ONGLOBALGOVERNANCE论文

ON GLOBAL GOVERNANCE

Chinese President Xi Jinping’s first overseas visit in 2019 consolidated China-Europe relations. Xi, French President Emmanuel Macron, German Chancellor Angela Merkel and European Commission President Jean-Claude Juncker agreed to strengthen China-European Union relations and global governance cooperation. At a global governance forum in Paris co-hosted by China and France, Xi proposed a four-pronged approach to address the governance, trust, peace and development deficits in global affairs. The following is an edited excerpt of a Xinhua News Agency report on the event:

Chinese President Xi Jinping urged countries around the world on March 26 to make concerted efforts in four aspects of global governance and jointly shape the future of humanity in the face of severe worldwide challenges.

Xi made the remarks at the closing ceremony of a global governance forum co-hosted by China and France in Paris.Along with Xi and his French counterpart, Emmanuel Macron, the event was also attended by German Chancellor Angela Merkel and European Commission President Jean-Claude Juncker.

China and France, both important players in global governance, enjoy a broad political consensus and a solid foundation for cooperation on major issues such as safeguarding world peace, security and stability; upholding multilateralism and free trade; and supporting the United Nations’active role, Xi said.

几天过后,成绩发下来了,其他成绩还行,唯有英文不及格。妈妈若有所悟地说:“这也难怪,孔夫子不懂英文,下次我再去求求上帝保佑就好了”

He noted that China and France are both committed to the principles of mutual respect, mutual trust, equality, openness,inclusiveness and win-win results.

It is wise to put mutual respect and mutual trust first, make use of dialogue and consultation, seek common ground while shelving and narrowing differences,increase strategic trust and reduce mutual suspicion, Xi said.

The EU and China take similar positions in such areas as the Iranian nuclear issue,climate change and Africa’s security and development, while both insist on the construction of a strong and just multilateral system, he said.

First, the Chinese president called for fairness and reasonableness in addressing the governance deficit.

It is advisable to promote a vision of global governance featuring extensive consultation, joint contributions and shared benefits, and the principle that global affairs should be settled by the peoples of the world through consultation, Xi said,calling for actively advancing the democratization of global governance rules.

He also appealed for upholding the UN,a banner of multilateralism, giving full play to the constructive role of global and regional multilateral mechanisms, and jointly pushing for the building of a community with a shared future for humanity.

我一直对不同的文化和古老传统很感兴趣。在越南定居给了我进行长期拍摄项目的大好机会。随着互联网和新技术进入少数民族的村落,当地文明正在迅速变化。我见过的49个民族中,大约10个民族的人已经不再制作他们的传统服饰了。

Second, Xi advocated consultation and understanding to tackle the trust deficit.

The two countries have been jointly safeguarding the fundamental principles of international relations and advancing the improvement of global governance,he said, adding that they have become an important force for promoting world peace,stability and the advancement of human civilization.

It is also advisable to take the right approach regarding justice and interests by putting justice before interests, he recommended.

He urged closer communication and dialogue between different civilizations so as to increase mutual understanding and mutual recognition.

China supports necessary UN reforms and seeks to safeguard the multilateral trading system, Xi said, adding that it welcomes France and other countries to actively take part in the development of the Belt and Road.

当前气象观测自动化程度得到大幅度提高,但大部分工作依然需要人工完成。强化工作人员业务水平,建立业务能力强的气象观测队伍,对提高气象预报准确度和促进农业经济发展具有重要意义。

It is prudent to uphold a new vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, discard cold war and zero-sum mentalities, reject the law of the jungle, and settle conflicts through peaceful means, he said.

The French president acknowledged that China’s fast development and poverty alleviation efforts are impressive and said France attaches great importance to the significant and active role China now plays in international affairs.

The EU and China, as important forces on the world stage, should increase strategic mutual trust and promote cooperation through dialogue, he said.

Fourth, Xi called for mutual benefits and win-win results regarding the development deficit.

It is a good idea to pursue an innovation-driven, well-coordinated, interconnected, fair and inclusive approach,and forge a growth model of vitality, a cooperation model of openness and win-win results, and a development model of balance and common benefits, so that people from across the world can share the benefits of economic globalization, Xi stated.

Third, he proposed joint efforts and mutual assistance to address the peace deficit.

He also stressed the need for joint efforts to advance negotiations on a China-EU investment agreement.

Hailing the Sino-French friendship, Xi called on the two countries to strengthen cooperation with a long-term and futureoriented perspective under the new circumstances.

