几种藏文《大藏经》版本的异同比较,本文主要内容关键词为:藏文论文,大藏经论文,异同论文,几种论文,版本论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。
被喻为世界文化宝库中的一颗明珠的藏文《大藏经》,基本上包罗了藏族古代文化的各个方面和全部内容,它是藏族社会宗教文化发展的产物,是经过二三百年时间,在13—14世纪时形成的。
自佛教传入西藏,随着梵藏佛经翻译事业的不断发展推进,到了赤德松赞(776—815)时代,出现了一部梵藏语词汇对照的工具书,即《翻译名义大集》(bye brag turtogs par byed pa),在公元814年, 又编纂了一部名为《语合二章》(sgra sbyor bam po gnyis )的翻译工具书,该书是专门对梵藏翻译时所遇疑难词语的解释,因而又称其为“难语释”。以上这两本书都收录在后来编纂的藏文大藏经中(前者是北京版第318、go字函,德格版第306、co字函,日本影印北京版《丹珠尔》5832号,日本东北大学编德格版《丹珠尔》目录4346号;后者是北京版第319、ngo字函,德格版第306、co字函,日本编北京版目录5833号、日本东北大学编德格版目录4347号)。到了19世纪,日本京都帝国大学的神亮三郎教授把《翻译名义大集》补充为梵藏汉和四体对译本,1850年在东京出版。本世纪30年代初,于道泉先生把它按藏文字序排列,编成藏梵汉三体对照词汇集,印成晒兰本发行,成为一种新的工具书。《翻译名义大集》中的词语在其后的佛经翻译中被当成固定的译语而广泛运用,称为“厘定译语”。
同时,又有名为《瑜伽师地论·菩萨地》的汉藏对照词汇集出现,此词汇集在敦煌写卷中的编号是:P.2046、P.3301。
最初梵藏翻译佛典出现过三大目录,即《丹噶目录》、《钦浦目录》和《旁塘目录》,后两部目录已散失不存。《旁塘目录》是在公元 8世纪末叶,由完德贝泽热支达和却吉宁布等人将存于旁塘噶麦佛殿的佛经按章节篇目一一编纂而成的大藏经的目录,这是编制藏译大藏经目录的开始,在大藏经的分类编排体例上它首先开创了分经部和论部两个部类的先例,以后大藏经的分类编目都是以此为基础的。此后又编制了《丹噶目录》,其名因译师贝泽(dpal-brtsegs)、南卡宁布、 雷旺布(kluvi-dbang-po-srung)等三人在东塘(stong-thang )的丹噶(ldan-dkar)宫殿中编辑完成而得,它收录在藏文大藏经《丹珠尔》杂类中,德格版jo字函,全称《堆塘丹噶宫中所译一切经论之目录》,日本编号第4364号。根据日本学者山口瑞凤的研究,该目录是在赤热巴巾王统治时期的公元824年完成的。(注:参见《藏文佛典概观》一文,[日]御牧克已著,周炜译,载《国外藏学研究译文集》第十一辑,西藏人民出版社,1994年4月。)以后, 由译师完德贝泽等将钦浦宫的全部佛经和论著编制成目录,称为《钦浦目录》,遗憾的是后两部目录早已失传。从《丹噶目录》中我们得知已译出的经典共计有27大类,670多种,其中大小乘和显密经典具备,仅从汉文经典翻译的就有31种,其中经部23种、论部8种。
一、藏文《大藏经》版本简介
藏文《大藏经》有多种手抄本、木刻本,按其版本内容可分为那塘版、蔡巴版、理塘版、永乐版、万历版、北京版、德格版、卓尼版、拉萨版、拉加版、库仑版、布达拉版、昌都版、塔尔寺版、拉卜楞版等。
