中英文科技论文写作异同

中英文科技论文写作异同

问:撰写中英文两种格式科技论文,是指写好中文论文再翻译成英文版的吗?
  1. 答:是的,先中文,全篇写完,后面附英本版的全篇
  2. 答:是的,但是翻译过程中特别要注意科学专业用词翻译的准确度
问:英文科技论文写作一般不用第一人称吗
  1. 答:据学术堂了解,论文的核心是清楚阐述客观的事物,所有的规矩都是为这两点服务,所以个人认为一些人宣扬的不能出现“第一人称”的说法是扯淡的。
    你阐述一个结果,你不能说“我们认为xx现象是由于yy造成,因此zzz”,这样肯定不行。
    但是像“我们提出一种xx方法”,这种是没问题的,因为客观就是你们(你和论文其它作者)提出的。其实很多中文论文都会在摘要或者引言出现“提出一种xx方法”这样的描述,为了不出现第一人称连主语都没了,这或许是“出现第一人称”现象的过往矫正吧。
    总结一句话,既然是做科研,就不要因“大众套路”而墨守成规,体现在写论文上也是,你写的论文的只是以清楚的阐述你文章研究内容为唯一目标而不是去迎合那些大众写作套路的。
    我们只追求对的而不追求“大家都是这样”的。
问:中英文论文
  1. 答:这里有很多双语的论文
    满意请采纳。
中英文科技论文写作异同
下载Doc文档

猜你喜欢