中国科技术语里经由日语进入汉语的德语外来词汇研究论文

中国科技术语里经由日语进入汉语的德语外来词汇研究

黎东良1刘淑杰2王彩芹1

(1.山东大学(威海),山东威海 264209;2.哈尔滨理工大学荣成学院机械工程系,山东荣成 264300)

摘 要: 在中国科技术语里有些术语来自日语,但仔细研究不难发现,这些来自日语的术语其实来自德语,它们都是来自德语的借词。迄今为止,国内学界仅仅在有限的几篇文章里间接、泛泛提到了这一点。文章试就日语中来自德语的外来词的概况、历史、分布范围及其与德语中的词义比较等进行分析,并做了进一步展望。

关键词: 汉语科技术语;现代日语;现代德语;外来词

在人类历史发展的过程中,不同民族、国家之间因为发展经济、探索宇宙,以及侵占掠夺等的需要,交往越来越频繁,相应的文化交往也越来越密切。在交往的过程中,必不可少的是语言这一媒介。一般说来,语言媒介在不同文化的交往中有两个走向:一是在探索宇宙、自然,或开拓产品市场,学习外来文明、文化等过程中自由非强制性的交往。在这一过程中,语言媒介是双向的:即双方彼此影响,互相学习,使得各自的语言中都有了对方语言的痕迹。例如德国与日本这两个民族交往过程中形成的德语与日语的关系。二是强势文化因为军事、政治、经济侵略控制而造成的强制性的影响,在这一过程里,主要是强势文化所使用的语言对相对弱势文化所使用语言的影响和冲击。例如二战后美国占领德国期间英语对德语的影响。正如美国著名的语言学家萨丕尔曾经指出的那样,一种语言对另一种语言最简单的影响是“借贷”。只要有文化借贷,就有可能把有关的词也借过来[1]。不同语言之间的相互影响,主要体现在外来词中,因为它是语言相互接触的结果之一。

在德语与其他语言的关系中,德语与日语的关系是一个重要的研究领域。就德语对日语之影响的国内研究现状来说,虽然国内关于现代日语的德语外来词的研究有几篇论文,但基本上是泛泛而谈,专门研究现代日语里的德语外来词的论文空缺,更没有人从分布范围、语义、语音等多维视角来探讨这个问题。有鉴于此,本文试就中国科技术语里经由日语引入中国、实则来自德语的外来词的这类术语进行分析。

一 中国科技术语与来自日语和德语的外来词概说

在中国的科技术语里,有不少词语来自日语,是从日语借来的。根据《辞海》,“外来词”也称为“借词”或“外来语”,是一种语言从别的语言借来的词汇[2]。一种语言要发展,除了自身不断适应社会的发展外,对外来词的消化吸收也是一种重要的词汇扩展途径和方式。正如美国语言学家萨丕尔在《语言论·言语研究导论》中所说:语言同文化一样,很少是自给自足的[3]。我国学者也有类似的观点。外来词的出现是一种普遍现象,其出现原因主要有以下四种:

只有将学生引到生活中去,切实地感受数学的价值,让学生在学习数学的同时,也练就一双发现问题的慧眼,才能使他们真正地理解数学,从而更加热爱生活、热爱数学。

首先,有些民族在本民族通用书面语言出现之前,使用其他语言,从而在后来本族语言出现并不断完善后,还会保留一部分原来所使用的语言的痕迹。保留下来的原来语言中的词汇就属于外来词,例如德语中的拉丁语和古希腊语词汇。

其次,在某个历史时期中,某种外来文化流行,本国知识分子或者贵族阶级等为了迎合或接受这种文化,便会学习它的语言,并在日常生活、作品著作中以使用这种外来语言的词汇为荣,这种情况也是外来词产生的重要原因。例如中世纪法国文化对德国文化的影响较大,从而使得德语中引入了大量的法语外来词。

再次,在社会、语言发展的过程中,原有词汇显得古板生硬,难以准确贴切地表达某个概念或者说明某个事物,这时国际流行语言或者本国民众常学习、易接受的语言中表达该概念或事物的词汇因为表达准确、贴切、简明易懂就可能被引入本族词汇中。这种方式引入的词语,也属于外来词。例如英语中的计算机词汇常被其他语言直接借用。

