企业文化国际传播中的言语建设,本文主要内容关键词为:企业文化论文,言语论文,国际论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。
伴随着国际全球化进程的不断推进,我国与其他国家的关系日益密切,各国企业之间的交流与竞争也日益加强。伴随着我国的经济实力的不断增强,要想打开国际市场,第一步必须让国外的消费者对我们的公司有一定的了解。而企业简介作为企业对外宣传资料的一个重要组成部分,其代表的是企业的一种良好的形象。那么此时,企业简介的翻译对于企业建设和发展具有极为重要的意义。本文意在使企业管理者对企业简介翻译存在的不足足够重视,从而明确其在企业建设中的重要地位,发挥其对企业建设和发展的重要意义。
企业简介是指企业针对消费者来说采用的一种向消费者传递本企业的经营性质、情况、范围以及本企业规模、企业文化、主营销售产品以及所处的社会地位、获奖情况等的一种大众的传播方式。
企业简介翻译,笔者认为可以理解为企业为打开国际市场,为使更多的国外消费者能够对本企业的基本情况有所认识而将企业介绍翻译成多种语言版本,以达到宣传企业文化与价值理念以及产品等的目的。
一、企业简介的翻译对企业建设的意义
企业文化在企业建设中占有很重要的位置,而企业简介的翻译作为企业对外宣传资料的一个重要组成部分,其代表的是企业的一种良好的形象。主要从以下三点阐述企业简介的翻译对企业建设和发展的重要意义:
(一)企业简介对于企业的重要性
企业简介作为企业对外宣传资料的一种重要形式,其对于企业的建设具有重要的意义,其主要体现在以下两点:
其一,企业简介是企业形象的直观体现。投资者和消费者能够通过阅读企业简介对于企业的经营状况、企业文化、经营理念、规模、主营产品等相关信息有初步的了解。
其二,企业简介对于企业,所起到的是一种提供企业信息、争取顾客、扩大需求和确保质量、树立形象和提高信誉度的作用。我们可以发现准确的、完善且有效的公司简介,既是企业良好形象的直观体现,同时利于企业文化的建设,对于企业的长远发展具有相当重要的意义。
(二)企业简介翻译对企业的重要性
企业简介翻译对于企业的建设和发展具有重要的意义,其原因在于企业简介是各国消费者了解企业的第一窗口,是企业与消费者之间的桥梁。
其一,经济形势的发展,亟需多语言企业简介。企业简介作为企业对外宣传资料的一种,以多种媒介形式被送到投资者和消费者面前,而不同的国家,不同的文化背景,有的使用的是不同的语言,这就为投资者和消费者更好的了解该公司带来了困难,而企业简介翻译的重要性即在于此。
其二,企业简介翻译对于企业的重要作用。消费者试图通过企业的简介等宣传资料对企业各方面的基本情况有个初步的了解,而企业试图通过企业简介翻译向各个国家的消费者推广自己的企业和产品,此时便凸显了企业简介翻译的重要性。因此,翻译质量的好坏、含义准确与否、翻译用语的合适与否都会对企业在消费者心中的影响、企业的建设和长远发展造成一定的影响,因此,翻译者应引起足够的重视。
(三)企业简介翻译的原则
企业简介的翻译主要是起到宣传和介绍企业的功能,也就是通过企业简介的翻译可以使得投资者和消费者对企业的信息以及企业的产品有较为深刻的印象,并最终达到增强投资者投资欲望,促使消费者购买产品的目的。由此,笔者认为其翻译应当注意以下几点:
其一,要准确的对词汇进行翻译。当今世界各式各样的企业种类繁多,其主营产品也存在着较大的差异且专业性较强。翻译者在进行翻译时要重点将一些专业性的词汇进行准确的翻译,严格把关,确保其意思的准确传达,以保证投资者和消费者在阅读时能够对其所要表达的含义进行准确的把握,领会其真正的意思,保证翻译的准确性和原文的表达,特别是对于一些较为关键的词汇尤其要处理好。另外,要特别注意用词要富有鼓动性。
此外,在翻译一些常常被混淆的词汇时,应当反复斟酌,并查阅其具体的使用方法,使用习惯,不可张冠李戴。
其二,准确翻译原文中的硬信息。一般我们认为企业简介中所包含的硬信息主要指的是企业的性质、历史、经营范围、产品的性能、特点等等。对于这些比较硬性的东西,如果不分青红皂白就胡乱翻译,或者干脆不译,都会使投资者和消费者在阅读时遇到不便,从而降低企业在投资者和消费者心中的良好形象。因此,在翻译的过程中,要求翻译者对翻译的企业简介的内容进行仔细的分析,确定哪些需要原文翻译,哪些可以略而不译,从而使译文既忠实于原企业简介所要传达的硬信息,同时又能够帮助企业主在投资者以及消费群体中树立良好的企业形象。
