需要认真对待的集体名词_复数论文

需要认真对待的集体名词_复数论文

需要小心对待的集体名词,本文主要内容关键词为:名词论文,集体论文,小心论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。

请看下列翻译:

1.科索沃有多少人口?How many populations are there inKosovo?

2.今天观众很多。There are many audiences today.

这两句都译错了,关键在于population和audience的用法不对。这两个词都是英语中的集体名词(collective noun)。Population 指某个国家或某个地区的人口总数,audience指观看一次演出、或出席听一次演讲的全体人员,只有指两个或两个以上国家或地区的人口,两次和两次以上演出的观众时才用到复数形式。两句的正确译文应为:

1.What is the population of Kosovo?(“有150 万人口”是“It has a population of 1.5 million.”)

2.There is a large audience today .(严格说audience 最初只指“听众”,现在也扩大指“观众”乃至“读者”。)

英语的集体名词比较复杂,用法各不一样,汉译英时或用英语造句写作时要特别注意。我们认为大致可以分成两类。

有一类集体名词和相对应的汉语概念差不多,对中国人没有太大的困难:army(军队)、class(班级、阶级)、committee(委员会)、crowd(人群)、family(家庭)、fleet(舰队)、nation (民族)、party(党派)、team(组、队)等,它们是可数的,有复数形式,可与不定冠词连用:“一支舰队”a

fleet 、

“两个委员会”twocommittees、“三个小组”three teams。

下面这些集体都属于这一类。

Crew:一条船上的全体船员,或一架飞机上的全体机组人员,乃至一艘宇宙飞船上的全体人员称之为a crew,两条船就有two crews。 水手中的一名是a crew member。 “两名船员跳下水去救落水的孩子”应作Two crew members jumped into the water to rescue the childwho had fallen into the water.

Furnishings:其含意比furniture广(furniture 没有个体概念,一般被认为是物质名词),除了家具外还包括窗帘、地毯、电灯、水池等附带设备。该词总是以复数形式出现的, 在句子中也当复数: The furnishings,of this house are typically English.(这间房子里的家具用品都是典型的英国式。)但“一件家具”是a piece(an article)of furniture,不说a piece of furnishings。

People也是集体名词,但与上面各词略有不同。它本身既可表示复数概念:“3个人”three people、“许多人”many people;也可表示整体的单数概念,指某个国家的人民(其后动词用复数):“中国人民是伟大的人民”The Chinese people are a great people.指不同国家的人民时才用复数形式:“我们两国人民之间的友谊”thefriendship between our two peoples。People(前面无冠词)一般译作“人们”,表示“人民”时总说the people:the people of theworld,the Chinese people。

Staff:一个机关或单位的全体人员称之为a staff,指不止一个单位的人员时可以有复数形式staffs。We want more staff(我们需要更多人手)中的staff并不指“全体人员”。 Staff 中的一个成员, 是astaff member,复数当然是staff members了。

英语中还有一类集体名词,没有复数形式。下面列出的是这类集体名词中一些常用的词及其用法:

Cattle:牛群,是cows,bulls,oxen的总称。 “牛(群)正在地里吃草”The cattle are grazing in the field.但cattle兼有牛的复数的概念,如可以说There are many cattle in the meadow.(草地上有许多牛。)“他有10头牛”可以说He has ten cattle, 但比较正规的说法是He has ten heads of cattle.

Faculty:一所大学或一个院系的全体教职员。Be on the faculty是“任教”的意思。 偶而和不定冠词连用:an

excellentmathematics faculty(一批出色的数学教员)。 此词也可转指大学的某个学院或系,如the head of the law faculty(法学院院长)。

Machinery:机器的总称。How much new machinery has beeninstalled in this factory?(这家工厂安装了多少新机器? )其回答不应是几台机器,而是大约多少百分比。“一台机器”是a machine。

Militia:民兵。“一支民兵”可以说a militia。“一个民兵”是a militiaman(militiawoman),“两个民兵”是two militiamen (militiawomen)。

Personnel:一个机关或办事处的全体人员,可用作单数或复数。 文章中出现过We have an efficient personnel (我们的工作人员效率很高)的句子。现在也有人说fifty-five personnel(55个职员)。

Police:警察(总称),也可指警察当局,前面可有也可没有定冠词,有armed police(武警)、 mounted police (骑警)、 secretpolice(秘密警察)等。现在有人把police当policeman那样用, “一位警察”、“许多警察”本来应说a policeman,many police-men,但也可以说a police,many police 。 下面这一句话当然也可以:Twentyextra police are needed in that district.(该地区需要增加20 名警察。)

Poultry:禽类(总称),尤指家禽。可用作单数:Poultry is rather

cheap

now. (如今家禽很便宜。 )也可用作复数:Thepoultry are being fed.(家禽正在喂食。)“一只禽”要说a fowl。fowl也可当不可数名词用,如domestic fowl(家禽),water fowl (水禽),有总称的含义。

Proletariat:无产阶级,其前面一般有定冠词the。“无产阶级的一员”要说a member of the proletariat。

Stationery :文具, 不过通常指信纸信封等。 “一件文具”是apiece of stationery。

标签:;  ;  ;  

需要认真对待的集体名词_复数论文
下载Doc文档

猜你喜欢