最后,随着新概念、新理论、新事物的不断产生,最先使用新词汇的语言就容易被其他语言借用。同一语系的语言可能直接使用来源语言的词汇,不同语系的语言一般会根据本语言的特点将来源词加以改造,即本族语化后吸收使用。通过这两种途径引入的非本族词也都属于外来词。

二是随着日语的发展,曾一度使用的来自德语中的外来词不再使用,或者仅仅在特定的历史条件下才有原来的意义。如在现代日语中,Autobahn表示“西德的高速公路”,U-Boot表示“德国在一战中使用的潜艇”,Gruppe指“德国的大财阀”[6]50

现代日语词汇构成主要有四种:和语词、汉语词、外来词和混合词。据统计,现代日语中外来词已经占到了10%左右,而且有不断增加的趋势[4]。从日本这一民族的地理、历史和民族特性来看,他们对外来词的吸收远远高于其他国家。日本是个岛国,自古以来日本人就对外来文化充满了好奇和向往,当不同的外来文化进入日本时,大量的外来词也随之填充进了日语中。日语的外来语都是纯假名文字,其表音性特征使得日语在引入外来词时极为方便,外来词在被引入日语时一般也不会产生误解。日本人善于学习他国先进文化和思想,特别是从明治维新起,日本人与欧洲交流更多,更加热衷于学习欧洲先进文化和科学技术。

日语中的外来语来自英语、德语、法语、俄语、汉语、意大利语等多种语言。因为德国在历史上很长时期都处在医学、哲学等领域的前沿,所以德国文化在很长历史时期内都备受日本人推崇,医学、哲学领域的德语词汇也就被大量地引入日语[5]

哲学领域中来自德语的外来词也很多,例如:アウフヘーベン aufheben 扬弃,ザイン Sein 存在,ゼミナール Seminar 专题研讨班,ゾルレン Sollen 应然,テーゼ These论点、论纲,テーマThema命题,カテゴリー Kategorie 范畴,アンチノミー Antinomie 二律背反,アンチテーゼ Antithese 反命题。

该类型街道早高峰拥堵状况明显差于晚高峰. 根据早高峰模式曲线可知,早高峰开始于07:30并在10:00左右结束,持续时间2.5 h,最拥堵时段出现于07:30—08:00,基本到达严重拥堵,晚高峰运行状况优于早高峰. 此类模式下的街道多属于早高峰通学出行、通勤出行需求较大的街道,如东城区的和平里街道与天坛街道中小学分布密度大,西城区的白纸坊街道和牛街街道以住宅用地为主,商业用地较少使得早高峰时段产生大量的通勤交通量.

二 现代日语里的德语外来词引入日语的历史简述

日本室町时期外来词的主要来源是葡萄牙语和西班牙语,江户时期主要是荷兰语,明治时期以后英语成为外来词的主要来源,法语、德语、俄语、意大利语从数量上而言远不及英语。据史料记载,德语在日本最早出现的时间是在江户后期、文政六年(1823年)。那一年,德国医生、博物学家Philipp Franz von Siebold(1796—1866)作为长崎出岛的荷兰商馆的医官来到日本。从他那里少数日本学者开始学习德语。日语中真正来自德语的外来词的出现基本是在明治时代以后,明治四年(1871年),德国在普法战争中取得巨大胜利,日本出现了德语学习热和德国文化热,尤其偏重于向德国寻求医学方面的知识,并从德国聘请医学专家,使得医学领域的德语词汇大量进入日语。其后的大正(1912—1926)、昭和(1926—1989)和平成时代(1989—2019,本文称之为当代),不断有德语词进入日语,将德国的先进文化、科技引入日本,同时也扩大了日语的词汇量。日语中的ドイツ这个词来源于荷兰语的Duits,用汉字写作“独逸”。最初进入日语的德语主要是医学、哲学、山岳、滑雪类词汇,日常用语较少。

