英国脱欧及政府责任规避-英国政府自我保护性话语策略分析论文

英国脱欧及政府责任规避-英国政府自我保护性话语策略分析论文

英国脱欧及政府责任规避
——英国政府自我保护性话语策略分析

王 金 巴

(运城学院 外语系,山西 运城 044000)

摘 要: 基于政治传播的话语历史性研究,本文试图揭示英国政府为规避脱欧责任,在争辩、设计、否决、体现社会行为、使政策合法化等情况下所采用的特殊话语策略。文章首先介绍研究背景,分析英国脱欧者所面临的主要指责风险;然后从语言学研究角度概述了政府官员自我保护性语言策略,分析了英国政府文献中的具体文本,以揭示英国政府高级官员试图以何种特定方式应对脱欧带来的指责风险;文章最后指出,批评话语分析应该寻求更好地理解“自我保护性语言”,并在其他政治冲突的背景下进一步探讨这些语言。对政治话语进行批评性分析,可以提高公众对官员因规避可能造成损失的政策责任而使用离散语言战略的了解。

关键词: 脱欧;政府官员;责任规避;话语策略

一、引言

现代民主国家政府在推行有损某些群体利益的政策时,越来越多地规避其行为被指责[1]。英国政府脱离欧盟的决定就是一个很好的例子,在2016年脱欧公投中,近半数选民表示希望留在欧盟,数百万人对脱欧可能产生的负面影响深感担忧,政府不得不应对被严厉指责的风险。本文从语言学角度对政府内部的指责博弈进行研究,尤其是“脱欧派”(领导英国脱离欧盟的官员)试图在不受制裁的情况下推行分裂政策的离散型话语策略。文中引用了政府公开声明中的具体例子,以说明他们如何以积极的方式展现英国,以消极的方式呈现欧盟,通过语言应用使政府的作用最小化,已达到淡化其政策的争议性和潜在的有害性。

基于政治传播的话语历史性研究传统[2-3],本文试图揭示英国政府为规避自己的行为责任时,在争辩、设计、否决、体现社会行为和行动者、使政策合法化、操纵等情况下所采用的特殊方法。文章首先介绍研究背景,分析脱欧者所面临的主要指责风险;然后从语言学研究角度概述了政府官员们自我保护的不同类别,即规避指责的不同离散性策略;而后分析了英国政府传播数据集中具体文本,以说明英国首相特蕾莎·梅(Theresa May)和脱欧事务大臣戴维?戴维斯(David Davis)等高级官员试图以何种特定方式应对与脱欧相关的指责风险。最后,文章指出,批评话语分析应该寻求更好地理解“自我保护性语言”,并在其他政治冲突背景下进一步探讨这些语言。尤其是在政治冲突中,政府高级官员如何竭力维护其权力。

二、背景分析:脱欧及指责风险

长期以来,政治学家一直认为,各级政府的决策者和公职人员在面对各种指责风险时,往往出于自我保护的动机而采取回避指责的行为[4-7]。政府官员做出他们的政策选择,构建他们的组织,并以特定的方式展示他们的工作,以减少遭受公众指责,甚至可能会危及他们信誉和权力的可能性。当公职人员实施有损某些群体利益的损失型政策(如削减养老金),或面临各种危机(如经济衰退)或丑闻(如对违反道德的公众指控)时,推卸责任行为尤其突出。

2017年,英国保守党政府决定开始脱欧谈判,此举极具争议,至少涉及以下四个方面的指责风险:1)许多人认为脱欧是一项造成风险的政策,是典型的“政治痛苦”。深受这一政策影响的群体被视为“脱欧牺牲者”,他们在家庭收入、自由流动和贸易机会等方面注定会更加糟糕。2)政府招致拙劣计划和糟糕脱欧谈判的指控。反对脱欧者声称,政府没有为脱欧后的英国提出一个连贯可信的愿景,缺乏迅速推进脱欧谈判的能力。英国脱欧引发的政府内部(更准确地说,指保守党内部)旷日持久的争执,加剧了外界对政府“掌握不了全局”的看法[8]。3)政府很容易受到前后不一致的指控。2016年,时任英国首相卡梅伦(David Cameron)领导的保守党政府开展了支持留欧公投的活动,并发布了官方报告,突显脱欧的严重弊端。2017年,在首相特蕾莎·梅的领导下,保守党政府继续推进脱欧进程,声称英国脱欧可以取得“成功”[9]。特别是考虑到特蕾莎·梅在公投前(2016年5月)支持留欧的立场,她的政府对英国脱欧的积极表态可能会被视为前后矛盾和不真诚。4)政府还面临着疏远那些批评英国强硬脱欧做法的欧美领导人。

