中西“茶”文化的内涵及其相关词汇的翻译探究论文_杨季行

中西“茶”文化的内涵及其相关词汇的翻译探究论文_杨季行

杨季行

陕西国防工业职业技术学院 陕西 西安 710300

摘要:词语内涵,即该词语所蕴含的一个民族、社会组织所具有的传统思想特征,“茶”文化有着悠久的发展历史,对我国和英美等国家都有着很深的影响。英语中tea是一个具有浓厚文化内涵的汉语音译词。Tea与我国汉语中“茶”文化的含义有着一定的差异,本文着重探究中西方文化中的“茶”文化内涵和相关词汇的翻译。

关键词:茶;tea;文化内涵;翻译;探究

引言:词语文化内涵的研究,是针对跨文化交际研究的重要研究领域。语言的构成要素众多,其中词汇与文化之间的联系尤为密切,成为语言中最为活跃的要素,同样也是文化承载最为重要的媒介。

一、 中西“茶”文化的内涵

(一) 文化的定义

文化即凡是超越本能的、人类有意识地作用于自然界的社会的一切活动及其结果,包含广义文化和狭义文化。广义的文化着眼于人类卓立于自然的独特生存方式,涵盖人类社会历史生活的全部内容。狭义的文化强调人类的精神创造及其结果。无论是生活习俗还是文学艺术,甚至是人们的审美观念等等,这些都属于文化的范围之内。

民族性、国度性是文化的重要属性之一。词汇是人类传递信息和表达思想的重要媒介,词汇所具有的深厚民族文化色彩和浓厚的民族性,折射出时代的特征和文化的发展历程。

(二) “茶”的文化内涵

1、茶的历史

中国是在数千年之前最早发现茶的,起初茶叶是用于药用,“荼”是最初被使用的代名词,中国唐朝时代的陆羽书写的第一部关于茶叶的专著《茶经》。该书中对于种种名茶进行考察分析,并且选择通用的名称。在唐中期,全国人民都非常的喜爱饮茶,因此产生开门七件事:柴米油盐酱醋茶,意味茶渐渐成为人们生活中不可缺少的重要内容。对于茶树的本质也有了共性的理解,茶是本木并非草本,从而是改‘禾' 为‘木' ,变‘荼' 为‘茶' 。 在我国的春秋时期人们用茶树新鲜的叶子做饭菜,同时,也开始了人们“吃茶”的历史。饮茶开始于西汉,西汉之后茶的烹饮方法在不断地进步和改良。在对茶进行饮用的过程中注重色、香、味、形皆俱全,我国的茶具种类繁多,各具特色,构成中国特色的茶文化[1]。

2、 “茶”的概念意义

茶在现代汉语词典中的定义主要有,第一种,茶属常绿灌木,叶子呈椭圆形,开白花,在种子的表面有一层硬壳。第二种解释是用茶叶制作而成的饮料。第三种解释为某些饮料的名称。第四种则为油茶树。

二、“Tea”的文化内涵

(一)“Tea”的来源

“Tea”是一个汉语音译词,世界多种语言中的“茶”均源于中国福建、广东区“茶”的地方方言音译。1559年,葡萄牙语文献首次记载“茶”,42年之后,英语才出现Tea。Tea的拼写也演变多次,1601年,《牛津英语大词典》首次出现关于Tea的记载,归因于荷兰人从中国将茶叶以及福建人对于茶的发音一同带入欧洲。“茶”和Tea二者拼写和发音之间的差异主要因为英汉两种语言书写和发音的差异,中国厦门地方方言是导致发音差异的主要原因。十八世纪以前厦门地区是我国主要的茶叶产地和进出口贸易区,中葡、中荷之间茶叶贸易繁荣,荷兰商人沿着古丝绸之路将中国茶叶和厦门方言中茶的发音带回了欧洲。在十九世纪以后,中英之间的贸易往来在十九世纪以后也逐渐加强。在英语中Tea 最早是被读作[ t'ei] ,后来又转变成为[ ti : ]。

(二)tea 的概念意义

Tea在英语语言中的文化含义与汉语中相对应的“茶”的文化意义有着很大的差异,“茶”这一词语被传入英国之后,这一词语具有的词义也到了一定的扩展,主要可以分为以下几种词义。Tea不仅指代 “茶叶”和“茶树”,没有茶叶的饮料也被美国人称之为Tea。美国英语中的“茶点”、“茶会”也被称之为Tea,还有一些人将每天下午五六点钟所食用的便餐称为Tea。在美国的俚语中,Tea还被指做大麻或者是大麻香烟,Tea还在动词中的含义是“喝茶”,“食用茶点”。

期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆

(三)由Tea 构成的英语词汇差异

英语词汇中有一百九十多个由Tea构成的词组,较为常见的英国英语词汇: tea cake 即茶点,在英国英语语言词组中Tea fight 和Tea party有着相同的含义,都是代表着茶会。在美国英语中Tea cake指的是一种能够食用的甜饼,还有Tea pad、Tea room等众多的组合词语[2]。