例如今天在日本医学领域中经常使用的来自德语的外来词有:ガーゼ Gaze 纱布,カプセル Kapsel 胶囊,カリエス Karries 骨疽,カルテ Karte 病例,チフス Typhus 痢疾,トラホーム Trachom 慢性结膜炎,ノイローゼ Neurose 神经衰弱,ラッセル Rassel 肺部的杂音,ロイマチス Rheumatismus 风湿病,ワクチン Vakzin 疫苗等。这些词从一开始进入日语就被保留,直到现在仍广泛使用。

医学词汇主要有:クランケKranke患者,ドクトルDoktor医生,オペラツイオーン Operation 手术,プルスPuls脉(拍),ポリープPolyp 息肉,ホルモンHormone 荷尔蒙,ビタミンVitamin 维生素,ツベルクリンTuberkulin 注射液,コカインKokain可卡因,アスピリンAspirin 阿司匹林,コラーゲンKollagen 胶原蛋白,エチルアルコールthylalkohol酒精,クレゾールKresol 消毒剂,プレパラートPräparat组织标本。

物理词汇主要有:エネルギー Energie能源,メーター Meter 计量器,ヘルツ Hertz 赫兹,レントゲン線 Röntgenstrahlen 伦琴射线,バロメーターBarometer 气压计,ガイガー Geiger计数管,ガイガーカウンターGeigerzähler 放射能测定器。

本文以汉语、日语和德语语言为基础,从德日两个民族不同时期交往的过程中研究德语对日语的影响,从日语中德语外来词的引入时间、分布范围看日语中德语外来词的特征及意义变化,并在此基础上分析日语中德语外来词的发展趋势。其例句,论证涉及的范围仅限于科技术语。

登山方面来自德语的外来词也不少,例如:アイゼン Eisen 鞋底防滑铁爪,ゲレンデ Gelaende 地形地势,ザイル Seil 绳索,シュプール Spur 车道、通道,ストック Stock棍、杖,ピッケル Pickel 登山用的冰镐、冰斧,ヒュッテ Huette 山野小屋,リュックサック Rucksack 登山包等。

三 现代日语中来自德语的外来词分布范围研究

从明治时代到现在,进入日语的德语外来词涉及生活的方方面面,主要是以科技的发展、历史的推进、社会科学的发展顺序被引入的。

1.现代日语里涉及医学、自然科学、工程技术等领域的词汇

因为德国在医学、物理学、化学等方面,尤其是医学的领先发展,大量的名词分别按照出现的顺序被引入日语中。

医学名词,如:アスピリンAspirin 阿司匹林,アドレナリンAdrenalin 肾上腺素,ワセリンVaselin 凡士林,ホルマリン、オルマリン Formalin福尔马林,バチルス Bazillus 细菌。

物理学名词,如:カロリー Kalorie 卡路里,オームOhm 欧姆,マッハ Mach 马赫。

元素名称,如:ウオルフラム、ウォルフラム Wolfram 钨,トリウム Thorium钍,ナフタリン 萘Naphthalin,セレン Selen 硒。

《一抹夕阳》的曲调优美,具有很强歌唱性,歌曲是2/4拍的G大调,速度是Andante(行板),在每分钟71-77拍之间。《一抹夕阳》是对比带再现的三部曲式结构,A乐段和B乐段时对比乐段,A1乐段时A的再现乐段,其曲式结构示意图如下:

经济学词汇,如:アウタルキー Autarkie 自给自足经济,カルテル Kartell 卡特尔,コンツエルン Konzern 康采恩,ターレル 塔勒 Thaler,ツンフト 行业协会 Zunft。

机电、机械领域有:ビューゲルBrel 集电弓、集电环。

煤炭工业有:ホーベルHobel 刨煤机,コークスKoks 焦炭。

地理领域有:カールKar 冰斗。

(1)依据前期爆破试验结果,可将高拱坝拱肩槽基面1135~1030m高程设置为陡坡段,陡坡比为1/1.01,阶段梯度以10m为分界线。整体施工阶段可以超欠平衡法作为主要开挖方法。即沿开口方向欠挖18cm,沿孔底方向超挖18cm;在高拱坝拱肩槽基面1030以下位置,由于坡度较缓,可采用6m一层预裂爆破一次性施工的方法。同时考虑到漂钻情况,可在钻孔开挖阶段,依据设计技术要求合理调整钻孔倾角、钻孔阶段保护层预留厚度,保证高拱坝拱肩槽基面完整性。