因此,我们有必要对脱欧派公投后的话语行为进行批判性分析:他们如何运用语言来规避指责风险,或使指责风险最小化?这里,我们首先分析一些典型的离散型话语策略。

文本和谈话中,通过使用多种离散策略,可以规避因负面行为或后果导致的指责[10-12],常见的策略有:1)论证:使用论证方案支撑其观点,即负面事件或结果的产生是无意地,不知觉地,偶然地,或由其他人导致的;2)定位:把自己塑造成英雄,或者英雄(或受害者)的辅佐者,或者把某些人描绘成歹徒,以便规避被指责为反面角色。或者把自己定位为包括民众在一起的某个群体中的一员,认为“站在同一边”会抑制他们的指责欲望;3)否认:回应指控时拒绝某些机构和消极影响;4)社会行动者和行动表征:对有害行为、受害者以及那些可能招致指责的人进行排斥、抑制或后台处理,或对这些行为和行为者附加积极的隐含属性或评价;5)合法化:通过引用权威、道德评价、合理性等,为那些可能遭受指责的行为提供解释和辩护;6)操纵:潜在的被指责者往往削减或歪曲与指责有关的信息,或者广泛采用离散的组织分化、违反会话准则、针对指责者潜在漏洞的话语策略等种种方式,控制指责者心智模式的形成。

值得注意的是,上述研究明显存在一些不足之处:一方面,绝大多数的学者在考察输入语速对听力理解的影响时,只关注了语速对短文听力理解这一单一测试题型的影响;另一方面,绝大部分研究偏向于对同一听力水平的语言学习者进行听力测试,只有Blau分别探讨了较慢语速对高低两个不同听力水平二语学习者听力理解的影响。针对以上不足,本文将综合前人研究经验探讨如下问题:

这些策略既可用于具体的指控,也可用来先发制人,我们可以将离散型规避话语区分为反应性和预测性两种[11][13-14]。为了避免被指责,官员们可能会想出各种各样的借口、理由或道歉。或者,他们可能会试图将公众的注意力从那些会招致批评的特定问题上转移开,或者限制公众获取相关信息,并保持低调[15]。有时,他们也会找替罪羊,试图把责任转移到其他方面[16-17]。本文试图识别脱欧者规避指责行为的话语特征,但并非为了衡量他们的“有效性”。

“ [T]he sky has not fallen in since June 23. We have not seen the prophesied 500,000 increase in unemployment and the Treasury has not so far sought to punish the British people with an emergency budget. On the contrary: unemployment is at record lows, and manufacturing is booming ‘in spite of Brexit’, as the BBC would put it.[19]

三、脱欧者自我保护性论调话语分析

在脱欧的公开声明中,为了避免被指责,英国高级官员们运用了多种话语策略,最为突出的有以下五种:1)淡化该政策的争议性和可能的危害性;2)以积极的态度展示自我和整个国家;3)以消极的态度看待欧盟;4)处理好各种矛盾引发的潜在指控;5)最大化减少政府代理机构。下面将从英国首相、外交大臣、负责国际贸易的大臣以及负责2017年至2018年脱欧事务的大臣的声明中选取文本例子,讨论并解构他们的自我防卫性离散话语。

1. 最大化减少政府代理机构

在很久很久以前,有这么一天,长白山上有八个猎人正在打猎,突然大地颤抖,响声如雷,雾气腾腾,天暗地旋,长白山变成一片汪洋大海。又过了不多时候,水呢,都退了。八个猎人往山底下一看,所有的村庄房屋,都淹没了,大地也变了样。没办法,八个猎人只好留在山上。

当社会行为者被视为消极的事件引发者,同时他们有义务和能力防止可能的有害行为或后果的发生时,他们更容易受到指责[18]。因此,那些希望避免因引入或实施不良政策而受到指责的政治人物,可能会试图给人留下这样一种印象:他们做出不同政策选择的能力是有限的。

例1:顺乎民意。

2017年3月29日,英国首相特蕾莎·梅在议会发表声明称,她在信中已通知欧洲理事会(European Council)主席英国打算离开欧盟。为英国退出单一市场,她辩护道:“European leaders have said many times that we cannot ‘cherry pick’ and remain members of the Single Market without accepting the four freedoms that are indivisible. We respect that position. And as accepting those freedoms is incompatible with the democratically expressed will of the British People, we will no longer be members of the Single Market. [9]

