《尤利西斯》中冥府出入口和冥王的符解,本文主要内容关键词为:冥府论文,出入口论文,西斯论文,冥王论文,尤利论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。
乔伊斯的《尤利西斯》意蕴繁博,但也不是漫无头绪,无从解读。哈里·布拉米尔斯认为《尤》中符号和寓意将表面上杂乱无章的文本变成有序(152),对该小说冥界篇的析读发现, 送葬的布卢姆虽感想万千,但死亡笼罩着根根思绪。随着符解的展开,众多的所指会水落石出,竞相显现,从而使该篇有形有序。对冥府出入口和冥王的符解就是这种意义上的尝式。
在布卢姆意识的流絮里,冥府的图景是隐晦的,但是,其通往凡间的几道大门却透过了云烟雾罩,给浓重冥暗压得透不过气来的布卢姆带来了一口清爽的感叹:“快回到人间来了”(Uly:94)。“gates”由不动声色的全知叙述者引入,出现在简单句里,所指对向是前景公墓的大门。然而,其引入的时间接近冥界篇的篇尾,冥府的图景此时作为一个强引力母符〔1〕已渗入布卢姆的意识。当作为句中主题的(gates)闪入他的视野时,布便自然而然地将其认同为冥府的出口大门,客观所指“公墓大门”因此被取代了〔2〕
全知叙述者在冥界篇中也引入了同一符体gates,〔3〕但其暗喻所指的显然要比冥界出口隐晦, 虽然在“bore it in through
thegates”中的in是一个引人注目的标记符号。布卢姆一行下了马车, 不久便跟在抬着灵柩的殡殓工后面进了大门(gates), 这时目睹死尸的沉重,布卢姆忽然“从澡盆里跨出来, 我自己也感到重了一些”(Uly:83 )。 全知叙述者以冷峻的笔调陈述“进了大门”(through thegates)这一事实,gates仅具观念意义。〔4 〕然而, 跨过大门(thegates)的布卢姆第一个反应是装有死尸的灵柩“死沉死沉的”。 假如接下来的光是“我自己也感到重了一些”,读来虽然平稳,但意蕴平淡。原文却在句尾平地起风波,载上了“澡盆”(Felt heavier myselfstepping out of that bath),读者一时被浇得不知所云。但是, 前后稍作思量,就会获得如乔学家施瓦茨(25)所定义的那种对“语言形式顿悟”的喜悦。
冥界篇前一章结尾出现过bath这一单词,意义是“洗澡”(Uly :71),不是“澡盆”。不过,随后的一段描绘了布卢姆十分惬意地在“暖融融的子宫里”(in a womb of warmth)洗澡。 显然“子宫”是一个勾画了澡盆特征的名词(epithet),功用上与澡盆等价, “暖融融的子宫”正是在冥府“跨过大门”的布卢姆所回想的那只澡盆( thatbath)。有趣的发现是,womb的暗喻所指可为生命之源,也就是说,布跨出了那只澡盆就意味着他跨出了生命之源。进一步说,“从澡盆里跨出来我自己也感到重了一些”的暗示是:人一出生就跨入了逐渐沉重的死的行程,虽然我还活着,但已“重了一些”。从上下文来看,超语句部分含有布跟灵柩里的狄格南在死方面“沉重”不同的比较(狄格南的so much dead weight;布卢姆的heavier myself),因此, 其部分暗指是,被抬进大门的狄不再是重了些的问题,而是“死沉死沉”地“跨出”了生死交融的人生。 他进入的地方当然是冥府, 其界定由“boreit in”中的副词in做了标记,gates这时的所指便是暗喻意义上的“冥府入口”了。