无线电、空间物理领域有:ラジオゾンデRadiosonde 无线电探空仪。

光学领域有:ルーペLupe放大镜,ジオプトリー Dioptrie 屈光度、折光度,レントゲン撮影Röntgen X射线机。

三是也能在日语的词典中查到,曾经用过一段时间,但是现在一般不用,没有普及化,例如Kinder,Kindergarten,schön,Heiraten,Herr等[7]

工学、气象领域有:ノギスNonius 游标卡尺,フェーンFohn 梵风。

动物学领域有:ワンダーフォーゲルWandelvogel 候鸟。

数学和统计领域有:ベクトル ウェクトルVektor 矢量、向量,シェーマ Schema 图解。

2.现代日语里社会科学领域的词汇

考古领域里有:ネアンデルタール人Neanderthaler 尼安德特人。

体育领域有:シャンツエ Schanze 跳台。

结果表明,试件壁厚从4 mm到12 mm的极限承载力显著提高,分别为157 kN、163 kN、167 kN和183 kN,当壁厚大于8 mm时,柱子极限承载力提高幅度开始增大;而小于8 mm时,承载力提高幅度基本不大。加大钢管厚度,承载力逐渐提高但提高幅度有限。壁厚4 mm、6 mm的极限承载力比壁厚8 mm、10 mm、12 mm的极限承载力更早达到。

交通领域有:アウトバーン Autobahn高速公路,ウンテル Untergrundbahn地铁。

乡村旅游的特征之一,是其游客大多是周边城市的居民。他们选择的出行方式一般为自驾“一日游”,从而在短时间内会给村庄带来数量众多的私家车,由此产生了无处停车的问题,且出现外来车辆挤占道路影响村民正常出行的现象。对此大山村部分村民高价出售自家门前空地做停车位,这一行为对村庄的形象造成了不良影响。此外,公共厕所缺乏也不容忽视。

在总体建筑工程中,计算机的引用可以有效避免很多事故的发生,利用计算机编排的程序,可以快速检测建筑的各项数据以及对建筑的实际情况做具体研究。在建筑建设过程中,计算机对整体建筑系统的运作起着不小的作用。把建筑信息化,有利于建筑的整体规划,不妥的地方都可以直观地展现出来,并且在一些特定的地方,信息化的建筑还可以为工程师提供灵感,使建筑的综合性能得到提升。

军事词汇,如:ウーボートU-Boot潜水艇,バヨネット Bajonett 刺刀,ファンファーレ Fanfare 军乐。

四 现代日语里来自德语的外来词词义与其在德语中的词义比较

现代日语中来自德语的外来词的现有意义与用法与其在德语中的本义及用法比较,有三种类型。

一是进入日语中的德语词的词义和用法与其原来的词义基本一样。例如,医学领域的ガーゼ Gaze纱布,カプセル Kapsel 胶囊,カリエス Karries 骨疽,カルテ Karte 病例;哲学领域的词,如アウフヘーベン aufheben 扬弃,ザイン Sein 存在,ゼミナール Seminar 专题研讨班,ゾルレン Sollen 应然,テーゼ These 论点、论纲,テーマ Thema 命题;登山领域的词,如アイゼン Eisen 鞋底防滑铁爪,ゲレンデ Gelaende 地形地势,ザイル Seil 绳索,シュプール Spur 车道、通道,ストック Stock 棍、杖,ピッケルPickel 登山用的冰镐、冰斧,ヒュッテ Huette 山野小屋,リュックサック Rucksack 登山包。虽然因为语音系统的差异,发音有所区别,但是意思和用法基本保持一致。

从1999—2008年,国土资源部在地质灾害易发的1 640个丘陵山区县部署完成了1∶20万比例尺地质灾害调查,查出24万处隐患点。这只是初步摸底,此项工作还应进一步推进。灾害风险评估是将灾害防治工作前移,从根本上预防风险,是现代风险管理的本质,需要政府主管部门具有前瞻性、超前意识和长远意识。