在第一句话‘European Leaders have said many times that we cannot “cherry pick”’里,特蕾莎·梅把“欧盟领导人框定为一定会限制其政府行动自由的角色。值得注意的是,她将“欧洲领导人”与英国及其政府(“we”)并列,将“欧洲领导人”描绘成一个不包括她自己在内的集体角色——尽管她是欧盟成员国的领导人。而且,她的背景思想是:多年来,英国政府一直在为欧盟单一市场和欧盟内部的四项自由(商品、资本、服务和劳动力的自由流动)制定规则。第三句中,特蕾莎·梅采用民粹主义的说法“人民的意愿”来支持英国退出单一市场是不可避免的观点,从而减少了人们认为她的政府参与造成四项自由的丧失。短语“the democratically expressed will of the British People(英国人民民主表达的意愿)”暗指2016年的公投结果:退欧派以很小的优势胜出,即72%的选民参加了投票,52%的选民支持退出欧盟。因此,在使用民粹主义论调的同时,她对“英国人民”的定义实际上可能会将48%的公投投票者排除在外。

2. 淡化该政策的争议性和可能的危害性

从论证的角度来分析,这些句子可以被视为特蕾莎·梅支持“脱欧对英国大有好处”的观点的证据。这里有必要解释一下未阐明的权证,或常识性的结论规则。特蕾莎·梅所依赖的权证可以重新表述如下:“如果一个国家的法律不能完全在该国制定和解释,那么这是非常糟糕的现象,应该改变。”在第一句话中,她希望她的民众正视这样的常识,即只要英国是欧盟成员国,在英国实施的法律就不能在英国制定。第二句话中,“Luxembourg(卢森堡)”喻指欧盟法律事务最高法院——欧盟法院,她认定她的民众坚信:只要英国是欧盟成员国,在英国实施的法律只能由欧盟法院进行解释。

例2:这是为了我们大家。

首相特蕾莎·梅除了将脱欧导致的自由丧失描述为一种看似一致的“人民意愿”,还试图将英国与欧盟之间的利益冲突最小化。她这样表述:“Our vote to leave the EU was no rejection of the values that we share as fellow Europeans. […] So there should be no reason why we should not agree a new deep and special partnership between the UK and the EU that works for us all.”第一句话中,特蕾莎·梅使用否认意图的表达形式,试图最大化地减小人们对英国和欧盟成员国之间的存在冲突的看法。这样有利于梅对公投结果采取特殊的策略解释:尽管价值观的问题并没有向选民提出,但是投票支持脱欧者支持“欧洲价值观”。 从规避指责的角度来看,这里提到的共同价值观是作为一种措辞手段来激发团结的感情,从而可能减少那些认为自己是“欧盟人”的人产生责备的欲望。在第二句中,也可以明显看出特蕾莎·梅试图在群体中制造类似的感觉,她使用了人称代词“we”,既包含英国,也包含欧盟(“英国和欧盟之间的伙伴关系对我们所有人都有好处”)。 这一点值得注意,因为在她的声明的其余部分,代词“we”只代表英国。

例3: 天还没有塌下来。

2017年9月15日,2016年脱欧运动的领军人物之一、外交大臣鲍里斯·约翰逊在《每日电讯报》上发表了一篇题为《我对脱欧后一个大胆、繁荣的英国的愿景》的文章,他写道:

SPF级雄性SD大鼠40只,7~8周龄,体质量250~300 g,由空军军医大学实验动物中心提供[动物生产许可证号:SCXK(军)2012-007]。所有大鼠均分笼饲养,环境温度为24~26℃,湿度为60%~70%;造模前均禁食、不禁水12 h。

学生在模仿造句的过程中,笔者进一步引导学生注意主从句的时态,学生很自然就能得出以下结论:(1)虚拟语气可以用来表达与现在事实相反的愿望; (2)对现在进行虚拟的动词形式如下:

这里,约翰逊非常保守地勾画了与脱欧有关的危害。她提到了两种可能的损失:由于英国经济衰退,导致失业率增加和政府开支(“紧急预算”)减少。因此,他抑制了脱欧可能会带来的其他非经济损失的想法。此外,他只提到了当前的数据,没有提到英国脱欧政策的长期影响,这些影响可能不会在2016年6月23日公投之后短期内显现,但很可能会在英国真正脱欧几年后出现。这样约翰逊就否认了可能存在的风险,例如,限制人员和货物的自由流动。

此外,如果有人指出脱欧可能带来的负面影响,约翰逊则会使用框架机制来嘲笑他们。“The sky is falling in(天塌下来了)”是人们常见的担忧,表示人们过于焦虑,错误地认为灾难即将来临: 因此,约翰逊常说“the sky has not fallen in(天还没有塌下来)”,以批评那些对英国脱欧恐慌无故的人。他将一些有关失业和经济衰退这两个选定变量的预测,与目前的评估进行了对比,不仅表明前者是错误的,还突显出一种普遍观点,即对英国脱欧的影响采取消极立场可能是错误的。最后,约翰逊认为,英国广播公司所言“in spite of Brexit(尽管英国退欧)”这句话似乎暗指,有影响力的公共广播公司BBC的记者错误地倾向于将退欧视为一件本质上消极的事件。

19世纪末工业文明兴起,机械设备的高速批量生产替代传统缓慢手工制作,让木地板得以普及.德式历史建筑室内木地板的使用非常普遍.在较高等级的居住建筑室内使用相对高档的镶花木地板与边框(Parquetry Floors and Borders),用多种颜色的木材拼成图案,使用木条镶花地板或者镶嵌细木条可以取得与石材拼花类似的效果.在一般等级的建筑室内中,木地板的铺装较多采用简单形式,直线型、人字型最为普遍,沿袭同时期同类型德国本土建筑室内地板的铺装方式(图6).