从篇章角度来看,早在布卢姆一行下马车之前,布就感觉到了冥府入口的边缘能指。当他们从马车上看到公墓的高高栏杆时,布的视野选择对象是内心里由两个短语组成的碎句“幽暗的白杨树林,稀稀落落的白色人像”(Uly:83)。 白杨树林作为冥府入口的一个边缘标记在荷马的《奥德赛》中就有了。在给即将赴冥府的俄狄修斯指点迷津时,女妖喀尔刻告诉他渡过大洋之流后就把船靠在“长有高大幽暗的白杨树林”的岸边(Ody:165)。喀尔刻没说白色人像,但提到了岩石(Ody :165)。一种能雕刻白色人像的岩石出现在《奥》的结尾篇(Ody :345)。赫耳墨斯引导奥德赛情敌的灵魂渡过了大洋之流,然后是“白石”(the White Rock),经过“太阳之门”和“梦乡”,他们就来到了“常春花草地”即亡灵之域冥府。由此可见,白杨树和白石作为原型冥府入口的两个边缘能指已潜伏在布卢姆的意识里,“幽暗的白杨树林,稀稀落落的白色人像”这一内心碎句是对这两个能指的直接和曲折经验反映,〔5〕同时,它们也为不久出现的冥府入口gaets这一暗喻所指的确立做了铺垫。
白杨树林和白色人像的创意能指有一定的隐晦性,但更具隐晦性因而新创新义更为丰富的是该篇冥域统治者冥王(Hades)的复符号。 根据戈曼—吉尔伯特图表(Ellmann,1972), 公墓管理员约翰·奥康内尔与冥王对应,也就是说,在布卢姆的意识中,约翰·奥康内尔除具体所指公墓管理员以外,还兼有冥王这一逐渐显示并强化了的暗喻所指。
在《奥德赛》的亡灵之域中没出现过冥王,布卢姆意识中的冥王首先通过公墓管理员对坟场主宰行为的能指来得以显现。大片大片入土的人都躺在他的周围,他的地域成了“神圣场地”,“权力感随着众多人的入土而腾升”(Uly:89)。他对自己迷宫般的疆土了如指掌, 在其中行走步履稳健(Uly:91)。其次, 布卢姆对公墓管理员当年求婚本事的好奇和想象在很大的程度上暗指冥王Hades抢妻一事。当然, 管理员用的不是武力,而是引诱力。冥王和普西芬尼无后嗣,管理员本也难得子女,但通过讲故事转移妻子的注意力等方法, 共得八个孩子(Uly:89)。这样看来,引诱比强行更具威力。
从公墓管理员得子可以看出,冥王的符解趋向复杂化,而使问题更为复杂化的是符解过程中非希腊文化因素的渗入。布卢姆对公墓管理员最集中的观察莫过于其身后令人费解的两把长钥匙(puzzling towlong keys)。 布从功能上对这两柄钥匙进行了解释:“不用担心谁溜号,从来就没有放行一说”(Uly:88)。显然, 这一解释已经超过了字面意义,从不放行的地方暗指地狱,“不用担心谁溜号”的实际主语应是上帝。〔6〕以基督教义浓重的《失乐园》为参照来解符, 身携钥匙的公墓管理员的暗喻所指会严重错位,其既可为上帝,也可以是执掌地狱大门钥匙的撒旦之女。从上下文来分析管理员,相对应的上帝和撒旦之女所指都缺乏足够的能指支撑,但是,如果上帝所指的间接引入能被看作是强化了冥王符号的话,后者也因执掌钥匙职能的附加而分裂,也就是说,管理员的冥王所指的导向引起了读者的怀疑,他的这一能指此时有可能已变为如施瓦茨(31)所定义的假能指(a false signifier)了。
冥王所指确有分裂,但完全逆转公墓管理员的这一读者导向也并非易事,他的主宰行为的能指已经确立,其婚恋过程也暗指冥王冥后的结合。另外,对布卢姆更深层意识的研究发现,管理员这一能指显现了冥王最复杂的特征。 根据《古典学词典》介绍, 当冥王Hades 演化为Pluto时,其属性既有无情和无生育等令人恐惧的一面, 又有给予人们物产和果实等温和的一面(375)。 就像药神和瘟神集于一身的阿波罗一样,〔7〕生和死这两种根本属性在冥王身上形成了冲突的矛盾体。 与之相关联,公墓管理员除有嗣外,他独特的幽默感能化释人们对死亡的恐惧;这种温和给予,如马丁·坎宁安所说,是“叫人心里轻松一下”(Uly:88)。管理员也像冥王估量死入幽灵一样估量活人, 但其符解“看谁先死”由于布卢姆的非肯定语气而淡化(Uly:91)。 眼光也不像冥主审判亡灵时那般严厉。〔8〕总之,从很大的程度上来讲, 管理员显现的是其所指冥王温和属性的一面。