(四)由 tea 构成独特文化含义的表达方式

1、Afternoon tea in England

Afternoon tea in England 即英国的下午茶,茶叶流通到英国之后,受到英国各个阶层的广泛喜爱。经过一段时间的发展,饮茶逐渐成为了英国人的习俗。茶在没有流入英国之前,英国人一日两餐,即早餐和晚餐,正餐即为晚餐,隆重且丰盛,用餐时间较长。据说英国的“下午茶”是由 Bedford 公爵夫人Anna创造出来的。公爵夫人对于饮茶非常的喜爱,公爵夫人在 Belvoir Castle的时期,认为早餐与晚餐中间相隔的时间太过于长久,于是她便按照欧洲大陆人的生活方式,在一天邀请自己的朋友在下午五点的时候到她的家里参加茶会,在品茶的过程中公爵夫人向朋友提供一些甜品、面包等食物,不仅能够解渴,同时还能够达到充饥的目的。能够加强感情、受到很多人的喜爱。当公爵夫人回到伦敦之后,便邀请自己的朋友一起品茶,并且在田间散步,该做法流行在上流社会,众多女主人纷纷效仿,女主人将用银制的茶壶沏好的第一壶茶放在小火上慢慢加热,邀请的客人使用来源于中国的瓷器茶具饮茶,并且配有相应的点心。

2、 the Boston Tea Party

著名的波士顿茶党反抗茶叶税事件,是引发美国独立战争的重要因素之一。在十七世纪末期,英国的国会为了尽快销售东印度公司积压的全部茶叶,执行新的茶叶税法,遭到殖民地人民的强烈反抗,为了抵抗东印度公司将积压在英国的茶叶货物运送到北美地区进行销售,在纽约和费城等区域,人民拒绝提供劳动力进行卸货。在波士顿城市,人民群众还自发的构建了茶党。在一七七三年的十二月十六日,茶党伪装成为印第安人,然后潜入了东印度公司的货船,将货船内具有的价值一万八千英镑的茶叶都倾倒进大海之中,事态蔓延,其他城市也相继发生了倾倒茶叶的事件。英国和北美殖民地之间的冲突和矛盾逐渐加深,最终导致独立战争全面的爆发。在一七七六年的七月四日《独立宣言》发布,美国这个国家也随之产生。

3、 iced tea and teabags冰茶和袋茶

冰茶和袋装的茶都源于美国。在一九零四年美国举办了世界首届世界商品展览会,茶商 Richard Blechynde想通过这次展览会向人们推荐热茶的样品,但是并没有得到人们的兴趣,为了能够减少花费的时间,这名商人将整块冰块投入到冲沏好的茶水中,冰茶也由此诞生。冰茶在博览会上得到很多人的喜爱,现代在美国的很多地区,茶指的就是冰茶。四年之后,纽约的一位商人推行了袋茶,袋茶就是将茶叶放置在用布料或者是过滤纸材料制作而成的袋子中,将袋子投入到水杯中冲沏。因为这名商人看到很多的饭店都会将茶叶放置在袋子中冲沏,这样的措施能够有效的避免将茶叶渣流出,他认为这是一个很大的商机,然后就向各个饭店推荐袋茶。经过一段时间的发展,袋茶也渐渐流入我国[3]。

二、 由 tea 构成的英语词汇的翻译

(一) 茶名的译法

中国茶叶的种类繁多,其中较为名贵的茶叶品种翻译成英语的方式主要有以下几种。第一种就是音译的茶名,例如:应用茶品的汉语拼音翻译茶名,龙井茶在英语中被译为: Longjing tea 、黄山毛峰被译为Huangshan maofeng tea。利用方言所翻译而成的茶名:武夷茶被译为bohea,功夫茶被译为工夫茶,乌龙茶被译为Oolong,白毫茶被译为Pekoe。第二种就是意译的茶名,例如:红茶被译为Black tea,Gunpower tea指的是中国的圆珠茶。第三种就是既包含音译,同时还包含意译,举一个较为简单的例子就是祁门红茶在英语中被译为 Qimen black tea。

(二) 由 tea 构成的英语词组的翻译

Tea在英语语言中不仅是单独的存在,也与其它的词组相结合构成短句,这些短语在进行汉语翻译时有着一定的特点。在英语短语中tea会保持原有的意识,被翻译成为“茶”。例如tea cake还有tea party等词汇。还有一种是tea具有的含义会被扩展,不能够翻译为汉语中的“茶”,例如:tea basket 指的就是午餐食物。

结语:深入研究中西“茶”文化的内涵,不仅明确了“茶”与“tea”之间存在的差异性,对于中国茶的发展历史,以及茶对西方国家的影响有了一定的了解。对于由tea构成的英语词组翻译进行浅显分析,使得能够更为良好的学习英语语言,和运用英语语言。对外语进行学习时不能只是学习词汇和语法,还要对历史文化有所了解,从而加深对于所学语言国家文化的认知,增强对于外语语言学习的积极性,促进国际文化交际能力的不断提升。

参考文献

[1]张进军.中英茶文化比较及对中国茶文化传播的启示[J].世界农业.2014(08):122

[2]兰冰.浅议西方茶文化及英语“茶”语[J].曲靖师范学院学报.2011(01):7

[3]肖小月,彭华.语言交际下中英茶文化对比研究[J].黄冈师范学院学报.2013(02):4-6

论文作者:杨季行

论文发表刊物:《文化研究》2016年3月

论文发表时间:2016/8/26

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

中西“茶”文化的内涵及其相关词汇的翻译探究论文_杨季行
下载Doc文档

猜你喜欢