最初比较完整的藏文大藏经是“旧那塘版大藏经”,这是在公元14世纪初主要由西藏那塘寺的秦江贝样和卫巴罗塞编撰的,他们在那塘寺原有目录的基础上重新增补编目并收藏在那塘寺的文殊殿中。以后形成的各种版本的藏文大藏经都与旧那塘版有联系。在这个那塘版的基础上出现的手抄本藏文大藏经及其目录有以下几种:《蔡巴甘珠尔》是在那塘版甘珠尔的基础上由蔡巴·贡噶多杰于公元1323年至1348年间在蔡公堂寺编撰的,并请布顿大师进行了校订,这是用金汁银汁书写的一套完整的《甘珠尔》;《夏鲁丹珠尔》,是布顿大师在夏鲁寺对旧那塘丹珠尔进行校订并增补,并删除了其中的重复部分而编撰完成的一部新的《丹珠尔》大藏经,共124函;《乃东丹珠尔》,是1362 年由大司徒绛曲坚赞担任施主,以《夏鲁丹珠尔》为底本而编纂完成的一部《丹珠尔》,共202函;《丹珠尔》写本,1687 年第悉桑结嘉措以五世达赖的名义,依据夏鲁、哲蚌、色拉、大昭寺、琼结等地的《丹珠尔》,而编纂的一套《丹珠尔》写本,共有225函,存放在布达拉宫中。
关于最早的藏文雕版印刷,一般认为于1410年在南京刻印完成的《永乐版甘珠尔》是最早的木刻版藏文刊印本,这是在明永乐帝时刻印的,共有108函,为朱印版。另据《藏族史要》载,公元13 世纪时汉族地区的雕版印刷术已传到卫藏地区了。但是,在新发现的敦煌莫高窟北区藏文文献中,有一些藏文木刻雕版印刷的文献和图象,专家考证这些新发现的敦煌文献的年代最早的在唐代,最晚的至元代,最多的是元代的,还有一些是宋代的。(注:见《敦煌莫高库北区新出土藏文文献》,黄颢译释(99海峡两岸藏学讨论会论文提要)。)据此可以断定,藏文的雕版印刷在公元11世纪时就已经开始了,尽管我们能见到的木刻印刷的藏文文献和佛像残缺不全,然而从中我们可以推断藏文雕版印刷的历史比一般的说法至少早大约三四百年的时间。
自明代开始刊印藏文《大藏经》以后,随着佛教文化的进一步发展,雕版印刷业在藏区空前兴盛起来,在藏区较大的寺院中均有印经院,大量印刷藏文《大藏经》等典籍,因此,藏文《大藏经》的版本较多,形式各异,各具特色。
刻本有万历版《甘珠尔》大藏经,于明万历年间,1605年在北京刻印的,共有108函。明万历年间同时还刻印了《丹珠尔》中的42 函经论。
丽江版《甘珠尔》大藏经,此版本是丽江土司木增(1587—1646)作为施主邀请第六世红帽派噶玛巴活佛噶旺·曲吉旺秋(1584—1630)为主持,于1608年开始,至1621年,历经十四年而完成刻印工作,此版系朱印版共有108函。该版又称理塘朱印版《甘珠尔》大藏经。
从17世纪末到18世纪前半期陆续开始刻印了包括《甘珠尔》和《丹珠尔》两部分内容的藏文大藏经:
北京版藏文《大藏经》除万历版《甘珠尔》刻本外,还有以下几种:
清朝康熙帝(1661年—1722年在位)时,从1684年至1692年,耗时九年刻印完成了北京版藏文大藏经《甘珠尔》,共有107函; 与此同时在1700年及1717年—1720年间,又重新两次刻印了北京版《甘珠尔》。乾隆帝(1735年—1795年在位)时,又于1777年第四次刻印了北京版《甘珠尔》。雍正年间(1722—1735),1724年,再次刻印出版北京版《丹珠尔》,共225函。德格版《甘珠尔》是司徒·曲杰迥乃(1699—1744年)的监督下,于1729年至1733年耗时五年完成的,它是以理塘版和五世达赖喇嘛在朵堆洛宗所造《甘珠尔》写本为基础而刻印的,共有102函。
新那塘版《大藏经》是在七世达赖喇嘛格桑嘉措(1708—1758年)的倡导下,由颇罗鼐·索南多杰(1689—1747)组织实施完成的。1730年—1732年完成了《甘珠尔》的刻印工作,共103函,接着,在1741 年—1742年又完成了《丹珠尔》的刻印出版工作,共计225函。
卓尼新版《甘珠尔》是1721年—1731年间由第十一世卓尼土司莫索公保主持刻印的,而卓尼版《丹珠尔》则是在1753年—1773年间由第十四世卓尼土司丹尚才让主持刻印出版的,该版加上目录共有108函。 其《甘珠尔》是在校勘德格版、理塘版、北京版和西藏写本四种版本的基础上刻印的,而《丹珠尔》则是在德格版的基础上刻印的,其函数与德格版相同。
