摘要:随着对外的联系越来越密切,人们对复合型人才的需求也在增多,同时大学英语翻译的教学工作的效果也更受到人们的重视。不过从现在的教学情况来看,仍然有着很多的问题,这些问题在很大程度上影响着教学有效性的提高。
关键词:大学英语;翻译教学;问题
翻译工作作为英语综合能力的一种体现方式,在英语的学习中有着越来越重要的作用。特别是近些年来,各国的联系越来越密切,这也就增大了对复合型翻译人才的需求,同时也对这一部分的教学工作提出了很多的要求。不过在现在的英语翻译教学工作中,仍然有着很多的问题,影响着教学的有效性。本文就从这个角度出发,具体的分析一下大学英语翻译教学存在的问题和解决方法,从而为促进学生的全面发展贡献自己一份力量。
一、开展大学英语翻译教学的必要性
随着信息技术的快速发展,各国之间的联系也越来越频繁,这些交流包括政治,经济和文化上的。伴随着社会水平的提升,人们对英语人才的需求也越来越大。大学作为培养翻译人才最重要的地方,只有有效的开展相关的翻译教学活动,才可以在增强学生的基础性英语技能提升的基础上增强学生的翻译能力。这样不仅仅可以在很大程度上提升学生的语言应用能力,对他们的未来的求职活动也会有很大的帮助。所以大学英语的大纲中就对学生的英语翻译能力设置了相关的要求,在大学生的四六级英语考试中增添了翻译类的题目,提高了大学英语教学的有效性。
二、现在大学英语翻译教学中出现的问题
(一)教师没有重视翻译课程
在现在的大学英语翻译情况来看,教师没有重视这一部分的教学。在课程和课时的安排上面也没有用心的设置,这就给教学工作的开展带来了很大的困难。很多学校每周只开设两次的翻译课,甚至有一些学校不开设翻译课程。从这里也可以看出来,教师没有重视这一部分的教学。教师往往会把听说读写作为教学过程中的重点,却忽略了翻译部分。再加上应试教育的影响,教师往往不注重学生实践能力的发展,这也影响了英语翻译课程的发展。
(二)教材的内容设置缺乏科学性
从现在的高校英语教材来看,很多教材缺乏相应的针对性,也没有关注到翻译理论和技巧的部分。很多教师只关注学生的听说读写方面的教学,没有给学生提供理论的支持。另外教材的内容也比较陈旧,缺乏创新性,所以导致学生没有学习的兴趣。在进行课程设置的时候,教师也不能从学生的实际情况出发,开展有针对性的课程。同时很多教师都太过于轻视实践的力量,认为这只是在浪费学习的时间,这样就会让课堂的学习活动变得枯燥单一,从而影响教学活动的开展,阻碍了学生的发展。
(三)师资力量太过于薄弱
大学英语翻译课程需要教师具备相应的专业知识,同时还要能够掌握英汉双语的综合知识,并且要有一定的跨文化交际能力。不过随着大学生数量的突然增加,师资力量也受到了弱化,很多学校的教师和学生比例失调。虽然有很多年轻的教师加入到教学活动中,不过因为经验的缺乏,所以没有办法开展更有效的教学活动,影响了学生学习效果。
(四)教学模式相对落后
随着已经开展了相应的改革,不过很多学校的教学模式和方法还处于原始的阶段。就从英语翻译教学来说,很多教师仍然坚持满堂灌的方式,没有关注到学生在课堂上的主体地位,这就使学生只能跟着教师的节奏走,无法发挥自己的主动性和积极性。教师和学生的互动性不强也在很大程度上影响着学生学习的积极性,再加上实践性不强,所以学生都无法掌握到翻译的要点。另外统一的教学方式和活动形式,也会让学生无法发挥自己的优势,影响学习的效率。
期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆
(五)学生语言能力比较差,缺乏实践
