故宫博物院藏《钦定清语》成书时间考
张玉雪
(故宫博物院,北京 100009)
摘要: 故宫博物院藏《钦定清语》类目设置与《御制增订清文鉴》更为相近,其收录词语包含《御制增订清文鉴》补编的部分词语,成书时间要晚于《御制增订清文鉴》刊刻时间——乾隆三十六年(1771年)。此外,在乾隆四十六年(1781年)《黑图档》等文献资料中,已规范翻译的满语词语未见于故宫博物院藏《钦定清语》当中,因此可以确定其成书时间要早于乾隆四十六年(1781年)。对比分析《钦定清语》《御制增订清文鉴》与《黑图档》的相关记载就可确定,故宫博物院藏《钦定清语》成书于乾隆四十二年至乾隆四十六年间(1777—1781年)。
关键词 :钦定清语;御制清文鉴;御制增订清文鉴
满语在演变过程中,曾受到周边不同民族语言的影响,其中汉语对满语的影响最为深刻,最为突出。无论是影响地区之广,还是影响人群之多,汉语对清代满语的影响大大超过任何历史时期,也超出任何语言。因此,在满族和汉族的文化交流与语言接触的过程中,清代满语借用了大量的汉语词汇,汉语借词对清代满语的使用与结构产生了深刻的影响。[1]为规范满语中的汉语借词,乾隆皇帝推行“钦定新清语”措施,相续刊印《钦定清语》《钦定新语》《钦定新清语》《清文鉴外新语》等多部内容相似、版本不同的“钦定新清语”辞书,试图规范满语词语。据《全国满文图书资料联合目录》著录,辽宁省图书馆藏有《钦定清语》抄本,[2]而《北京地区满文图书总目》记载,国家图书馆藏《钦定清语》精写本,故宫博物院馆藏《钦定清语》家刻本,中央民族大学图书馆藏《钦定清语》抄本。[3]故宫博物院藏《钦定清语》是按类编排的满汉合璧词典,线装,白口,版口有汉文书名、汉文卷次、页码等项,四周双边,开本29.6×18厘米,版框24.3×14.4厘米,2卷,168页,收录2 125条词语。
《钦定清语》成书时间,学界尚无定论。春花《清代满蒙文词典研究》未探究《钦定清语》成书时间,[4]而《北京地区满文图书总目》则认为成书于乾隆年间。[3]本文在对比故宫博物院藏《钦定清语》《御制清文鉴》《御制增订清文鉴》类目与词条的基础上,将其与《黑图档》等满文资料对比分析,从而考订故宫博物院藏《钦定清语》的成书时间。
2011年10月,在面向全社会公开征求意见的基础上,财政部、科技部联合印发了《关于调整国家科技计划和公益性行业科研专项经费管理办法若干规定的通知》(财教〔2011〕434号,以下简称《通知》),对公益性行业科研项目经费的开支范围、预算编制和结余资金管理、主管部门和项目单位的管理职责进行了调整和进一步的明确。新出台的《通知》有明确的政策导向,将对水利公益性行业科研专项项目的管理产生重大影响。
一
故宫博物院藏《钦定清语》类目与《御制清文鉴》《御制增订清文鉴》类目之间既有相同或相似部分,又有不同之处。
故宫博物院藏《钦定清语》所含51个类目名称中,有19个类目名称与《御制清文鉴》相同,19个类目名称与《御制清文鉴》相似,13个类目名称在《御制清文鉴》中未能找到,19个类目名称与《御制增订清文鉴》相同,21个类目名称与《御制增订清文鉴》相似,11个类目名称在《御制增订清文鉴》类目中未能找到。值得关注的是,故宫博物院藏《钦定清语》坛庙类、衙署类等类目为《御制增订清文鉴》增设类目,未见于《御制清文鉴》当中。
二
Guaqueta和Castro-Garces在哥伦比亚的一所山区学校让20个高中生利用两个英语学习应用软件(Duolingo用于词汇学习,Kahoot用于词汇检测)进行了为期六个月的词汇学习,希望借此激发他们学习英语的欲望。对比试验前、后两次测试成绩发现通过六个月的学习,原本对英语学习缺乏兴趣的学生最后的测试成绩取得了巨大的进步,这说明该学习方法能提高学习兴趣,非常有效。该次体验让所有学生感受到英语学习应用对语言学习的好处,使学生获益良多,并为其今后的自学提供了学习策略[5]。
(3)故宫博物院藏《钦定清语》卷一·“神祇类” bithe wesimbure enduri“奏书”、hūšungge enduri“力士”、icihiyantu enduri“博士”、biyoo ūlen enduri“蚕室”、biyoo ergen enduri“蚕命”、biyoo enduri “蚕官”、suwayan girtan enduri“黄旛”、agūra enduri“豹尾”、aisin enduri “金神”、fusembure enduri“畜官”、amba gasihiyan enduri“大耗”等词语与《御制增订清文鉴》补编卷二·“神类”部分词语一致。
(7)故宫博物院藏《钦定清语》卷二·“食物类” malanggū haksangga efen“芝麻焦饼”、mucui bocoi haksangga efen“葡萄色焦饼”等词语与《御制增订清文鉴》补编卷三·“饽饽类”部分词语一致。
(1)故宫博物院藏《钦定清语》卷一·“时令类”ulingga“宝日”、jurgangga inenggi“义日”、acangga inenggi“专日”、fafungga inenggi“制日”、kokirangga inenggi“伐日”、dergi šungge inenggi“上朔日”等词语与《御制增订清文鉴》补编卷一·“时令类”部分词语一致。