拉加《甘珠尔》,1814年在青海拉加寺法台第一世香萨活佛洛桑达杰的资助和主持下,以德格朱印版为底本在拉嘉寺刻印了一套《甘珠尔》,共104函。
库仑《甘珠尔》,在第八世哲布尊丹巴和切仓巡努顿珠拉莫二人的倡导下,以德格版为底本,从1908年开始在乌兰巴托刻印,共有105 函。
拉萨版《甘珠尔》是1921年在止贡活佛的提议下,并依十三世达赖喇嘛的倡导于1926年至1936年在罗布林卡刻印完成的,它以那塘写本为底本,又称雪新版大藏经。
另外还有昌都《甘珠尔》、甘肃拉卜楞版《甘珠尔》、青海塔尔寺《甘珠尔》,以及不丹版藏文大藏经《甘珠尔》。
二、国内外对有关目录、版本的研究状况
日本东北帝国大学法文学部在1934年编辑出版了依德格版编纂的《西藏大藏经总目录》一书,16开本,共701页,包括4569种经名的目录。此目录共有八项内容:藏文经名、藏文拉丁字母转写、日文译名、梵文拉丁字母转写、汉文译名、著者、译者、校订者等,并附有一本索引。
1955年—1958年间日本大谷大学西藏大藏经研究会编辑并影印出版了《北京版西藏大藏经》,1961年增印出版了总目录第151卷, 后又出版了目录和索引四册即《北京版西藏大藏经总目录附索引》。此套书装帧精美。《甘珠尔》用的是康熙版(1683年),《丹珠尔》用的是雍正版(1724年)。整套书共有大本168册。165—168 册是本套书的目录和索引。全套《甘珠尔》和《丹珠尔》共有5016个经目,经目下还列有详细子目,此为其一大特点。此书后面另还附有《宗喀巴文集》和《章嘉文章》(第152—164卷)的453个编号(6001—6453号)的文集书目。 《宗喀巴文集》编号为6001—6210号;《章嘉文集》编号为6211—6453号。北京版《大藏经》共有332函经论,其中《甘珠尔》107函,《丹珠尔》225函。日本影印本编号如下:《甘珠尔》1—1055号;《丹珠尔》2001—5962号,共3961个号,《甘珠尔》和《丹珠尔》总共5016个编号。
以上两部著作编纂详尽细致,内容丰富完备,编排严谨,印刷装帧精美,具有较高的学术价值,在学术界久负盛名。
1980年果洛达塘寺的更噶活佛在美国的加里弗尼亚影印出版了全套德格版藏文大藏经《甘珠尔》和《丹珠尔》100套,全套共120册,也是一部装帧精美,印刷考究,使用方便的藏文《大藏经》。
天津古籍出版社在1988年5 月影印出版了由北京中国民族图书馆整理的金写本《丹珠尔》一套,共100册。 此金写本《丹珠尔》是清乾隆年间,颇罗鼐·索南多杰在西藏掌政时主持用金汁缮写的,所据原书为琼结王宫所藏《丹珠尔》,另外又搜集了夏鲁寺、乃宁寺、白居寺、达垅寺、热振寺、止贡寺、岗布寺等处的诸多论典,去重补缺,精心校勘认真抄写而成,全书共225函,存于西藏甘丹寺中。 而琼结王宫所藏《丹珠尔》是五世达赖喇嘛时以夏鲁寺的《丹珠尔》为底本,又增多种论典编成的。
这些年我国又专门成立《中华大藏经》编辑局,编纂和出版了《中华大藏经》校勘本大型丛书。此丛书包括汉文部分和藏文部分两大部分。藏文的《中华大藏经·丹珠尔》校勘本,以德格版为底本,以北京版、那塘版、卓尼版等作为参校本,正由中国藏学出版社陆续出版发行。此校勘本字体美观大方,装帧豪华,印刷精美,版本甚是豪华考究,丛书的编辑和出版发行工作正在陆续进行之中。编辑如此大型全面的藏文《大藏经》校勘本是前所未有的巨大工程,这是研究藏族历史文化和《大藏经》工作方面值得欣慰的一大盛事。
