妇女解放运动与英语词汇_英语论文

妇女解放运动与英语词汇_英语论文

妇女解放运动与英语词汇,本文主要内容关键词为:英语词汇论文,妇女论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。

语言是社会约定俗成的一种符号,它具有可变性及深沉性之特点。同时,语言直接反映社会生活,特别是语言的建筑材料——词汇对社会生活的变化和发展甚为敏感。词汇作为一种体系,属于历史范畴,每个词所具有的属性,都属于一定的历史时期。通过对词汇的分析研究,我们可以看出社会的变化和社会发展的轨迹。词汇的变化就象晴雨表,总是记录着不同时代的社会情貌、风尚和变革。就英语而言,我们可以看出许多对女性歧视的语言现象。但随着世界妇女解放运动的蓬勃开展,妇女地位的日益提高,语言的这种性别歧视现象也越来越少。

正如法国存在主义女作家西蒙娜·德·波娃(Simon de Pauvaus)在被誉为西方妇女《圣经》的《第二性——女人》一书中指出:“从古到今妇女身份低于男人,成为仅次于男人的第二性,并不是由于天生的女性特征,而是长期以来以男子为中心的社会力量和传统势力造成的。”由于以往男女从未平等享受世界,尽管经历了人类社会的长期发展,但仍存在对女性的歧视现象。英语中有相当数量的词汇有性别歧视色彩,叶斯帕森(Otto Jesperson)在“The Growth and Structure of the English Language”一书中说过,“英语无疑是他所谙熟的语言中最男性的语言。”所以美国有人发明了新词Manglish来讥讽和抗议所谓男性语言的英语。英语中的性别歧视现象概括起来主要表现在以下几方面:

1.男主女从 以男性为中心,女性便居于从属地位。就词汇而言,如以er、or结尾的名词,实则是个中性词,但人们常将之看作男性名词,所以,如是女性则在前加woman,如a woman teacher;man一词不但可以指男人,成年男人,而且可以作为“人类”的总称,而woman则不然。许多职业名词常以man作后缀,尽管干此项工作的有许多女性,如policeman等;1850年美国颁布了一项国会法令规定男女两性的单数中性人称代词用he表示,因而我们常可见到No-body in the class can be proud of his English这类说法,尽管师业中有男有女。

2.男褒女贬 英语中往往通过对女性名词的恶化来达到性别歧视之目的。带多,光表示“性生活乱七八糟的女子”的词竟达320个,几乎所有的女性名词都带有贬义,如queen、lady、mistress、madam等,其贬义为“雌猫”、“情妇”以及“鸨母”等,而与之对应的king、lord、master、father等词,如将它们的起首字母大写即可升格为“上帝”、“基督”、“主”、“神”等意义。没有一个女性名词和对应的男性名词具有完全对等的含义。

3.男先女后 英语中,从表示男女两性的词汇的排列顺序上,也能看出性别歧视的现象,如King and queen、brother and sister、father and mother、boys and girls、husband and wife、son and daughter、men and women、Adam and Eve等等。

《圣经·旧约》创世纪中,耶和华用世人第一个男人亚当之肋骨创造了第一个女人夏娃,他对夏娃说“女人,你是男人身上的一根肋骨,你必依附男人。”但很久很久,男人将女人遗忘了,女人却终于自醒,她不再愿是一根肋骨,而是要象男人一样堂堂正正做人——妇女解放由此缘起。自1789年7月14日,法国巴黎市街上以梅力葛女士(Thersigne de Merieourt)为首的一群劳动妇女加入攻打巴士底狱的大军开始,一场迄今200余年的世界妇女运动就拉开了序幕,而这场伟大的运动对语言也产生了不小的影响。

世界妇女运动可划分为三个时期:18世纪妇女运动的兴起到二战结束前为第一期,它主要是争取妇女外在权益,如在英国,世界妇女运动的鼻祖华尔史东出版了《女性拥护论》,将该国的妇女运动推向新台阶。美国妇女运动虽姗姗来迟,却来势凶猛。在苏珊·安东尼这位“女拿破仑”的美国妇女的领导下,美国妇女运动如火如荼,最终国际三八妇女节在美国诞生;第二期是从战后至本世纪七十年代初,主要强调国际妇女团体以联合国的高位进行着相互支持与合作,美国学者贝蒂·弗里丹出版了《女性的奥秘》,它既是美国妇女运动的宣言书,更是世界妇女的共同心声。莎剧中的名言:“女人啊,你的名字就是弱者,”以及“女人仅不过是子宫而已”的论调早已改观了;第三期从70年代至今,妇女研究以跨国研究计划深入文化内容,她们对统御两性社会达2000年的父系文化圈做重新整理翻新工作,以建立女性文化圈,达到促进人类文明的进一步丰富和全面发展的浪潮的涌起。