(4)故宫博物院藏《钦定清语》卷一·“鬼怪类” efujendere sunja hutu“破败五鬼”、sunja hutu“五鬼”等词语与《御制增订清文鉴》补编卷二·“神类”部分词汇一致。
出露的地层主要有泥盆系上统安格尔音乌拉组、石炭系上统宝力高庙组,白垩系下统白音高老组、梅勒图组,以及新近系上新统宝格达乌拉组。(1)安格尔音乌拉组(D3a)为一套浅变质沉积地层,岩性为灰绿色粉砂质板岩;(2)宝力高庙组(C2bl)为一套浅变质的火山岩,主要岩性为安山质角砾凝灰岩、安山岩等,是矿区的主要含矿层位;(3)白音高老组(K1b)为一套酸性火山岩,主要岩性为流纹质玻屑凝灰岩、流纹质熔结凝灰岩、石泡流纹岩等;(4)梅勒图组(K1m)主要岩性为安山玄武岩;(5)宝格达乌拉组(N2b)主要岩性为棕褐色泥岩、泥质砂岩等,分布于草原地势低平处。
(6)故宫博物院藏《钦定清语》卷一·“军器类”wesihun mukdembure poo“冲天炮”、erdemui poo“德胜炮”、ferguwecuke horonggo bakcin akū poo“神威无敌炮”、ferguwecuke gungge poo“神功炮”、ferguwecuke horonggo poo“神威炮”等词语与《御制增订清文鉴》补编卷一·“军器类”部分词语一致。
(2)故宫博物院藏《钦定清语》卷一·“地舆类”šoronggo dalangga“竹络坝”、 jahari dalangga “乱石坝”、jergengge dalangga“鱼鳞坝”、bongko dalangga“鸡心坝”、seremšere furgi“防风埽”、sibsihūn furgi“龙虎埽”等词语与《御制增订清文鉴》补编卷一·“地舆类”部分词语一致。
《满语研究》杂志曾以《乾隆朝“钦定新清语”》为标题,刊发从辽宁省档案馆藏《黑图档》及《盛京内务府档》中摘录有关乾隆皇帝规范满语的档案。从档案内容来看,乾隆皇帝规范满语词语的语义涉及坛庙、君后、谕旨、陵寝、宫室、衙署、官职、城郭、府库、祭祀、祭器、书籍、军器、仪制、办事、音乐、数目、车驾、身体、亲戚、人夫、释道、玩器、珠宝、器皿、颜料、骑射、食物、绸缎、布匹、颜色、昆虫鸟兽、木植花草等清代社会的各个领域。这些档案记录了每个规范词语被抄送盛京内务府时间,为考订故宫博物院藏《钦定清语》成书时间提供了重要依据。
《御制增订清文鉴》除了初编32卷之外,还收集罕见的满语词语,编成补编4卷。通过对比分析故宫博物院藏《钦定清语》词条与《御制增订清文鉴》补编词条就可发现,故宫博物院藏《钦定清语》时令类、地舆类、军器类、神祇类、鬼怪类、衙署类、食物类、饽饽类部分词条与《御制增订清文鉴》补编词条相同,但这些词条未见于《御制清文鉴》当中。
三
由此可见,故宫博物院藏《钦定清语》类目设置与《御制增订清文鉴》更为相近,收录词语包含了《御制增订清文鉴》补编的部分词语,成书时间要晚于《御制增订清文鉴》刊刻时间——乾隆三十六年(1771年)。
据《黑图档》载,乾隆四十二年四月十四日内阁抄出,大学士šuhede等谨题将“昭西陵”译作eldengge wargi ergi munggan,“孝东陵”译作hiyoošungga dergi ergi munggan,“泰东陵”拟译作elhe dergi ergi munggan。“乾隆四十二年二月初五日内阁抄出,大学士臣šuhede等谨题:恭查,昭西陵译作eldengge wargi ergi munggan,孝东陵译作hiyoošungga dergi ergi munggan,泰东陵拟定为elhe dergi ergi munggan。俟圣上阅示后,通行应行晓谕之处。为此谨题。乾隆四十二年二月初日具题,奉旨:知道了。”[5]
(5)故宫博物院藏《钦定清语》卷一·“衙署类”menggun namun“银库”等词语与《御制增订清文鉴》补编卷二·“衙署类”词语一致。
在故宫博物院藏《钦定清语》卷一·“陵寝类”收录有关“昭西陵”“孝东陵”的词语eldengge wargi ergi munggan i dorolon i jurgan“昭西陵礼部”、hiyoošungga dergi ergi munggan i dorolon i jurgan“孝东陵礼部”,其中把“昭西陵”“孝东陵”译作eldengge wargi ergi munggan与hiyoošungga dergi ergi munggan,与乾隆四十二年(1777年)四月十四日规范后的书写形式一致。由此可知,故宫博物院藏《钦定清语》的成书时间应晚于乾隆四十二年(1777年)四月十四日。
接下来的两期漫谈,我们来聊一聊钢琴二重奏在教学上的应用。分别针对教学条件只有一台钢琴和两台钢琴的不同情况,来设计一些教学的方案 。首先谈一谈关于一台钢琴上的四手联弹。
