河南大学俄语专业
摘要:亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(АлександрСергеевичПушкин,1799-1837),是19世纪俄罗斯伟大的民族诗人,俄国积极浪漫主义文学的主要代表和俄国批判现实主义文学的奠基人。普希金是一位浪漫诗人,他的一生与女性有着密切的联系,可以说,他的诗歌是由女性成就的。本文试通过拜读普希金的诗中典型女性形象来解读普希金本身的人物性格特征,并对普希金创作的其他优秀作品中的典型女性形象进行对比参照,从女性的视角浅析普希金的浪漫、主义追求和审美理想。
关键词:浪漫,反对专制,憧憬自由,美的理想
普希金出身贵族,有高雅的风度,却没有贵族的酸腐。他热爱自由,可专制的影子总遮盖着他;他热爱人民,可人民还被锁链桎梏着;他热爱乡村,可农奴的苦难和凋败的田野只能带来压抑。他上下求索,清醒而又无力;他只能预言,却不能变革周围的现实。他只能把自己复杂的感情倾泻在自己的诗篇中,向忠实的缪斯倾诉全部的衷肠。他一生创造了八百多首诗歌,这些诗内容广泛,形式多样,有颂歌、赠诗、哀歌、情诗、短歌等。他的创作在俄国解放运动中起过重要作用,在俄国文学史上占有光辉的地位。高尔基赞誉普希金是“俄国文学之始祖”,是“伟大的俄国人民诗人。诚如别林斯基所说:“只有从普希金起,才开始有了俄罗斯文学,因为在他的诗歌里面跳动着俄罗斯生活的脉搏。”
普希金的抒情诗题材广泛,形式多样,既深沉细腻,感情真挚,又自然、朴素、优雅;语言简洁,具有独特的音韵美。前期多引吭高歌,或嬉笑怒骂,讽刺权贵;后期趋向含蓄,富于哲理;时而低吟哀唱,倾吐反动统治下先进人士的苦闷,但总的来说格调清新明朗。普希金的爱情诗体现了抒情诗的特点,同时,也反映了他的私人生活。他的一生倾慕过许多女子,虽然他个子不高,其貌不扬,但是才华横溢,凭借他的热情博得了很多女子的仰慕与倾心。普希金一生创作200多首爱情诗,占抒情诗的四分之一,比较经典的爱情诗作有:《致凯恩》、《一切都已结束》、《不,不,我不该》、《倾诉》、《我爱过您》等。
这些爱情诗谱写了时代的痛苦,揭露了农奴制的丑陋,还表现了诗人最隐秘的内心感情。他的爱情诗很少写那种强烈的暴风疾雨般的热情,较多的是表现隐藏在内心深处的默默柔情。诗中,他把一见倾心的爱慕、长相思的痛苦、妒忌的折磨、绝望中的倾吐、回忆中的甜蜜、欲言又止的羞怯等情感写得十分真挚、真诚,有一种淡而不浅,撕心裂肺的痛。这些诗作,大都写自己回忆中的爱情,是一种让人难以割舍的眷恋,是对生活中最后没有得到的情感生活在文学上加以抒发的一种心理补偿。俄国著名文艺理论家别林斯基在评论普希金抒情诗创作的时候曾说:“爱情与友谊几乎总是一种最能驾驭诗人的感情,这种感情也就是他的整整一生幸福与痛苦的直接来源……在普希金的任何感情中总有一种特别高贵的、亲切的、温柔的、芳香的与和谐的东西。”此评论既体现了普希金爱情诗的品质,同时也说明了诗人爱情诗创作的心理动机。
但是,我们不能因此就把普希金的爱情诗与他的爱情生活等同起来。诗歌毕竟是艺术的一种表现形式。普希金的爱情诗是他仔细推敲字斟句酌千锤百炼后创作出来的,是有感而发,并非凭空吟诵的风花雪月,绝无虚情假意,他的真挚亦为后人所敬重。正如别林斯基所说:“在教育青年人、培养青年人感情方面,没有一个俄罗斯诗人能比过普希金。”
