乔伊斯#183;布鲁姆#183;尤利西斯-今天的乔研究一瞥_乔伊斯论文

乔伊斯#183;布鲁姆#183;尤利西斯-今天的乔研究一瞥_乔伊斯论文

乔伊斯#183;布鲁姆#183;尤利西斯——今日“乔学”一瞥,本文主要内容关键词为:西斯论文,布鲁姆论文,今日论文,乔伊斯论文,尤利论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。

常言道,“科学无国界”。其实,文学名著——堪称经典的语言艺术佳作,又何尝有什么疆域?在一部杰出的文学作品从某一民族真正地走向世界之际,关于这部作品关涉该作品的作者的评论与研究,有时甚至能形成一门专门的学问。在文艺学领域里,人们把专治莎士比亚的戏剧与诗歌以及莎士比亚的生平与身世的学问,简称为“莎学”,把潜心于陀思妥耶夫斯基的小说艺术与人生遭际的工作称为“陀学”。及至二十世纪,能受到各国文学界一致举目关注并吸引一批学者经年悉心考察的这类“超级作家”,已然屈指可数,而仅凭一部小说就走遍天下的作家,更属凤毛麟角了。可是,爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯(1882-1941)却得天独厚,以其《尤利西斯》衍生出令人叹喟的“乔学”。“乔伊斯·布鲁姆·尤利西斯”在今日世界文坛上,已成为作家、评论家与文艺学家们向世界文艺学宝库中的精品“朝圣”的一种标志。

这种“朝圣”活动首先体现为一年一度的“布鲁姆日”,即6月16日。每年的这一天,乔伊斯的崇拜者,《尤利西斯》谜们,都会聚首爱尔兰的都柏林,沿着二十世纪初这座城市里一家报馆的广告业务承揽员布罗姆的足迹漫游全城,似乎要重温布罗姆在1904年6月16日早晨八点到夜间二点四十分这近乎十九个小时的游荡。有的人甚至沿着布鲁姆当年到过的街巷寻觅其踪迹,甚至还有人一心要追寻小说中所写的布鲁姆的家——艾克尔斯街7号。显然这类漫游只是对乔伊斯这位文学大师表示纪念的一种象征。真正的“乔学”是对作家作品版本校勘与文本研究。八十年代以来,一些教授、学者运用计算机技术,根据乔伊斯的原始手稿与他亲自改过的校样,对《尤利西斯》进行了彻底校勘,纠正了由于其复杂的出版历史而在以外各种版本中留下的大量误校、遗漏以及作者当年故意写错而被编辑错误地“改正”的错误达5000处之多。1984年的“布鲁姆日”,在英美同时发行了新版的《尤利西斯》。

今日“乔学”活动不仅仅在一年一度的“布鲁姆日”相对集中地展开,而且开辟了第二条战线。这就是每年的2月2日。这一天对于乔伊斯与《尤利西斯》也是一个极富象征意义的日期。它是乔伊斯的生日,也是《尤利西斯》的生日。乔伊斯于1882年2月2日生于都柏林郊区的拉斯加尔一个天主教徒家庭。《尤利西斯》最早是由巴黎的“莎士比亚书店”于1922年2月2日出版。乔学家们喜欢选择每年2月2日大做文章。1982年2月2日是乔伊斯诞辰百周年暨《尤利西斯》问世六十周年,这个日期把“乔学”学术讨论推向一个新的阶段。这些年来,世界各主要文学大国的“乔学”专家纷纷在2月2日推出自己的新成果。俄罗斯“乔学”专家于1995年2月2日就发表了“作为文学批评家的乔伊斯”的系列材料。

今日“乔学”已渐渐成为一门显学。乔伊斯的后嗣与同胞在6年前筹资100万英镑在都柏林创建了“乔伊斯文化中心”。该中心的宗旨是,宣传介绍乔伊斯生平、著作,向研究者提供更多可信的参考资料,以促进全球范围内对乔伊斯及其作品的广泛研究。该中心位于都柏林乔伊斯故居附近,收藏有大批珍贵的乔伊斯生前所用物品与手稿,汇集有各个国家用不同语种出版的乔伊斯作品版本。乔伊斯谜们可以通过乔伊斯的后代了解这位作家的身世际遇,也可以利用电脑查阅各种有用的相关资料。“乔伊斯文化中心”已经举行两次大型国际活动。其一是1994年赴美国纽约百老汇,由都柏林三一学院乔学专家戴维·诺里斯先生的个人表演来宣传乔伊斯生平与《尤利西斯》;其二是由乔伊斯的侄孙罗伯特·乔伊斯于1995年来到中国北京出席“乔伊斯与《尤利西斯》研讨会”。

今日“乔学”仍面临着许多课题。《尤利西斯》是乔伊斯费七年心血而成的杰构。作家借用荷马史诗《奥德修记》中的英雄尤利西斯的大名作为“百科全书式”的力作的书名,显然有意把主人公布鲁姆在都柏林城里一月的游荡与古代英雄尤利西斯十年的飘泊相比拟。可是,该书究竟要展现什么?有学者认为,乔伊斯在这里“渲染了现代西方社会的腐朽与堕落,突出了人的渺小与悲哀”,或是“把达德路斯的虚无主义、布罗姆的庸人主义和毛莱的肉欲主义作了细致入微的描绘”,有作家指出,乔伊斯“用其出色的才能使我们对人类感到厌恶”,或称该书是“从街头流浪汉身上的脓疮中刮下的东西”,也有评家称“通过三个人意识流动的剖析,向读者展现了他们的全部精神生活和个人经历,力图反映整整一个时代所面临的问题和危机。”布鲁姆的出现标志着20世纪文学中非英雄的“现代人”的诞生。都柏林大学学院教授,1992年企鹅版《尤利西斯》导言作者德克伦·基伯德先生指出,“《尤利西斯》常被认为明确地描述了1922年(作品出版年代)现代欧洲的精神,乔伊斯是在尽最大努力用他的笔来描绘都柏林人最简单、最基本的行动。”可见,见仁见智莫衷一是。然而,《尤利西斯》原著之晦涩已属举世公认。早在三四十年代,当人们的注意力从《尤利西斯》是“披露人性”还是“渲染色情”的诉讼风波中转移到小说的艺术形式上之际,就发现它是一部艰涩难懂的作品。著名女作家凯·曼斯菲尔德当年就认为该书“晦涩难懂到了可怕的程度”。直到1942年,还有评家说它能“与梵文一起束之高阁,因为要读懂它实在太费力气”。据传,在二战岁月里英国一位邮电检查员曾把《尤利西斯》误认为是一种密码。而在日后的“乔学”界,也有人认为书中一些谜团乃是乔伊斯有意设置以戏弄后世学者。这种情形,无疑给“乔学”的推进与《尤利西斯》主题的“破译”,提出了艰巨的挑战。连今日“乔学”专家,最新版《尤利西斯》导言作者也坦诚相告:他读它整整用了20年时间,而现在还觉得其中有很多内容和意义没读出来,他仍在读。也许,这正是真正的经典之巨大的魅力之所在。唯其涵纳丰厚,才需要执着的识读。然而,这么艰涩的名著要拥有真正广大的读者也是艰难之事。普普通通的像布鲁姆一样的现代人大体上还是在悲哀的人生中作卑微的漫游的。

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

乔伊斯#183;布鲁姆#183;尤利西斯-今天的乔研究一瞥_乔伊斯论文
下载Doc文档

猜你喜欢