王耀呼吁新时代下苏、鲁、豫、皖四省企业共同努力构建竞合关系,促进抱团发展,“突出彰显黄淮名酒之贵,传承黄淮名酒之道、弘扬黄淮名酒之名,奏响属于黄淮名酒带的大合唱。”

四是日语里的德语外来词,跟该词在德语的意义和用法相比,明显处于单义的状况。例如,アルバイトー Arbeit,在日语里只表示“学生的勤工俭学或学术研究”。但根据2011年第7版德语国家最权威的《杜登德语通用大词典》,Arbeit具有以下5大意义,而且在某些大的意义下,又分为多个小点[8]499:1.a)Taetigkeit mit einzelnen Verrichtungen,Ausfuehrungen eines Auftrages o..:eine leichte Arbeit,这里的“工作”,指的是该词的第一要义,也就是最重要的意义,b)(ohne Pl.)das Arbeiten,Schaffen,Taetigen;das Beschaeftigtsein mit etwas.,mit jmdm.该词没有复数形式,指工作,从事某事。2.(ohne Pl.)(Sport)koerperliche Vorbereitung auf bestimmte Leistungen;Training,也就是为取得某种成绩而进行身体上的准备;训。3.(ohne Pl.)a)(Pferdesport)der Ausbildung fuer den jeweiligen Verwendungszweck dienende Beschaeftigung mit dem Pferd,也就是该词没有复数形式,来自体育的赛马运动,指为每一应用目的培训服务的跟马打交道的行动、活动,b)(Jagdw.)Abrichtung u.Fuehrung eines Jagdhundes,dessen Einuebung in die Suche nach Wild,打猎用语,训练猎狗寻找野兽。4.a)als Ergebnis einer Taetigkeit entstandenes Werk;Zeugnis,Produkt,也就是作品,产品,证书,b)Klassenarbeit,课内进行的班级考试,c)Werk in seiner Beschaffenheit,in der Art seiner Ausfuehrung;Gestaltung,指的是具有某种特性的作品,产品(制作方面看):eine tadellose Arbeit:无懈可击的产品。5.(Physik)Produkt aus der an einem Koerper angreifenden Kraft u.dem unter ihrer Einwirkung von dem Koerper zurueckgelegten Weg(wenn Kraft und Weg in ihrer Richtung uebereinstimmen),来自物理领域,指的是功。1983年,上海译文出版社出版的、国内迄今为止收词最详细的《德汉词典》[9] 也指出,Arbeit 一词有11种意义:1.(体力或者脑力)劳动;2.职业、工作;3.辛劳,劳动(量);4.制作(过程);5.著作,作品,论文;6.作业,课业;7.手工艺制成品;8.(物理)功;9.(技术)(机器的)运转,运动;10.(火山、潮汐、风等自然力)活动,作用;11.(体育)训练。

直接从套管出口引出天然气并加以综合利用,见图4。套管气利用情况:套管气在加热炉中燃烧,加热输油管线或掺水;套管气用于单井天然气发电机发电。

德语词 Fanfare在德语里起码有三种意思:1.长的,简单的,没有气门的小号;2.三和弦中的小号音;3.(在艺术音乐、军乐里的)简短的音乐作品,绝大多数是为了小号和定音鼓而作的乐曲。进入日语后,它只含有“军乐”之意。

登山方面来自德语的外来词,例如アイゼンEisen,在日语里,其意思是鞋底防滑铁爪,在德语里,它在上述《杜登德语通用大词典》里有2种意思[8]450:1.铁;2.由铁制成的东西,既可以指登山领域的Schlaegel und Eisen(双面锤和鞋底防滑铁爪),也可以指打猎领域的das Eisen(Fangeisen,Falle,捕机,猎兽装置),还可以指高尔夫球领域的Eisenschlaeger(铁头球棒),还可以指击剑领域里的对手的Klinge(刀刃)。