普希金在年少时代最崇拜爱神,他喜欢去追求托尔斯泰家庭剧团中的漂亮女演员,而且现实出了他的非洲血统的狂热与爱欲。普希金现存最早的诗《致娜塔丽娅》写于1813年,当时他14岁,诗中显露出少年普希金对异性的一种神秘、羞怯和诱惑感,诗人在诗中承认:“我觉得羞愧,这还是我初次迷恋女性的胴体。”这种迷恋似乎是少年春情的骚动与爱欲的勃发,表达了性意识的觉醒,从此开辟了普希金书写情诗的先河。后来发表的经典情诗《我爱过您》是普希金在南俄流放时所作。关于诗歌的女主角是谁,学术界曾众说论坛。一说诗中的“您”是普希金在敖德萨时结识的女友卡罗莉娜·索班斯卡娅。另一说是普希金献给彼得堡美术学院院长、考古学家、沙皇忠实拥护者奥列宁的千金--安·阿·奥列宁娜。从普希金1828年的爱情诗:《献给道先生》《你和您》、《你不要,美人儿啊,在我面前再唱》、《唉!爱情的话儿絮絮叨叨》、《豪华的都城,可怜的都城》、《她的眼睛》《预感》等诗作来看,该诗极有可能是送给后者的一首情诗。因为上述诗歌非常详细地描述了普希金与安·阿·奥列宁娜曾经有过一段恋情。后来,奥列宁娜的孙女在其祖母的纪念册上也找到了这一首诗作,并且是普希金亲笔书写的。这进一步证明了该诗是普希金送给安·阿·奥列宁娜的情歌。全诗感情真挚。
期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆我爱过您,也许,爱情还没有/完全从我的心灵中消失/但愿它不再使你烦恼/我一点也不想让你伤心/我默默地无望地爱过您/为胆怯和忌妒而暗暗悲伤/我爱您是如此真挚缠绵/但愿别人爱你,/和我一样。(普希金《我爱过您》1829译)诗歌中的女主角奥列宁娜是著名学者的千金,才貌双全,惹人怜爱。奥列尼娜和普希金于沙龙邂逅认识,普希金对她情意绵绵,她也认为普希金是 “她所见到的最有趣的人”。两者志趣相投,相见恨晚,曾一起畅谈理想,一起赋诗于荒郊,还幽会于彼得堡浪漫的夏园。1828年夏天,普希金非常热烈而真诚地爱上了奥列宁娜,但忠于沙皇的女方父亲对普希金的社会讽刺诗极为不满。普希金曾向奥列宁娜求婚,后来因为对方父亲的原因,最后又主动悔婚。离开彼得堡时,普希金不想扰乱对方的生活,但又希望对方获得幸福,于是赋诗送给奥列宁娜,并祝福她能找到一个像自己一样爱她的人。这个阶段创造的诗不仅体现了普希金的浪漫主义情怀,还体现出他为对方着想以及坚持自己不羁勇毅的性格,没有为了爱情而抛弃自己原来的坚守,抱着对农奴制社会的不满而离开了心爱的奥列宁娜。
普希金不仅在诗歌方面,也在小说、戏剧、童话等各个领域树立起了典范,是19世纪俄罗斯浪漫主义文学的代表,现实主义文学的奠基者。关于普希金作品中女性形象的研究,还集中在他的诗体长篇小说《叶甫盖尼·奥涅金》中的女主人公塔吉雅娜身上。书中塑造了生动的俄罗斯女性形象,表达了他关注妇女、尊重妇女、赞赏甚至是崇拜女性的观念。
奥涅金作为俄国历史上第一个“多余人”的形象,他出身贵族养尊处优,有很好的教养及很高的智慧,他对当时俄国现实不满,愤世嫉俗,玩世不恭。但是他又生性懦弱,既不敢和社会生活中恶作斗争,也不敢挺身而出,对社会做出什么积极的贡献。同时又自私、做事半途而废、消极懒散,虽不满现实却很少行动,虽有高尚理想却远离人民,终究不过是个“一事无成”的人。而女主人公塔吉雅娜则是与之相反的正面形象,她是普希金为俄国生活树立的一个“理想”。称她为“我可爱的女幻想家”和“我的可爱的理想”。这个纯洁、高尚、纯朴而又美丽的女性身上,体现着俄罗斯人民和俄罗斯民族的品质和力量,决断又有坚强的道德信念和责任感。她是一个具有“俄罗斯灵魂的姑娘”。塔吉雅娜与当时的俄罗斯有着密不可分的关系,她对当时的俄国社会抱有批判的态度,这是她和奥涅金的共同点,也是他们爱情的出发点。虽出身于穷乡僻壤,却能够通过阅读卢梭,理查生等人的感伤。由于这种思想解放超越了现实,而她又迫切希望有一个英雄能够帮助她摆脱生活的孤独和苦闷,于是她将爱情幻影移情于与众不用的奥涅金身上,以至于陷入苦恋之中不能自拔。