这些国家的学者进行了有关的交流与合作。在各种国际性莎学会议包括世界莎士比亚大会上,中莎会都是一个主动积极的参与者,给来自各个国家和地区的学者留下了深刻印象。中莎会以自己默默的奉献和丰硕的研究成果赢得了国际莎学界的重视和瞩目。有人曾经这样说,“提到今天的世界莎学,则不能不提到中国莎学;而提到今天的中国莎学,则不能不提到中国莎士比亚研究会”。这是鼓励,又是鞭策。
中莎会清醒地看到,创立中国特色的莎学体系,使中国莎学真正跻身于大国之林,中莎会和中国莎学界还任重而道远。千里之行始于足下。我们有信心从现在开始,脚踏实地继续努力,为中国的莎学事业创造出一个崭新的世纪。已故的前国际莎协主席菲利浦·布罗克班克先生曾经说过:“在莎剧研究和演出方面,中国搞得很有生气。莎士比亚的春天在中国”,他生前还诚挚地表示过,希望中国举办世界莎士比亚大会。97年夏天,中莎会已正式向国际莎协表示了承办下届世界莎士比亚大会的意向,我们正在努力创造实现这一愿望的各种条件。我们热情地期待着,欢迎世界各国各地区的朋友们,在下世纪初能相聚在中华热土,亲身感受莎士比亚事业在东方的成长。我们相信,这样的盛会若能在中国举行,对中国莎学和世界莎学都具有深远的意义。我们还特别希望与骨肉相连的香港、台湾、澳门莎学学者保持更加紧密的联系。其实,我们的合作早就起步,明年九月,上海戏剧学院和中莎会将与香港莎协、澳洲莎协共同在上海举办国际研讨会,相信以后这种合作还会不断扩大。早在1995年,我们就与台湾莎学界的朋友商定,中莎会将积极参与并共同筹划台北莎剧节。同时,中莎会目前也正在进行第三届莎士比亚戏剧节的酝酿和筹措,我们将在众多的地方莎协申请者的行列中选定最佳承办单位,促其早日问世。此外,新的莎士比亚全集也在组织翻译和出版之中,它将作为又一项大工程为中国莎学事业增添新的基石。中莎会会长曹禺先生曾在中莎会成立大会上说过这样一段话:“我们欢迎你们,你们是来自遥远地方的朋友。我们有一个共同目的,使全世界的人更多更广泛更深刻地理解莎士比亚,继续开拓我们这个世界的文明和对‘人’的认识,推进今天的文化与和平事业,而文化与和平是分不开的兄弟。”香港的朋友们、来自世界各地的莎士比亚知音们,让我们携手并进,继续为莎学事业孜孜不倦地奋斗吧!走向二十一世纪的中国莎学界,对莎士比亚,对世界的文化与和平充满信心!