翻译这一部分的学习对学生要求也会比较高,它不仅仅需要学生拥有更加扎实的基本功,还要能够更好的掌握相关的汉语知识。不过学生大都缺乏相应的英语基础,语言能力比较差。这样一来就会在很大程度上影响学生的英语理解和翻译,无法保证翻译的顺畅性和准确性,无法达到翻译的目标。另外因为学生缺乏相应的的实践积累,所以会存在思想上的误区,对其他国家文化背了解不足。学生因为缺乏对相应国家文化的了解,所以很容易在翻译的过程中出现错误。
三、提高大学英语翻译教学有效性的具体方法
(一)增强教师对翻译课程的认识
想要更好的提高大学英语翻译教学的有效性,最重要的就是要增强教学对这部分教学的认识程度。教师要认识到想要提高学生的综合能力,除了要关注学生在听说读写能力上面的提高,还要增强翻译教学的部分,让学生可以掌握基础知识的基础上,提高自己的翻译理论能力和翻译技巧能力,这样才可以切实的提学生的翻译水平。教师除了要在认识水平上获得相应的提高,还要对教学模式和课程设置给予更多的重视,进行有针对性的改变。另外,教师还要更加重视实践教学的方法改革,提高教学的有效性。
(二)进行教材内容的改革
现在教师往往都把教学的中心放在了提高学生听说读写的能力上,却没有关注到在翻译教学中的素材比较少,而且训练量也很少。所以教师有必要进行相应的改革,丰富翻译的训练内容。另外现在存在着课时比较少,课程设置不合理的情况,所以教师应该确保教学活动的开展有充足的时间,同时还可以多设置一些翻译的选修课,为学生的翻译工作提供相应的渠道。
(三)构建优秀的师资队伍
根据现在英语翻译教师素质问题,相关人员应该强化师资队伍建设这一部分,把提高教师的综合素质和专业能力作为一个重点。还应该强调英语教师继续进行学习,让他们可以在现在的基础上积累其他的知识,增强他们跨文化的交际知识,加深他们对其它两种语言知识有更深的了解。还可以使用开展座谈会和交流会的方式,让教师获得更多的有效的教学方法。另外教师还应该注重自我的积累,平时多收集相关的教学资料,对其中的问题积极的进行调整,从而在最大程度上提高教学的有效性。
(四)创新教学的模式
教师应该积极的转变传统的教学模式,认识到传统的教学模式已经不能再适应现在的教学情况,从而突出学生的学习主体位置,转变传统的教学模式,从学生的实际情况出发,发现教学中出现的问题和不足,使用有效的方法进行解决。教师应该把侧重点放在提高学生的翻译能力和技巧上面,而不是只是讲一些翻译的理论,这样才可以激发学生的学习兴趣。另外教师也应该加强和学生的互动,及时的发现问题并进行解决。教师可以为学生组织一些翻译的实践活动,丰富课堂的内容,同时也应该设置不同的选修课,来满足不同水平学生的学习需要。
(五)增强学生的语言实践能力
想要增强学生的语言综合运用能力,就需要从相关的文化背景开始入手。翻译不仅仅是对文本的简单转述,也应该保证翻译过来的内容符合其文化背景。这就需要学生拥有更多的翻译技巧和大量的知识储备,确保学生可以在实际的翻译中更加理智的准确的进行相关的翻译。
结束语:
总而言之,翻译是大学英语教学中的一个重点的部分,在国际交往越来越频繁的现代社会,翻译的重要性也在日益突显。所以大学英语教师必须要重视这个过程,让学生正视学习中出现的问题,从而更好的开展相关的措施进行改正,提高教学的有效性,增强学生的翻译能力。
参考文献
[1]张书华.简析大学英语翻译教学存在的问题与对策[J].高等教育,2017(10).
[2]杨琼.大学英语翻译教学存在的问题与对策[J].高等教育,2018(2).
[3]刘畅.大学英语翻译教学存在的问题与对策[J].高等教育,2013(7).
论文作者:丁佳星 赵文澜 李立波 陈正勇
论文发表刊物:《知识-力量》2019年8月22期
论文发表时间:2019/4/22
标签:学生论文; 教师论文; 英语翻译论文; 大学论文; 能力论文; 这一论文; 英语论文; 《知识-力量》2019年8月22期论文;