3. 以积极的态度展现“核心团体”和自我

被指责的政府官员可能试图通过取悦、赞美不满群体,以及以积极的方式展现自己,来平息指责者的欲望,而不是操纵人们对某一事件或结果的能动性或失落感。这些交际行为策略基于这样一个假设:人们不太可能指责那些说他们好话的人,也不太可能指责那些被认为品德高尚的人。赞美他人,高度重视他人的品质,有助于与他人保持良好的交际关系这一社会目标[20]。那些通常被认为有道德和表现出善意的人不太可能被怀疑有故意伤害他人的行为。政治家的书面和讲话中,通常将积极自我展现和展现他人融在一起,他们把自己定位为观众或听众群体(如国家)中的一员,并将积极的特质和情感归功于整个群体,群体忠诚被看作是影响道德判断的重要因素[21]。下面两个例子说明了这些原则是如何在脱欧派的战略语言使用中体现的。

例4:光荣的历史,光明的未来。

分配阶段的用药错误是指发生在药品调剂流程中,由药师审核医师处方、调剂药品、护士对患者用药的动态过程中产生的用药错误[5]。分配阶段的用药错误主要是药师在调配处方时出现差错,其原因:处方识别错误、没有严格遵守操作规范和核对制度;调剂药品品种、剂型、规格、数量错误;药品名称混淆;药品外观混淆;药品分装错误;药品稀释错误;药品配伍禁忌;业务不熟、缺乏责任心等。

在特蕾莎·梅的声明中,对那些脱欧可能引发指责的具体损失基本避而不谈,而那些对英国的抽象的积极评价却被反复加以强调。积极评价通常采用自我肯定的话语表现形式,多包含诸如“great”“pround”“bright”等积极形容词。比如特蕾莎·梅在声明中这样说道:“We are one great union of people and nations with a proud history and a bright future.[9](May, 2017)”

GCTB是一种较为常见的骨肿瘤,主要好发于青壮年。目前,临床上治疗GCTB的首选方法是手术治疗,手术方式主要有两种:一种是通过局部骨皮质开窗进行病灶刮除,另外一种是对于局部瘤段切除合并假体置换[15]。具体的手术方式要依据是否有病理性骨折、肿瘤大小、骨皮质破损、软组织侵犯程度、关节软骨破坏程度[16、17]而定。

这里,代词“we”完全将英国看做一个核心团体,因为特蕾莎·梅迎合了她的听众中的民族主义情绪。在提到英国的国家实力和自豪感时,首相特蕾莎·梅把英国比喻成一个建筑或家,把“我们的孩子”当作一个家庭来谈论:“And we are going to take this opportunity to build a stronger, fairer Britain - a country that our children and grandchildren are proud to call home.[9]”。

特蕾莎·梅在其启动英国脱欧进程的声明中,将欧盟描绘成一个限制英国及其政府权力的消极局外人,强化了英国积极的自我展示。谈及英国脱欧后的积极前景,特蕾莎·梅说道:“Leaving the European Union will mean that our laws will be made in Westminster, Edinburgh, Cardiff and Belfast. And those laws will be interpreted by judges not in Luxembourg, but in courts across this country.[9]

根据资料统计,我国以煤为主的能源结构在很长一段时间内难以改变,即使到2050年,煤炭在我国能源消费结构中的比例仍将达到50%以上[1]。截至2013年底,我国各类型工业锅炉总数超过60万台,其中83%以上为燃煤锅炉,年消耗原煤约8亿t[2]。虽然工业锅炉使用数量巨大,但在当前技术条件与能源政策背景下,我国工业锅炉燃煤热效率为60%~65%,比国际先进水平低15%左右,因此,燃煤工业锅炉有巨大的节能与降污潜力[3-4]。

在她的声明中,特蕾莎·梅几次声明她对脱欧的个人希望和意愿,如:

“I choose to believe in Britain and that our best days lie ahead…”

例7:没有演示。

“I want the United Kingdom to emerge from this period of change stronger, fairer, more united and more outward-looking than ever before I am ambitious for Britain…”