其三,简介简明扼要,直观明快自然。企业简介翻译讲究简洁、直观明快的向投资者和消费者传递信息,更重形式、重写实、重理性,此外,中文企业简介结尾一般以一句寓意深刻的语句结尾,此处可以在翻译中体现其简练、通俗有韵律的特点。
其四,充分考虑文化差异。每一种语言都有其特有的文化背景,不同文化背景下深刻的影响着他们的生活方式和思维方式。而企业简介,作为企业宣传自身的一种方式,同样深刻的反映着其所代表的文化。因此,在翻译企业简介时不仅要注意其意义的引申和丰富的内涵,做到灵活变通,忠于原文,而不局限于原文。
二、当前我国企业简介翻译的现状
伴随着我国与世界各国之间的国际性合作日益密切,我国企业与国外一些企业的交往也变得日益频繁,在这种背景下迫切需要企业向来自各国的消费者介绍自己,推广自己,以达到销售自己产品和服务的目的。但在具体的实际中,由于多方面的影响,企业简介翻译却未发挥其应有的作用,且存在着许多亟待解决的问题。目前,企业简介翻译主要存在以下几个方面的问题:
(一)没有明确企业简介翻译的目的
企业简介翻译的根本目的在于使投资者和消费者在阅读企业简介的过程中获得一些关于企业的信息,并引起投资者和消费者的兴趣和响应,进而达到向投资者和消费者推荐企业、企业产品和企业服务等。目前,企业简介在具体的实际中却没有达到预期的效果,其原因何在?原因在于,我国和使用英语的国家在语言表达、思维方式、文化背景等诸多方面都存在一定的差异,因此在对企业简介进行翻译时必须综合考虑到相应国家消费群体的文化背景,语言表达习惯,以及他们较为习惯的阅读方式等,只有在对相应国家消费群体全面了解的基础上对企业简介进行翻译,才能够使的企业简介翻译能够表达出关于本企业的更多实质性的信息,吸引消费者去关注和接受本企业的产品与服务,才能够达到企业简介翻译的根本目的。
(二)误译或直译的问题
从目前我国许多公司的中英文公司简介,质量大多参差不齐,仍然存在误译或照搬直译的问题。而忽视了对于语言习惯、表达方式、习惯用语等方面的因素,导致翻译的结果差强人意、翻译错误十分明显,这不仅会使消费者对企业产生不好的印象,更谈不上进一步深入的了解该公司的产品和服务了。
其原因主要在于在对企业简介进行翻译时,因不同的企业所经营的产品也各不相同,且很多都具有很强的专业性,因此,当翻译者在对企业简介翻译时,遇到介绍中关于企业主要生产产品、产品规格以及特性等方面的专业内容,翻译者如果不通过一定的工具书是很难将其翻译准确的。
(三)企业简介翻译存在问题的解决策略
针对前面提到的当前企业简介翻译主要存在的两大问题笔者提出如下两点解决策略,以完善企业简介翻译,服务于企业建设与发展。
其一,要明确企业简介翻译的目的。企业进行企业简介翻译的目的在于在介绍本企业信息和主营产品的基础上,向国外消费群体传达有关产品和服务信息,以提高企业在国际消费群体中的知名度,逐渐培养和树立起企业形象。因此,企业管理人员在与翻译人员进行交流时应当重点强调这一点。
其二,要选择熟悉英语文化背景的翻译人员进行翻译,使其能够根据汉语的一系列特征,而预期想要达到的效果,以此来选择较为灵活的翻译方式和技巧。在进行翻译的过程中,要综合考虑那些原文信息比较符合英语国家消费群体的文化背景,语言习惯如果不符合可加以调整,这样有利于避免错译、直译等导致的错误出现。
其三,提升翻译人才水平,加强翻译质量控制。在当前的国际环境下,要求企业翻译者除具有深厚的双语文化功底熟练的翻译技巧以外,还应当提升自己多方面的能力,如关于本企业产品的深入认识,通晓中外的文化修养,较好的语言交际能力等等。企业必须特别重视培养和提高翻译人才的素质和能力,增强翻译人才的质量控制意识,从而在防止出现企业简介错误翻译的问题的出现,使其服务于企业的宣传和企业的建设中去。
企业简介是国际投资者和国际消费群体了解企业的窗口,对企业简介翻译进行有效的质量控制,能够改变当前企业简介翻译的现状,对于企业的建设与发展具有极为重要的意义,培养符合企业的建设和发展要求,熟悉多国文化背景、语言习惯、具备扎实翻译功底的优秀企业翻译人才,势必会提高我国企业在国际中的地位。