藏文《大藏经》版本目录是藏学研究的重要内容之一。从50年代开始,国外许多藏学家先后《甘珠尔》和《丹珠尔》版本目录进行了深入系统的研究,发表了不少学术论著。国外研究藏文《大藏经》版本目录的有丹麦、荷兰、捷克、德国、意大利、美国、法国、日本等,其中以日本在全面系统研究和编纂目录索引等工作成果显著。关于版本目录的研究论著有:任生台舜《大正大学所藏藏文大藏经那塘版论疏部目录》,东京,1967年;长岛尚道《大正大学所藏藏文大藏经那塘版甘珠尔目录》,1975年,《大正大学研究纪要》第61辑;米布《卓尼版、北京版、德格版和那塘版〈甘珠尔〉部分比较表》,1959年;高崎直道《东京大学所藏拉萨版藏文大藏经目录》,东京大学文学部,1965年;大谷大学《大谷大学图书馆藏西藏大藏经甘珠尔勘同目录》,1930—1932年;印度,古怛特罗——《一部西藏前宏期翻译的文集》,新德里,1973年;德国,梅色扎呵《关于原普鲁斯国家图书馆藏德格版丹珠尔》,1960年;丹麦,哈尔《德格版和拉萨版甘珠尔比较表》;捷克,高马士《布拉格的甘珠尔和丹珠尔说明》;意大利,杜齐《西藏札记:1,藏文大藏经》;美国,巴达拉耶夫《论不同版本的甘珠尔》,1968年;比邵夫《甘珠尔及其版本目录》;法国,考狄尔《巴黎国家图书馆藏藏文大藏经目录》,1909—1915年,等等。
目前国内有关对藏文《大藏经》版本及目录方面的研究论著寥寥无几,缺乏对藏文《大藏经》用现代手段进行整理、校勘和编录索引和藏汉、汉藏对照的《大藏经》目录索引,由黄显铭编译、青海人民出版社在1993年12月出版的《藏汉对照西藏大藏经总目录》,将藏文《大藏经》目录重新以藏文字母顺序编排,附有汉译经名等。此书有一些缺憾:只能以藏文单向检索,不能从藏汉、汉藏双向对照检索;编排上只有藏文经名的索引,没有汉文经名、著译者名的索引,打乱了大藏经原有的部类编排,没有注出藏译经目的著者、校译者名,没有给出各部典籍的函序字号、版本、页码及相应汉文佛经在《大藏经》中的编号等等。但这是近年来国内重新编译的一部藏文《大藏经》目录,是一部比较难得的较新的藏文《大藏经》目录的工具书。
三、几种版本的藏文《大藏经》目录内容的异同比较
在藏文《大藏经》中,《甘珠尔》部分,内容包括经、律和密咒等,是佛陀亲自口授的经典,可译为佛语部,按德格版共有102函、 1108种经典;《丹珠尔》部分,内容包括赞颂、经释、咒释、密教仪轨、五明著述和各类杂著等,可译为论疏部,按德格版共有215函、3460 种经典。藏文《大藏经》的内容浩瀚广博,除了佛学外还包括哲学、历史、语言、文学、艺术、天文、历算、医药、建筑等领域,它不仅是研究佛学的重要典籍,而且也是一部研究古代藏族文化和藏族历史文化的极其珍贵的资料,是极为宝贵的具有世界意义的文化遗产。
以德格版藏文《大藏经》为例,全书共有317函,4569种经论, 其中《甘珠尔》1108种,《丹珠尔》3461种。其部类及内容如下:
《甘珠尔》:1、律部,2、般若,3、华严,4、宝积,5、经部,6、续部(十万怛特罗、古怛特罗、时轮经疏、陀罗尼集)。
《丹珠尔》:1、赞颂,2、续部,3、般若,4、中观,5、经疏, 6、唯识,7、阿毗达磨,8、律部,9、本生,10、书翰,11、 因明,12、声明,13、医方明,14、工巧明,15、修身部,16、杂部,17、阿底峡小部集,18、总目录(甘珠尔目录、丹珠尔目录)。
为便于统览各版藏文《大藏经》的异同情况,现按版别、部类名称、部类编排顺序、经论函序号、(日本影印出版北京版《西藏大藏经》和《西藏大藏经总目录》的)分卷号和(日本出版德格版《西藏大藏经目录》的)通编号、(德格版和那塘版)中国国家图书馆(原北京图书馆,简称北图)馆藏号等编制成详细的一览对照表,供大家研究参考。
表一 各版《甘珠尔》部类、次序、编号一览表