China and France should deepen cooperation in traditional areas, accelerate cooperation in emerging areas, strengthen cooperation in addressing climate change,implement the Paris Agreement in an allaround way, and push for positive results at the UN Climate Action Summit 2019, so as to benefit the two peoples as well as the entire world, Xi said.

Chinese President Xi Jinping (second left), French President Emmanuel Macron (second right), German Chancellor Angela Merkel and European Commission President Jean-Claude Juncker attend the closing ceremony of a global governance forum co-hosted by China and France in Paris on March 26

Macron said communication and coordination between the EU and China play an indispensable role in safeguarding multilateralism.

以RNA含量最高的a型单倍体为出发菌株进行ARTP诱变,致死率和诱变处理时间关系如图 4。选择诱变效应最强即致死率90%~95%的55 s进行反复诱变[23],最终得到一株RNA含量比原始出发菌株Y17高39%突变菌株Y17aM3(如图5)。将Y17aM3在糖蜜培养基中培养,从第6 h开始每隔2 h取一次样,得到Y17aM3生长及产RNA曲线如图6。由图6可知,发酵培养至12 h之前,酵母生长和RNA含量都随着培养时间增加而增加;12~18 h酵母生长处于稳定期,而RNA含量在18 h时最高;18 h之后,酵母生长处于衰亡期,RNA含量随着培养时间增加而降低。

Xi proposed a four-pronged approach to addressing the “four deficits” of governance, trust, peace and development.

但驮子证实了周老相公的说法,说,是的,我现在就是不给这孩子买,买一本他就撕一本,全一张纸一张纸撕下来乱涂乱画,丢脸啊。

Xi also appealed for rejecting such approaches as beggaring thy neighbor and seeking benefits at the expense of others.

乐山市全域可根据地貌成因形态分为三大类八亚类,即侵蚀构造地形(高山、中山、低山)、构造剥蚀地形(包括深切割丘陵、中切割丘陵、浅切割丘陵)、侵蚀堆积地形(包括冲积扇平原、河流及阶地等)。各类地貌亚类及单元(34个)分布面积见表2。

Macron also stated that the Belt and Road Initiative proposed by China is significant and can play an important role in world peace, stability and development.He suggested that the EU can conceivably align its development strategy with the initiative in an innovative way and jointly promote Eurasian connectivity.

Merkel said the sound relationship between European countries and China has laid a good foundation for carrying out multilateral cooperation between the EU and China.

She urged the EU to accelerate the negotiations on an EU-China investment agreement and actively discuss participation in the Belt and Road.

Moreover, the EU and China should cooperate to safeguard multilateralism and compare notes on reforms of the World Trade Organization (WTO) and other multilateral institutions, she said.

Germany proposes to hold a leaders’meeting between the EU and China next year, the chancellor said.

智能电网的发展要立足国家能源战略,结合我国能源资源禀赋和技术发展水平,并要充分考虑未来电网的发展趋势和形态特征,解决能源电力领域的核心问题。

Referring to the EU and China as important strategic cooperative partners, Juncker said it is important that the two sides maintain dialogue on an equal footing, calling for the EU and China to actively advance negotiations on an investment agreement and maintain coordination on major international issues such as WTO reform.

Juncker said he is looking forward to seeing positive results at the upcoming 21st EU-China Summit.

完善人才培养培训基地建设是重点。近年来,国家相继出台高技能人才队伍建设中长期规划、高技能人才振兴计划、加强企业技能人才队伍建设的意见等政策措施,并从国家层面建设了400余个高技能人才培训基地、近600个技能大师工作室,有2000余名高技能人才获得国务院政府特殊津贴。国家对技能人才培养工作和技能人才培养培训基地建设的支持,能够提高人才培养质量、师资队伍实力和教学设施设备,打造出更具实力的人才培养培训基地,从而更好地培养技术工人。

3.基础设施得到了极大的改善,促进当地的发展。近年来,国家通过一些列的措施来解决贫困地区的交通、住房、水电、教育,医疗等基础设施问题,使当地的基础设施得到了极大的提升。由于国家持续在这些方面的投入起到了“以工代振”的作用,给当地提供了就业增加了老百姓的收入,从而刺激了农村的经济。

Copyedited by Rebeca Toledo

Comments to yulintao@bjreview.com

ONGLOBALGOVERNANCE论文
下载Doc文档

猜你喜欢