直到后来在奥涅金的书房发现了梦中情人的可怕之处才遵从母命嫁给了一个伤残的将军成为“无实之花”。后来塔吉雅娜收到奥涅金的来信乞求她的原谅和爱。塔吉雅娜质问为什么现在奥涅金要对她求爱,甚至怀疑奥涅金因自己的社会地位而起色心。奥涅金坦承自己的真心和热情。塔提雅娜感动落泪,大叹幸福本是垂手可得,但随即命令奥涅金离开。“他跪倒在她的脚下,狂吻她的手。沉默良久之后,塔吉亚娜承认自己内心仍然保持着对奥涅金真诚的爱,但她的命运已定,幸福无法挽回,她已经嫁人,因而将一辈子忠于丈夫,说罢黯然离去,奥涅金则带着深深的悲伤倒落在莫斯科的严冬里……”他们两人就此错过了,一生的遗憾再也没法弥补。塔吉雅娜的拒绝更多的是出于对规范的遵守,是对社会道德伦理的妥协。从这个侧面也可以看出,普通罗斯人民对规范的遵从和妥协这一民族性格。
塔吉雅娜在很多地方都超过了奥涅金。塔吉雅娜宁肯放弃她的爱情和幸福,也要忠实于自己做人的原则,反观奥涅金不具有一种可以让他抛弃自己贵族生活的远大理想,她达到了一种比奥涅金高出许多人生境界。作为一个女性,那个时代并未向她提出什么斗争和献身的要求,而她却能够以自己的方式,在她所具有的基础上,表现出对现实社会的反抗来,并且做出了极大的自我牺牲。她是一位与众不同的姑娘,也是19世纪俄国文学中品味最高的一个女性形象。如果说奥涅金形象体现了作品的现实主义的一面,那么塔吉雅娜形象则体现了它浪漫主义的一面。塔吉雅娜是一个在真和善的基础上树立的美的理想,是一个超乎现实之上的形象。普希金用她的形象来突显自己内心深处对现实的不满和反抗,对美和未来的憧憬和向往。
普希金是俄罗斯文学中女性主义叙事的开创者,是第一个关注到妇女的价值和地位问题的人,他的女性主义叙事在俄罗斯文学史上产生了深远的影响。普希金女性主义书写在俄罗斯文学史上的意义与影响表现为对俄罗斯文化中女性崇拜传统的继承,以及女性叙事的出现对男性话语一统天下格局的突破,女性在作品以及俄罗斯文学史上地位的提高和新的叙述模式对俄国作家创作的影响。普希金的作品就像是俄国生活的镜子,能够照射出俄国最底层人民的生活状况,但他并不是想要呈现底层群众的不幸,而是希望能够运用自己的文字唤醒人们沉睡的灵魂,一同去创造浪漫的生活。他对女性形象的塑造与俄罗斯女性崇拜传统一脉相承,他运用不同的性别视角进行叙述,表达出他对女性思想觉醒和争取个性独立的肯定,也体现出他本人的反抗思想,对自由和未来的追求和向往。
参考文献:(1)[俄]普希金著.黎华译.《普希金情诗全篇》[M].黑龙江:黑龙江人民出版社2005, 12
(2)[俄]普希金著.冯春译.译本序言.普希金抒情诗全集(上) [M].上海:上海译文出版社, 2009, 11)
(3)朱宪生.我记得那美妙的一瞬[A].(巨人传丛书)普希金[M].北京:辽海出版社, 1998, 10)
(4)[俄]普希金著.王智量译.《叶甫盖尼奥涅金》[M].上海:华东师范大学出版社2016, 4
(5)曹靖华.《俄国文学史》 [M].北京:北京大学出版社, 2007, 10 :63-88
周藤(1996-),性别:女,民族:汉,籍贯,河南省驻马店市;河南大学俄语专业 从事工作和研究方向:俄国文学 邮编475000.
王泽昊(1998-)性别:男,民族:汉,籍贯,浙江省绍兴市诸暨市 河南大学俄语专业 从事工作和研究方向:俄国文学 邮编475000.
论文作者:周藤,王泽昊
论文发表刊物:《语言文字学》2018年第6月
论文发表时间:2018/7/27
标签:普希金论文; 俄国论文; 俄罗斯论文; 女性论文; 列宁论文; 形象论文; 自己的论文; 《语言文字学》2018年第6月论文;