项目版别藏文部类 部类函序号日本影印
部类名称 顺序本卷号
德格版 vdul-ba A 1-13
北京版 vdul-ba F 94-10641-45
一、戒律部 那塘版 vdul-ba-gzhiA 1-13
卓尼版 vdul-ba F 95-107
德格版 sher-phyin B 14-34
北京版 xher-phyin B 26-49 12-21
vbum \nyi -
khri\nhri-
brgyad\shes-
那塘版 khri\brgyad-B 14-34
stong-ba\
二、般若部 sher-phyin-
sna-tshogs-
yum
57-72
nyi-khri 73-76
brgyad-stong77
卓尼版 sher-phyin-sna C
78
-tshogs
khri-brgyad
79-81
shes-khri
82
德格版 phal-chen
C 35-3825-26
北京版 phal-chen
D 56-61
三、华严部 那塘版 phal-chen
D 41-46
卓尼版 phal-po-che E 89-94
德格版 dkon-brtsegsD 39-44
四、宝积部 北京版 dkon-brtsegsC 50-5522-24
那塘版 dkon-brtsegsC 35-40
卓尼版 dkon-brtsegsD 83-88
德格版 mo-sde
E 45-76
五、经部北京版 mdo-sna-tshogs- E 62-9327-40
那塘版 mdo E 47-79
卓尼版mdo-mang B 25-56
rgud-vbum 77-96
snying-rgyud 97-99
德格版 dusvkhor-vgrel F 100
-bshad
六、续部gzungs-vdus101-102
北京版 rgyud
A 1-25 1-11
那塘版 rgyud
F
80-101
卓尼版 rgyud
A
1-24
德格版
七、目录北京版 dkar-chag
G 107151
那塘版 dkar-chag
G 102
卓尼版 dkar-chag
G 108
八、补充那塘版 kha-skong- H 103
项目日本编号 北图馆藏号
1-70488-0500
1030-1055
一、戒律部
1020-1032
05001-0521
730759
1033-1053
二、般若部
44 0522-0525
761-761
三、华严部
1060-1065
45-93
0526-0531
四、宝积部 760-760
1054-1059
94-359 0532-0563
五、经部762-1029
1066-1098
360-827 0564-0583
828-844 0584-0586
845 0587
六、续部846-1108 0588-0589
1-729
1099-1120
1121
八、补充 1122
表二 《丹珠尔》
项目版别藏文部类 部类函序号日本影印
部类名称 顺序
本卷号
德格版 bstod-tshogs
A 103
北京版 (同上) A 108 46
一、礼赞部 那塘版 (同上) A
1
卓尼版 (同上) A
1
德格版 rgyud B 104-181
二、怛特罗 北京版 rgyud-vgrelB 109-195 46-87
部 那塘版 rgyud B 2-88
卓尼版 (同上) B 2-88
德格版 sher-phyin-C 182-197
北京版 (同上) C-p〔3〕 196-211 88-94
三、般若部 那塘版 (同上) C 89-104
卓尼版 (同上) C 89-104
德格版 dbu-ma-D 198-214