那么,冥王无情和无生育的恐惧属性是通过什么能指来得以显现的呢?从篇章结构看,与公墓管理员交替出现的神秘雨褂人至少引起布卢姆的恐惧并同样显现出冥王所指。墓穴放棺时,布对雨褂人突然到场感到迷惑,随后的感触“人可以一辈子孤身生活”暗示其人无子(Uly :90)。后来,当布清点脱帽人时,把十三这一“死亡的数字”最后扣在自己头上,顿时惊吓不已,连忙将它转推给雨褂人(Uly:90)。 尽管转眼又觉得迷信荒唐,但布对十三数字最初的本能反应是恐惧,扣有此数的雨褂人一直使他心绪不宁。雨褂人最后神秘消失,布疑虑满腹,就其行踪连续自问了三个问题(Uly:92),可见他迷惘、躁动和不安。
《古典学词典》在描写冥王的外貌时提到了他的那顶隐身头盔(375)。十分相似的一点是, 布卢姆对神秘人的描述除了那件雨褂外几乎没有别的具体细节,雨褂将其人笼罩在厚重的不可见的神秘之中了。让·射瓦利埃和阿兰·海尔布兰特考证,Hades 本身的意思就是“看不见”(158), 冥界篇中布与海因斯的一段对话实际上也突出了雨褂人名字“看不见”的效果。海因斯向布打听神秘人名字时发话非常含混,只说“那个穿,那边那个穿…”(Uly:ha3),然后回头寻找。布没法回答海的提问,雨褂人对他原本就是一个迷,因此,他的反应是接着海因斯的话头说“雨褂”。海因斯由于回头寻找,违背了对话时注意力应集中的语用原则,结果误将布说的“雨褂”当作神秘人的名字“于郭”记了下来,然后,扭头接着寻找子虚乌有因而也永远“看不见”的“于郭”去了(Uly:92)。
雨褂人不仅对布卢姆和小说其他人物来讲是一个迷,在评论界也极具神秘性。施瓦茨甚至认为其人是一个没有所指的能指(a signifierwithout a signified), 一个没有意义的以词的形式出现的表音记号,显现的只是文本层次上的零乱性(30)。但是,通过细致的符解可以发现,雨褂人并不是一个没有所指的能指,其意义在于他与公墓管理员的交替亮相显现了这两个能指的共同所指冥王最复杂的生死对立属性。生死矛盾体浸透了整章冥府篇,是该篇的主题和基本格调,而对这一矛盾体的驾御则取决于更深层次的布卢姆“溶合对立属性”这一特殊能力(French:84—85)。
注释:
〔1〕matrix一词的生物学意义是“基质”或“母质”。 里发德在讨论文学的文本演化方式时引用了此词,并认为组成文章的所有符号在单一的matrix影响下通过转换便具备了同一要素的性质(Herver :231)。因此,从符号学角度来看,matrix译为“母符”比较妥当。
〔2 〕里发德在分析直接字面意义转化为间接隐含意义时提出了三种方式:取代、畸变和创意(Hervery:227)。
〔3〕在符号研究中能指和所指两个术语比较流行, 但由于两者关系比较复杂,学者和译者们的兴趣也不尽相同,因此,其替代术语屡见不鲜。苏珊·郎格用符号和符号象征来表述两者(郎格:37)(另请参见胡经之、 王岳川主编:《文艺学美学方法》)。 由于冥界篇中能指gates 具有两个所指这一特点, 符体便暂且用来替代能指, 以便突出gates这类能指的特点。
〔4〕Geoffrey Leech将语义划分为七种类型, 第一类型为观念意义(Leech:9—22)。
〔5〕佩尔斯的符号三角图式说明, 符号的作用是建立一种习惯或规则来决定:1.符号使用时能被理解;2.符号应附载到具有可被感觉到的或至少能被想象到的经验特征上去(Herver:28)。
〔6〕见《失乐园》第二章,撒旦之女受命于上帝禁开地狱之门。
〔7〕见Manual of Mythology,98页, 阿波罗被描述为药神(godof medicine),同时, 与阿波罗关联紧密的阳光在炎炎的夏日却给人们带来温疫。
〔8〕审判中的冥王形象描写见The Greeks and Romans,293页。