互文是结构相同或相近的两个并列短语或语句中,相应位置上的词语互相渗透、互相解释、互相隐含、互相补充的一种修辞手法。《滕王阁序》句式错落、节奏分明、 辞采华美,是我国古代骈文中的精品。尤其是文中的互文句式丰富多彩,独具特色,可以说掌握了互文修辞手法在本文中的运用,就掌握了翻译本文的钥匙。
现对本文的互文句式做简要介绍:
一、扩展法
用于没有同义词的互文句式。选取句中构成互文的两个对象,分别与不同的词语组合,互相交错搭配,即由“一对一加一对一”扩展为“一对二加一对二”。
如“物华天宝,龙光射牛斗之墟”中的“华”和“宝”互文见义,交错搭配而成“物华宝”“天华宝”,译成“万物和上天的精华和珍宝”。
类似还有:
1.“冯唐易老,李广难封”中的“易老”“难封”构成互文。译成:冯唐和李广都容易年老,都很难封侯。
2.“鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回”中的“汀”“渚”构成互文。译成:栖息着白鹤、野鸭的水边平地和小洲,极尽岛屿的迂曲回环之势。
3.“十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座”中的“胜友”与“高朋”、“如云”与“满座”均构成互文。译成:十日一休的假日,迎接千里而来众多的才华出众而尊贵的客人。
4.“山原旷其盈视,川泽迂其骇瞩”中的“盈视”“骇瞩”构成互文。译成:辽阔的山原、迂回的河流充满视野,使人惊叹。
5.“腾蛟起凤”中的“腾”和“起”构成互文。译成:(词采)如蛟龙、凤凰一样腾空飞起。
6.“酌贪泉以觉爽,处涸辙以犹欢”中的“觉爽”“犹欢”构成互文。译成:喝了贪泉的水或在危难之中都要心清气爽、乐观开朗。
7.“所赖君子见机,达人知命”中的“见机”“知命”构成互文。译成:所依赖的是君子和通达的人都能够洞察世事,知道自己的命运。
二、压缩法
用于有同义词的互文句式。对具有互文关系的两个同义词语,使用“合并同类”的方式,对原句进行压缩,将互文见义的同义词同时对应另外两个词语,即“一对一加一对一”压缩为“一对二”。
期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆
如“胜地不常,盛筵难再”中的“不常”“难再”构成同义互文,把这句话压缩成“胜地盛宴难再”,可译为“名胜之地和盛大宴会很难再逢”。
这种现象还有:
1.”襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越”中的“襟”“带“控““引”四个词互文同义。译成:(南昌)连接着三江、五湖、楚地和闽越。
2.“时维九月,序属三秋”中的“维”“属”互文同义。译成:时间是深秋的九月。
3.“云销雨霁,彩彻区明”中的“销”“霁”互文同义。译成:云和雨都停了,阳光普照,天空明朗。
4.“望长安于日下,目吴会于云间”中的“望”“目”及“日下”“云间”均互文同义。译成:远看长安和吴会,就像在云间。
5.“四美具,二难并”中的“具”“并”互文同义。译成:良辰、美景、赏心、乐事和圣主、嘉宾都已经齐备。
6.“屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时”中的“无”“乏”互文同义。译成:使贾谊在长沙遭受屈辱,使梁鸿逃窜到海边,不是没有圣明的君主和开明的时代。
三、互训法
古人所说的互文,还包括为了避免行文的重复,在同一语言环境中同义词互训的现象。这两个词一定同义,可以互相解释。翻译时句式保持原状,不需改动。
如“渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦”中的“浦”“滨”同义互文,都是“边”的意思。翻译时句式不动,译成:渔舟因天晚传出的歌声,响彻在彭蠡湖边;雁群因寒意发出的尖叫,回响在衡阳的水边。
课文中还有;
1.“闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳”中的“弥”与“扑”同义互训,译成“满”。
2.“都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范”中的“雅”“懿”同义互训,译成“美好”。
3.“临帝子之长洲,得天人之旧馆”中的“临”与“得”同义互训,译成“到达”。
4.“层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地”中的“出”与“临”同义互训,译成“到了”。
5.“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”中的“与”和“共”同义互训,译成“与”。
总之,互文修辞的运用在本文中得到了淋漓尽致的体现,如果在本文的教学中让学生明白了互文修辞的运用规律,那教学效果将不同一般。
参考文献
语文必修5《滕王阁序》.中学生学习报。
论文作者:叶玉平
论文发表刊物:《中小学教育》2018年第325期
论文发表时间:2018/7/26
标签:文句论文; 同义词论文; 句式论文; 词语论文; 修辞论文; 本文论文; 两个论文; 《中小学教育》2018年第325期论文;