“It is my fierce determination to get the right deal for every single person in this country. [9]

从规避指责的角度来看,这些话语策略的主要目的是,通过向英国人民表达善意(如“I choose to believe in Britain”, “I am ambitious for Britain”)以及铸就鲜明的个人性格(“I choose”, “I want”, “I am ambitious”, “It is my fierce determination”),让针对她的不当行为或失败的那些潜在指控显得不可信。这些也可以被解释为将她自己塑造成一个隐性英雄的更广泛策略的一部分:一个为祖国更加美好的未来而奋斗的充满激情的战斗者。值得注意的是,从社会行为表征方面来看,所有这些主张都是关于她的内在心理过程,因此难以轻易反驳或证明是错误的。

由两名研究者独立无交叉通过阅读文献题目、摘要及全文对文献进行筛选,对符合纳入标准的文献按照资料提取表格提取数据,并给予质量评价。若遇到分歧两名研究者交叉核对后再入组评价,或由第三方研究者再次进行核对。

4. 以消极的态度看待“欧盟”

当人们认为他们面对共同的对手或敌人时,他们对群体的忠诚度就会大大增强[22-23]。这就是为什么民族认同的话语建构往往需要强调国际差异,或与其他民族或国家进行隐性或显性对比,或使用消极的隐含属性和化身地名,所有这些统称为“异化策略”[24]

几个欧盟成员国的政治精英曾将欧盟视为本国内政的外部威胁,因为这可以使他们把自己塑造成抵御这种威胁的卫士[25]。此外,那些相信“欧盟比我想象的更有影响力、表现更差”的公民,在没有进一步信息支持的情况下,可能会在下一步得出结论:国家政客们的表现并没有那么糟糕[26]。因此,在脱欧派的文本和谈话中,有时会将对内部群体(英国、美国)的正面描述和对欧盟作为外部群体或多或少微妙的负面描述结合在一起,也就不足为奇了。

例6:并非在卢森堡。

例5:我对英国雄心十足。

一般来说,对违规者的指责程度可能受到所认为的违反规范的严重程度和行为或结果的危害性的影响[18]。因此,当他们的政策受到批评时,官员们在他们的文本和讲话中,往往试图掩盖违规行为,淡化潜在消极后果。

尽管欧盟法律是在综合各成员国的规则基础上制定的,尽管包括英国在内的每个成员国的代表实际上都是欧盟立法的积极参与者,但是特蕾莎·梅认为欧盟完全控制着其成员国的立法和法院。可以说,特蕾莎·梅利用了她的民众对欧盟复杂的多层次治理体系的有限(或扭曲)理解,以及许多欧盟公民将自己的困境归咎于欧盟的有理有据的倾向[27]

仔猪白痢的病理变化主要表现在可视粘膜苍白、消瘦、肠粘膜充血、轻度出血、肠壁薄且失去弹性、肠内容物增多呈泡沫样,肠系膜淋巴结肿大及充血。

2017年9月1日,支持英国退欧的主要内阁大臣、国际贸易大臣利亚姆·福克斯(Liam Fox)接受采访,就与欧盟退欧解决方案的第一部分退欧谈判进展情况进行了讨论。在英国独立电视台新闻频道的采访中,当被问及英国政府是否到了就金融协议达成一致、加快谈判速度的时候时,福克斯说道:“We can’t be blackmailed into paying a price on the first part. We think we should begin discussions on the final settlement because that’s good for business, and it’s good for the prosperity both of the British people and of the rest of the people of the European Union.[29]

父亲生前用过的手表,就在眼前,昨日恍如隔世,水仙芝情不能自已,恨不得马上跑到父亲坟前,痛哭一场。蒋海峰准备了一束鲜花,准备献给逝者。见此情景,便轻轻说道:

“If we are going to accept laws, then we need to know who is making them, and with what motives, and we need to be able to interrogate them in our own language, and we must know how they came to be in authority over us and how we can remove them. And the trouble with the EU is that for all its idealism, which I acknowledge, and for all the good intentions of those who run the EU institutions, there is no demos - or at least we have never felt part of such a demos - however others in the EU may feel.[19]

第一句话里,约翰逊列举了所谓的民主的认知条件,即英国人民(“we”)接受在他们国家实施的法律所必需的一些知识。接下来的几句话隐含着:欧盟不具备这些民主特质,即欧盟是不民主的。他在某种程度上模糊和软化了这种相当苛刻的评价,可能是为了避免得罪他在欧盟的同事,这里他使用的是“demos”(民主国家的民众),而不是“democracy”,而且赋予了欧盟一些积极的特征,如:“idealism”和“good intentions”等。他坚持道:我们从来没有觉得自己是这样的民主国家的民众,不管欧盟其他国家人民如何认为。他分析了英国(“we”)和欧盟(“others”)之间离散的群体分化,声称英国人民一直团结一致,反对不民主的欧盟政治体制。他提出的“民主国家民众的缺失”观点,是基于一项未声明的权证,即民族国家是唯一合法的政府形式——而这一理解可能不会得到数百万投票支持留在欧盟的选民的认同[28]