五 展 望

正如语言学家马尔所指出的,没有交配过的语言是不存在的[10]。德语已经是欧洲的语言了[11]。从上面总结和分析可以得出结论:日语中引入的来自德语的外来词及来自其他语言的外来词,扩大了日语的词汇量。据我国出版的《日语外来语大辞典》(机械工业出版社,2000)中收录的词语来看,数量多达10万条,涉及政治、经济、科技、教育、哲学、艺术等各个领域,外来词已是日语中不可缺少的一部分[12]。由于日本人对外来文化的接受能力较强,不断引入外来文化的精华,德国又是当今世界发达国家,在经济、政治、文化、科技等领域都有着重要的影响力和创造力,所以在今后德语外来词还会不断地进入日语中。

我们认为,在下列领域,未来可能会出现较多的德语外来词。首先是医学领域。例如下面的医学词汇都是在当代从德语里引入的:アナフィラキシーAnaphylaxie 过敏性,コレステリンCholesterin 胆固醇,ジンフトームSymptom 症状,ネフローゼNephrose肾病综合征,ノイローゼNeurose 神经官能症,ヘルペス Herpes疱疹。

其次是化学、生物领域。例如在当代,就至少引入了下列德语概念:オジム Neodym 钕,クロールピクリン Chlorpikrin 氯化苦,ポリエステル Polyurethan聚氨酯,ポリウレタンPolyester 聚酯,エタンthan 乙烷,カタラーゼ Katalase 过氧化氢酶,ペーハー PH pH值,ラジウムエマナチオンRadium-emanation 氡,レシチン Lezithin 卵磷脂,リパーゼ Lipase 脂肪酶,メチオニンMethionin氨基酸,サッカラーゼ Saccharase蔗糖酶,エルゴステリンErgosterin 麦角甾醇,カタラーゼ Katalase过氧化氢酶。

再次是建筑、艺术、音乐领域。例如下列词汇就是在当代引入日语的:ハイム Heim 住宅,バウハウス Bauhaus包豪斯;来自音乐艺术领域的德语词,如ドデカフォニーDodekaphonie十二音体系。

来自旅游休闲、地质、采矿、考古领域的德语词进入也将是趋势之一。例如德语词Biwak 野营,就在当代进入了日语:ビバーク。地质领域,如カルスト Karst 喀斯特。采矿领域,如ホーベルHobel 刨煤机。考古领域的德语词Neanderthale 尼安德特人,也在当代进入了日语:ネアンデルタール人。

最后如政治、社会制度、哲学、物理、人类学、植物学、交通等也是未来德语词进入日语的可能的领域。例如,ヒエラルヒー ヒエラルキー Hierarchie 等级制度,哲学领域的フュールシッヒfür sich 单独、独子,物理学领域的マッハMach 马赫,アントロポロギー Antropologie人类学,交通领域的アウトバーン高速公路 Autobahn,植物学领域的コールラビKohlrabi 球茎甘蓝。

首先,将对比组的所有病患进行子宫按摩和注射药物以进行治疗,并观察其状况,若病患的状况没有改善,将对照组的病患进行宫腔填塞手术。手术前需要将治疗所要用的纱布进行消毒,并将纱布裁成长度为2厘米,宽度为7厘米的条状,再对病患进行填塞处理,手术者在治疗过程中,应该将子宫在腹部做好固定处理,然后再实施填塞操作,填塞时应注意不能出现死腔,填塞需要使用卵圆钳。手术者应该将纱布条压住,并将其均匀的填入,手术者要时刻关注病患是否出现大出血状况,如果大出血则需要及时采取急救措施,以防病患在手术过程中危及生命。

但同时我们也必须看到,因为日语与德语分属汉藏语系和印欧语系,其发音、书写方式的差异都很大,德语词的过多引入也会对日语产生一些负面影响,是继续采用音译的方式,适应日本人的发音,还是偏向于原来的发音,让日本人去学习适应?专家们各执一词。这也导致了日语因为外来词产生混乱的现象,给日语学习者和大众带来困惑。日本也需要制定一个类似于德语《正字法》的语言书写表达方案[13],这样可以更好地规范、使用外来词。