此外,《黑图档》“乾隆四十六年五月三十日,会计司为抄送新定清语‘院’‘观’‘庵’三词事咨盛京内务府总管大臣”咨文载,内阁抄出,领侍卫内大臣忠勇公傅等进题,将“寺”满译为juktehen,“庙”由满译juktehen改为muktehen,“院”满译为kūwaran,“观”满译为tuwaran,“庵”满译为jeogingge boo。“乾隆四十六年三月十九日内阁抄出,领侍卫内大臣尚书忠勇公傅等谨题:遵旨,查庵、观、寺、院均如何翻译之处, 据翻书房查后咨称: 寺、庙翻译为juktehen,祠翻译为jukten i boo。此外,庵、观、院并未翻译清语。为此, 将查得之处恭谨题闻。三月十六日奉朱笔圈出:寺为juktehen、庙为muktehen、院为kūwaran、观为tuwaran、庵为jeofingge boo。”[5]故宫博物院藏《钦定清语》卷一·“坛庙类”中,庙为juktehen,与乾隆四十六年(1781年)五月三十日规范后的muktehen不一致,“贤良祠”之“祠”仍为ts’atang,亦与规范后的jukten i boo不一致。由此可知,故宫博物院藏《钦定清语》的成书时间应早于乾隆四十六年(1781年)五月三十日。
工件表面是否有锈、油污、氧化膜,或是否进行过其它表面处理即工件表面是否洁净和表面活性如何等等,都会影响表面对化学反应的催化或产生机械阻碍作用。因此,渗碳前对刀片除锈、打磨,处理后,铡草机刀片刃面进行局部气体渗碳(渗碳区域如图2所示),对其它部位刷防渗剂。
通过以上的分析研究可得到以下结论:故宫博物院藏《钦定清语》成书时间为乾隆四十二年至乾隆四十六年(1777—1781年),词典所含部分词语选自《御制增订清文鉴》初编和补编,多为朝廷政务常用词语和生产生活词语。该部词典对于研究满语文发展,特别是乾隆朝推行“钦定新清语”政策具有重要意义,《钦定清语》与《御制增订清文鉴》等辞书一同,为规范清代满汉词语做出了重要贡献。
参考文献:
[1]长山.满语词源及文化研究[M].北京:社会科学文献出版社,2014:121.
[2]黄润华,屈六生.全国满文图书资料联合目录[K].北京:书目文献出版社,1991.
[3]北京地区满文图书总目[K].沈阳:辽宁民族出版社,2008.
[4]春花.清代满蒙文词典研究[M].沈阳:辽宁民族出版社,2008.
[5]张虹,程大鲲,佟永功.乾隆朝《钦定清语》(十)[J].满语研究,2004,(2).
Research on Compiling Years of Qinding Qingyu Collected in the Palace Museum
ZHANG Yu -xue
(The Palace Museum,Beijing 100009, China)
Abstract :Imperially Edited Manchu is a tw-volume dictionary collected in the library of the Palace Museum. The categories of the dictionary are more similar to that of Supplemented Imperially Edited Reference Book in Qing Dynasty . It included some words which were supplemented in the Supplemented Imperially Edited Reference Book in Qing Dynasty , and its completion time later than 1771, the 36th year of Emperor Qianlong. According to the records of which standardized the transliteration of Chinese words in Hei Tu Dang in May 1781, the 46th year of Emperor Qianlong, the spellings of some words are different from that on Imperially Edited Manchu . The completion time of dictionary is earlier than 1781, the 46th year of Emperor Qianlong. Compared the categories and characteristics of the words included in Imperially Edited Manchu ,Imperially Edited Reference Book in Qing Dynasty andSupplemented Imperially Edited Reference Book in Qing Dynasty ,Imperially Edited Manchu was printed in 1777-1781, the 42th to the 46th years of Emperor Qianlong.
Key words :Manchu;Imperially Edited Manchu;Imperially Edited Reference Book in Qing Dynasty;Supplemented Imperially Edited Reference Book in Qing Dynasty
收稿日期: 2019-03-29
作者简介 :张玉雪(1984-),女,北京人,助理馆员,主要从事清代满文文献研究。
中图分类号 :H221
文献标志码: A
文章编号: 1000-7873(2019)01-0087-05