《圣经》告诉我们,亚当与夏娃分别是男人和女人的祖先,夏娃原是亚当身上的一根肋骨——这意味着女人天生就是男人的附属品,而夏娃诱使亚当偷吃禁果,注定她是恶与淫的化身,必须无限地忍受痛苦。与夏娃相对的是圣母玛丽亚,她托梦感应受孕,象征着贞、善和爱,“圣母——夏娃”构成西方封建社会女子无法愈越的两极,她们只能从中确认自己的行为和身份,压制和泯灭正常的人性。“圣母——夏娃”模式有着根深蒂固的影响,当代西方女权主义者从这个模式开始发动对父系文化体系的猛烈冲击。随着女权运动的发展,西方出现了以女权主义为主旨的文学批评。到70——80年代逐渐形成了女权文字批评流派,并取得了很大成就。女权主义批评以女权主义为视角,借助各种思想意识和批评方法,冲击了“菲勒斯逻各斯中心主义”(男性词语中心主义),否定了传统的“双性同体美学”,(实际是单性/男子美学),她们探讨的中心是女子是否有属于她们自己的语言,她们运用语言说话、写作、阅读是否都打上了女性的标记。她们力求改变这种具有性别印记的压迫女性的语言。为了使女性能从这种压迫性语言中解放出来,法国女权主义者提倡建立一种革命的语言体系,同男家长的语言专政实行决裂。应该说,领导使用和建构女性语言的努力有着巨大的鼓舞作用和吸引力,但这种努力能否达到目的,是很值得怀疑的。

在女权运动者发起的反对性别歧视运动的推动下,美国妇女显得异常活跃,她们力求廓清传统父系文化的女性自卑迷思,摒弃霸世2000年的父系文化,她们深深认识到改造语言和消灭性别歧视对妇女解放的重要意义,竭尽全力进行语言改革,消灭沿袭已久的语言中性别歧视现象。美国出版界已颁布了使用无性别歧视语言的规则,劳工部也将三千个职业名词作了修改,教育部也不例外,他们在课程、教科书以及其他方面进行变革,为正确反映妇女形象作了种种努力。

1.广泛推开新词 世界妇女解放运动使得一系列新词应运而生,大大丰富了英语。如Women's Liv(women's liberation或women's liberations之略)、Women's Liberationist、Women's libber、feminist wordsmith、em(f-emale)lib vocabulary、male chauvinist、space woman、astronautess、womanaut、coedism、sexist(non-sexist)language。pn是person的缩写,现常置于男女人名前取代了Miss、Mr、Mrs、如Pn、H.W.Fowler,Ms.的出现也解放了人们为称呼而感到困惑的问题,争取了与Mr平起平坐之地位。

2.广泛推广中性词 广泛推广中性词是一种发展的新趋势,若干后如hero——heroine、duke——duchess、master——mistress有消失的可能。现常用的中性词有:用humanity代替mankind,artifical或manufactured代替man——made,work force代替man power,police officer代替policeman,camera op-erator代替cameraman,supervisor代替foreman,firefighter代替fireman,leader代替stateman,mail carrier代替mailman,chess piece代替chessman,flight attendant代替stewardess,homemaker代替housewife,log-sorter代替boomman,bobbin winder tender代替bobbin man,customer's represen-tative代替saleslady。

3.广泛使用词缀person 最为简单地消灭性别歧视的方法之一就是增添新的构词成份person、复数为persons或people,如chairperson、mailperson、newspeople、spokeperson、salesperson、congressperson、countrypeople、tradeperson、businessperson、personhole、draughtsperosn、fisherperson、yachtsperson、councilperson、henchperson、workerperson、houseperson、marksperson、spaceperson、repairperson、sideperson、second baseperson、person-ness、person-trip等。

4.创造新的中性单数人称代词 反对性别歧视者首先对he she him herhis himself和herself进行了改革,她们认为解决人称代词男性化的最为有效的方法是创造新的中性单数人称代词。如美国妇女知名领导人语言学家瓦达·温(Varda One)建议用新词ve、vis、ver分别取代he she his her him,她还写过下面一段具有代表性的话:

A teacher must learn to listen.Ve must respect vis students'op-inion.

They must be important to ver.

又如妇女运动作家玛丽·奥罗范(Mary Orovan)建议用co、cos、co、co-self,还有人提出用te tem ter以及xe、xen、xes和tey、tem、ter等等,迄今为止提出的方案达十余种。

本世纪以来,随着妇女运动的深入,争取男女平等已取得巨大的进展,许多妇女的权益得到了保护。然而,改革英语语言有利于清除性别歧视之意义仍未被普遍认识,在男女平等合法化之今日,开明男士的思想观念中依然是gent-leman first,反对这项消灭性别歧视的语言改革也大有人在,他们从词源的角度争辩说,词中的man自古以来就是person的意思,如mankind就是指“人类”,无论男女,他们还举例说到German此字中的man也不表性别,英语中也没有German和Gerwoman,他们担心这样进行改革会失去许多有价值的十分宝贵的优秀的东西,如英国诗人彭斯(Robert Burns)的名句A man's a man for a that以及人们常说的Man discovers fire将如何处理。

随着妇女运动的飞速发展,与之有关的文字改革运动也正在不断深入。然而性别歧视是持续数千年之久的英国语言文化特征之一,要想短期内消除残余,使问题得到妥善解决甚为困难,因为在男子支配的社会里,人们自觉不自觉地接受并习惯了性别歧视,但可以预见,随着社会发展,文明的进步,语言中的性别歧视问题一定会得到解决,正如西蒙娜·德·波娃所说:“一种正从地平线上升起的新文明将是有史以来第一次有助于而非有碍于历史性和妇女解放。”

标签:;  ;  ;  

妇女解放运动与英语词汇_英语论文
下载Doc文档

猜你喜欢