例8:我们不能被敲诈。

外部环境的治理需要政府的积极参与,通过与环保部门协作,强化对外部工业废水和生活污水的治理,降低有害金属物质的排放,保证水资源的质量。同时,政府部门还应提高对水产养殖外部环境污染的重视程度,制定完善的体制机制,避免不利因素对水产养殖环境造成的消极影响。

2018年2月14日,英国外交大臣鲍里斯·约翰逊在其演讲“为伟大的脱欧运动联合起来”中也提出了类似的假设。他认为,脱欧是自治政府合法而自然的愿望的体现。他这样声称道:

这里,动词“blackmail(敲诈)”起着重要的框架手段的作用,将欧盟塑造为一个正在威胁英国的反派形象,这就意味着英国及其政府(“we”)应该被视为受害者。因此,他将负面意图归咎于欧盟,认为英国退欧过程中造成的任何伤害或损失不应归咎于英国政府,英国政府不应受到指责。福克斯使用“blackmail (敲诈)”一词在英国引起了强烈的批评[30-31]。因此,这个例子也提醒我们,政府官员们试图推卸责任的言辞,有时可能适得其反。

拿罩袍和浴巾的女子是白云飞的妻子柳含烟,另一位是白云飞的妹妹白雪。柳含烟把罩袍和浴巾搁在石屏上就脱去衣靴袒露柔和动人却透着酸味的身体。她瞅了一眼反应迟钝的白雪道:“无论这里人要对我们怎样,我们又能怎么样?”白雪这才脱去身上的罗衫。

5. 处理好因不一致导致的指责。

政府官员各种声明中的不一致现象,通常被认为是消极行为。因此,当被指责前后矛盾时,他们往往会改变话题,以避免遭受批评,或声称有误会,或否认不一致现象,或用积极的态度对待,或收回先前的观点以维护现在的观点[32]。如上所述,一些保守党内阁成员在公投前发表了支持留欧的声明,但在脱欧获胜后,他们明显改变了观点。2016年,一些部长对英国退欧进程做出了乐观的预测和承诺,但在2017年退欧谈判开始后,他们不再袖手旁观。下面举例说明脱欧派如何应对此类不一致引发的指控。

例9:我不回答假设性问题。

2016年4月25日,距离英国脱欧公投还有不到两个月的时间,时任内政大臣特蕾莎·梅就英国脱欧的机遇和风险发表了演讲。她坚持当时的政府观点,总结到:“我坚信,保持欧盟成员的身份显然符合我们的国家利益[33]。”但是,当她在公投后成为保守党领袖并组建新内阁时,她承诺“让脱欧人民投票支持”。 因此,许多人认为,她在引领英国走向几个月前她还主张的不符合英国最佳利益的方向。2017年10月10日,特蕾莎·梅在伦敦广播公司的电台露面时,其公投前后不一致的立场成为焦点。当被问及如果再举行一次脱欧公投,她是否会投票支持英国脱欧时,她这样回答道: “I don’t answer hypothetical questions. […] I voted Remain. Circumstances move on. I think we should all be focused on delivering Brexit. You’re asking me to say how would I vote now against a different background[34]。”

这里,采访者问了一个封闭式的问题,但特蕾莎·梅没有直接给出“是”或“不是”的答案。首先,她对这种假设性问题进行元交流审视后回避作答,暗指回答这个问题会违反支配她交流选择的规范,即:“I don’t answer hypothetical questions.” 特蕾莎·梅回避这个问题,很可能是为了避免让脱欧辩论的双方都感到不安。因为她知道,如果她对自己的脱欧承诺表示怀疑,脱欧派会感到愤怒;如果她完全放弃公投前支持欧洲的立场,留欧派会越来越多地指责她虚伪。然后,她重申了公投前的立场(“我投了留欧票”),以及公投后“实现英国退欧”的承诺。她认为,这些观点之间可能的不一致是无关紧要的,因为国际和经济环境已经改变。

例10:当时是那样,现在是这样。

2016年7月,就在成为英国退欧事务大臣的两天前,戴维?戴维斯在保守党的主页上发表了一篇文章,称脱欧将为英国提供更好的自由贸易协定谈判机会。他这样写到:“我们可以与贸易伙伴迅速达成交易。我期待新首相首先将立即与我们所有最优惠的贸易伙伴启动一轮大规模的全球贸易协议,其中大部分将在12至24个月内完成[35]。”