粒粒带着那副手套飞去昆明,然后转机直飞腾冲机场,又坐顺路车到了顺古镇。就算是晚上,这里的温度也有十几度,这样的温度手套根本就派不上用场。

可以预计,在将来汉语科技术语里引入日语的概念还会增加,因为日本毕竟是工业强国,科研实力雄厚。日语里也会继续引入德语外来词,这些外来词也有可能会被逐步引入汉语。

除了这些新面孔外,一些老朋友也纷纷展示出了自己的智能化新产品,并通过实物展品的方式在现场向观众展示着这些新产品在自动输送、分拣领域的应用方式。在2019年开篇的物流装备栏目中,我们力图为读者展现出全景式的展会风貌,让读者们对于物流装备行业发展的新思路有更加深刻的认识。

参考文献

[1] 陈原.社会语言学[M].上海:学林出版社,1983:134.

[2] 夏征农.辞海[M].1989年缩印本.上海:上海辞书出版社,1989:933.

[3] 洪范,芝田.中外社会科学名著千种评要·语言学[M].北京:华夏出版社,1992:7.

[4] 刘琳.浅谈日语中的外来语词汇[J].牡丹江师范学院学报:哲学社会科学版,2006(4):77-78.

[5] 李运博.试论在考察日语外来词过程中对日文资料的利用[C]//修刚.外来词汇对中国语言文化的影响.天津:天津人民出版社,2011:40-47.

[6] Dohlus K.Phonologische Angleichung deutscher Lehnwoerter im Japanischen[M].Saarbruecken:VDM Verlag Dr.Müller,2008:39-42,50.

[7] Stibere A,Sauerkraut,Weltschmerz,Kindergarten und Co.Deutsche Woerter in der Welt[M].Freiburg:Verlag Herder,1999:107-120.

[8] Dudenredaktion.Duden Deutsches Universalwoerterbuch[M].Mannheim:Dudenverlag,2011.

[9] 德汉词典编写组.德汉词典[M].上海:上海译文出版社,1983:75.

[10] 罗常培.语言与文化[M].北京:北京出版社,2004:16.

[11] Eichinger M.Das Deutsche-eine europäische Sprache am Beginn des 21.Jahrhunderts [J].IDS Sprachreport.2005(2):2.

[12] 徐炜.试析外来语对日语的影响[J].烟台师范学院学报:哲学社会科学版,2003(3):83.

[13] Dudenredaktion.Duden 1.Die deutsche Rechtschreibung.25.voellig neu bearbeitete und erweiterte Auflage[M].Mannheim:Dudenverlag,2011.

German Foreign Words Entering Chinese Scientific Terms via Japanese

LI Dongliang,LIU Shujie,WANG Caiqin

Abstract :There are some terms in Chinese scientific terms from Japanese.While we study them carefully,it is not difficult to find that these terms from Japanese are actually from German,they are all borrowed words from German.In this regard,so far,Chinese academic circles have only mentioned indirectly and in general in a limited number of articles.This article tries to analyze the foreign words from German via Japanese from the following aspects:(1)a general introduction to German foreign words in modern Japanese,(2 )a brief introduction to the introduction of German foreign words into Japanese in modern Japanese,(3)research on the distribution of foreign words from German in modern Japanese,(4)comparison of the meanings of foreign words from German in modern Japanese and their meanings in German.

Keywords :Chinese scientific terminology;modern Japanese;modern German;foreign words

中图分类号: H059;H083;H33;H36

文献标识码: A

DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2019.05.004

收稿日期: 2018-11-19

作者简介: 黎东良(1963—),男,博士,山东大学(威海)教授,主要研究方向为术语与翻译、语言与文化、德英语对比语言学。通信方式:davidlehmann@126.com。

通讯作者: 刘淑杰(1982—),女,哈尔滨理工大学荣成学院讲师,研究方向为机械制造、科技词汇与翻译、3D打印。通信方式:liushujie_lsj@163.com。王彩芹(1983—),山东大学(威海)讲师,研究方向为日语语言文学。通信方式:229529706@qq.com。

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

中国科技术语里经由日语进入汉语的德语外来词汇研究论文
下载Doc文档

猜你喜欢