四、中观部 北京版 (同上) D 212-228 95-103
那塘版 (同上) D 105-121
卓尼版 (同上) D 105-221
德格版 mdo-vgrel- E 215-224
五、经疏部 北京版 mdo -tshogs - E 229-238 104-107
vgrel-ba
那塘版 Mdo-vgrel E 122-131
卓尼版 (同上) E 122-131
德格版 sems-tsam F 225-240
六、唯识部 北京版 (同上) F 239-256 108-114
那塘版 (同上) F 132-149
卓尼版 (同上) F 132-149
德格版 mngon-pa- G 241-251
七、阿毗达 北京版 mngon -pavi - G 257-267 151-119
磨部bstan-bcos
那塘版 (同上) G 150-160
卓尼版 (同上) G 150-160
德格版 vdul-baH 252-269
北京版 vdul-bavi-vgrelH 268-285 120-127
-ba
八、律部那塘版 (同上) H 161-178
卓尼版 (同上) H 161-178
德格版 skyes-rbas I 270-274
九、本生部 北京版 (同上) I 286-289 128-129
那塘版 (同上) I 179-182
卓尼版 (同上) I 179-182
德格版 spring-yig J 274-275
十、书翰部 北京版 (同上) J
289 129
那塘版 (同上) J
182
卓尼版 (同上) J
182
德格版 tshad-ma- K 276-295
十一、因明 北京版 (同上) K 290-310 130-139
部 那塘版 (同上) K 183-203
卓尼版 (同上) K 183-203
德格版 sgra-mdo
L 296-299
十二、声明 北京版 sgra-rig-paL 311-312
140
部 那塘版 (同上) L 204-205
卓尼版 (同上) L 204-205
德格版 gso-rig-pa M 300-304
十三、医方 北京版 gso-ba-rig-pa M 313-317 141-143
明部那塘版 (同上) M 206-210
卓尼版 (同上) M 206-210
德格版 bzo-rig-pa-N
305
十四、工巧 北京版 (同上) N
318 143
明 那塘版 (同上) N
211
卓尼版 (同上) N
211
十五、修身 德格版 thun-mong-ba
部 lugs-kyi- O
305
bstan-bcos
北京版 (同上) O
318 144
那塘版 (同上) O
211
卓尼版 (同上) O
211
德格版 sna-tshogs P 306-314
十六、杂部 北京版 Ngo -mtshar - P 318-331 144-150
bstan-bcos
那塘版 (同上) P 211-224
卓尼版 (同上) P 211-224
十七、阿底 德格版 Jo-bovi-chos315
陕 chung
德格版 dkar-chag316-3174〔4〕
十八、目录 北京版 (同上)
107,3325〔5〕 151
那塘版
卓尼版
十九、编篇 日影印 rjevi -gsung-
A 333-352 152-161
宗喀巴文集 北京印 vbum
二十、续篇 日影印 lcang-skyaviB 353-359 162-164
章嘉文集北京版 gsung-vbum
1962年日 甘珠尔一 165
二十一、总 本编辑出 丹珠尔(1)二
166
目录及索版北京版 丹珠尔(2) 三 167