2018年1月,戴维斯在下议院特别委员会听证会上承认,直到2019年3月29日脱欧最后期限,英国是不允许开启任何贸易谈判的。当委员会主席要求戴维斯承认他关于快速交易的说法是错误的时,戴维斯笑言:“What date was that [written]? I think that was before I was a minister. [...] Right, so that was then, this is now![36]

这里,戴维斯试图将自己从先前的声明中摆脱出来。他将时间代词“then”和“now”并置,表明他早期的立场属于过去,不应与现在相比。从论证的角度来看,戴维斯的主张基于一种假定的共同理解,即当前的不一致无关紧要,因为:1)人们的观点不可避免地会随着时间的推移而改变;2)不应指望任何非内阁部长的人提供有关政策进程的充分信息;3)内阁部长在就任现职之前,不应该被要求对他们曾经所说的话负责。虽然1)可以被视为是一项似是而非的保证,但2)和3)似乎很有问题。从规范的观点来看,任何讨论公共生活中严肃问题的人都应该进行真诚和真实的沟通。从规范的观点来看,所有的政治家,无论在任何时候,不管他们所持的立场如何,都应该为那些显然是错误的言论负责。

四、结语

本文分析了那些策划和执行英国脱欧政策(具有分裂性和高度争议性)的高级官员们,如何策略性地使用语言以达到规避指责的目的。文章列举的那些离经叛道的举动,如改变人们对代理和损失的看法,呼吁群体内的忠诚,并对批评置之不理等,所有这些可能是政治冲突时期的典型做法。在这种情况下,处于领导地位的人竭力维护自身的权力。

当然,并非英国政府的每项规避责任的行为都应该被视为本质上是消极的。可以理解的是,政府官员总是试图以一种积极的态度来展现自己,为自己的政策提供积极的理据[37-38]。很明显,首相特蕾莎·梅和她的内阁成员需要谨慎地选择措辞,因为他们试图避免激怒强硬的脱欧派,以及那些全心全意反对英国退欧的人,包括他们保守党内部的留欧派。但是,为了自保而不惜代价使用某些策略性的语言,可能被认为具有操纵性,也可能有害于公共问题的民主辩论。例如,政府官员把英国脱欧当作一项共识性政策来谈论,可能会被认为是一种误导,因为公投的结果并没有肯定这一点。淡化国家政府的立法权和行政权,把欧盟描绘成控制英国治理方式的全能外部角色,似乎同样具有误导性。政府官员们系统而条理地嘲笑那些对潜在有害政策的批评者,可能会导致某些不满群体沉默,并将他们排除在公开讨论之外。政府官员们对情感的广泛运用,唤起了观众的民族主义情感(如“伟大的联盟……拥有光荣的历史和光明的未来”),很容易导致对具体行动方案的优缺点的理性辩论偏离轨道。因此,对政治话语行为进行批评分析,可以提高公众对官员因规避可能造成损失的政策的责任而使用的离散语言战略的了解。

参 考 文 献:

[1] Weaver, R. K. The politics of blame avoidance[J]. Journal of Public Policy,1986(4).

[2] Reisigl, M., & Wodak, R. The discourse-historical approach[C]. In R. Wodak, & M.Meyer (Eds), Methods of Critical Discourse Studies (3rd ed.)[N]. London: Sage,2015.

[3] Wodak, R. The Discourse of Politics in Action: Politics as usual (2nd ed.)[M]. Basingstoke: Palgrave Macmillan,2011.

[4] Hood, C., Jennings, W., & Copeland, P. Blame avoidance in comparative perspective: Reactivity, staged retreat and efficacy[J]. Public Administration, 2016(2)..

[5] Vis, B. Taking stock of the comparative literature on the role of blame avoidance strategies in social policy reform[J]. Journal of Comparative Policy Analysis: Research and Practice, 2016(2).

[6] Hinterleitner, M. Reconciling perspectives on blame avoidance behaviour[J]. Political Studies Review, 2017(2).

[7] Leong, C., & Howlett, M. On credit and blame: Disentangling the motivations of public policy decision-making behaviour[J]. Policy Sciences, 2017(4).

[8] Bulmer, S., & Qualiga, L. The politics and economics of Brexit[J]. Journal of European Public Policy, 2018(8).

[9] May, T. Prime Minister’s Commons statement on triggering Article 50[Z]. 2017.3,29.

[10] Hansson, S. Discursive strategies of blame avoidance in government: A framework for analysis[J]. Discourse & Society, 2015 (3).

[11] Hansson, S. Anticipative strategies of blame avoidance in government: The case of communication guidelines[J]. Journal of Language and Politics, 2017(2).

[12] Hansson, S. Defensive semiotic strategies in government: A multimodal study of blame avoidance[J]. Social Semiotics, 2018(4).