引索引 四 168
日本编总索引一册
德格版
各版中不同的 先后每函的顺 日本影印
备注 部类名称 顺序序通编号本卷号
项目日本编号北图馆藏号
部类
1109-1179 0590
2001-2063
一、礼赞部
1180-3785 0591-0668
二、怛特罗 2064-5183
3786-3823 0669-0684
5184-5223
三、般若部
3824-3980 0685-0701
四、中观部 5224-5480
3981-4019 0702-0711
五、经疏部 5481-5520
4020-4085 0712-0727
六、唯识部 5521-5586
4086-4103 0728-0738
七、阿毗达 5587-5604
4104-4149 0739-0756
八、律部5605-5649
4150-4157 0757-0761
九、本生部 5650-5657
4158-4202
0762
十、书翰部 5658-5699
4203-4268 0763-0782
十一、因明 5700-5766
4269-4305 0783-0786
十二、声明 5756-5794
4306-4312 0787-0791
十三、医方 5795-5810
4313-4327 0792
十四、工巧 5802-5819
十五、修身
部 4328-4345 0792
5820-5831
4346-4464 0793-0801
十六、杂部 5832-5962
十七、阿底
部 4465-4568 0802
4567-4589
十八、目录
十九、编篇 6001-6210
宗喀巴文集
二十、续篇 6211-6453
二十一、总
日本编印
备注的通编号
注:
〔3〕按日本影印北京版《西藏大藏经总目录》从字母C到字母p均为经疏(mdo-vrel),日本影印本中卷数为88-150卷。
〔4〕第316 函为《甘珠尔》目录,第317函为《丹珠尔》目录.
〔5〕第107 函为《甘球尔》目录,第332函为《丹珠尔》目录.
通过对以上德格版、北京版、那塘版(注:此版的有关内容《甘珠尔》据北京图书馆藏书;《丹珠尔》据北京广济寺藏版目录的复印资料。)、卓尼版以及拉加版(注:此版《甘珠尔》的有关内容据《中国藏学》1994年2 期所载雅子·索南智华著《拉加寺及拉加版《甘珠尔》一文提供的资料。)、金写《丹珠尔》影印本的《大藏经》目录的对照比较,我们可以看出,各版《甘珠尔》在部类的编排次序和经论的函数上均不相同,但北京版和那塘版除第一类戒律部和最后一类续部不同外,其余部类编排顺序和函数均相同;北京版的第一类是续部,最后一类是戒律部;那塘版的第一类是戒律部,最后一类是续部,二者正相反。而北京版和卓尼版的第一类同是续部,北京版和卓尼版的最后一类也同是戒律部。拉加版《甘珠尔》的部类顺序、经论名称以及函序号、函序字均同德格版,只是末尾多一函经,为乾隆皇帝新译《往焰火顶髻三摩地经》,函序字是ki。
以上各版《甘珠尔》的部类的排列次序和经论函数如下:
德格版:A戒律部13函B般若部21函C华严部4函D宝积部6函E经部 32函F续部26函
北京版:A续部26函B般若部24函C宝积部6函D华严部6函E经部32函F戒律部13函G目录1函
那塘版:A戒律部13函B般若部21函C宝积部6函D华严部6函E 经部33函F续部22函G目录1函H补充1函
卓尼版:A续部25函B经部32函C般若部26函D宝积部6函E华严部6函F戒律部13函G目录1函
在《丹珠尔》部类的编排次序上以上各版均相同,第一类均是礼赞部,最后一类是杂部,只是各部经论的具体函数不同,各版最后所附续编等不同。金写影印本《丹珠尔》其类目、部类顺序、经论名称以及函序字均同北京版。