[13] Sulitzeanu-Kenan, R. If they get it right: An experimental test of the effects of the appointment and reports of UK public inquiries[J]. Public Administration, 2006(3).

[14] Hinterleitner, M., & Sager, F. Anticipatory and reactive forms of blame avoidance: Of foxes and lions[J]. European Political Science Review, 2017(4).

[15] Hood, C. The Blame Game: Spin, bureaucracy and self-preservation in government[M].Princeton, NJ: Princeton University Press,2011.

[16] Moynihan, D. P. Extra-network organizational reputation and blame avoidance in networks: The Hurricane Katrina example[J]. Governance, 2012(4).

[17] Mortensen, P. B. Agencification and blame shifting: Evaluating a neglected side of public sector reforms[J]. Public Administration, 2016(3).

[18] Malle, B. F., Guglielmo, S., & Monroe, A. E. A theory of blame[J]. Psychological Inquiry, 2014(2).

[19] Johnson, B. My vision for a bold, thriving Britain enabled by Brexit[N]. The Telegraph, 2017,9,15

[20] Leech, G. The Pragmatics of Politeness[M]. Oxford: Oxford University Press,2014.

[21] Graham, J., Haidt, J., & Nosek, B. A. Liberals and conservatives rely on different sets of moral foundations[J]. Journal of Personality and Social Psychology, 2009(96).

[22] Riek, B. M., Mania, E. W., & Gaertner, S. L. Intergroup threat and outgroup attitudes:A meta-analytic review[J]. Personality and Social Psychology Review, 2006(4).

[23] Stephan, W. G., Renfro, L. C., & Davis, M. D.. The role of threat in intergroup Relations[A]. In U. Wagner, L.R. Tropp, G. Finchilescu, & C. Tredoux (Eds), Improving Intergroup Relations: Building on the legacy of Thomas F. Pettigrew[C]. Malden, MA: Blackwell,2008.

[24] Wodak, R., De Cillia, R., Reisigl, M., & Liebhart, K. The discursive construction of national identity (2nd ed.)[M]. Edinburgh: Edinburgh University Press,2009.

[25] Schlipphak, B., & Treib, O. Playing the blame game on Brussels: The domestic political effects of EU interventions against democratic backsliding[J]. Journal of European Public Policy, 2017(3).

[26] Kumlin, S. Claiming blame and giving credit? Unintended effects of how government and opposition frame the Europeanization of welfare[J]. European Union Politics, 2011(4).

[27] Hobolt, S. B., & Tilley, J. . Blaming Europe? Responsibility without accountability in theEuropean Union[M]. Oxford: Oxford University Press,2014.

[28] McCabe, H. Does Brexit really realise the ideals of JS Mill[Z]? 2018,2,21.

[29] Dinnen, C. Brexit: Liam Fox accuses EU of trying to ‘blackmail’ UK over divorce bill[Z]. ITV News,2017,9,1.

[30] Blitz, J. Liam Fox’s cry of ‘blackmail’ over Brexit[N]. Financial Times,2017,9,1.

[31] Deng, B. Brexit: David Davis declines to back Liam Fox’s Brussels blackmail claim[N]. The Times,2017.9,1.

[32] Andone, C. . Argumentation in Political Interviews: Analyzing and evaluating responses to accusations of inconsistency[M]. Amsterdam: Benjamins, 2013.

[33] May, T. Home Secretary’s speech on the UK, EU and our place in the world[Z].2016,4,15

[34] Swinford, S. Theresa May refuses to say whether she would vote leave if Brexit referendum were held again[N]. The Telegraph,2017,10,11.

[35] Davis, D.. David Davis: Trade deals. Tax cuts. And taking time before triggering Article 50[Z]. A Brexit economic strategy for Britain,2016.

[36] Pasha-Robinson, L.David Davis ridiculed over Brexit exchange: ‘He backtracked more times than a mountaineer with no map’[N]. Independent,2018,1,25.

[37] 文宏.当前地方政府突发事件管理中的责任规避行为分析[J].武汉大学学报,2015(1).

[38] 董石桃. 社会转型陷阱规避的政府责任:一个战略性分析框架[J]. 理论探讨,2013(6).

收稿日期: 2019-05-26

基金项目: 山西省教育科学“十三五”规划项目(GH-18084)

作者简介: 王金巴(1966-),男,山西闻喜人,运城学院外语系教授,研究方向为应用语言学。

中图分类号: D815

文献标志码: A

文章编号: 1008-8008(2019)04-0064-07

【责任编辑 马 牛】

标签:;  ;  ;  ;  ;  

英国脱欧及政府责任规避-英国政府自我保护性话语策略分析论文
下载Doc文档

猜你喜欢