是“长生果”还是“人参果”,本文主要内容关键词为:长生果论文,人参果论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。
初中语文第五册当代女作家叶文玲写的一篇散文,《我的“长生果”》,内容无可非议,的确是一篇情文并茂的好文章。但笔者认为文章以“我的‘长生果’”为题,把“书”比作人类文明的“长生果”是值得商榷的。
《现代汉语词典》对“长生果”的解释是:〈方〉落花生。《现代汉语词典》对“落花生”的解释是:①一年生草本植物,叶子互生,有长柄,小叶倒卵形或卵形,花黄色,子房下的柄伸入地下才结果。果仁可以榨油,也可以吃。是重要的油料作物之一。②这种植物的果实。也叫花生,有的地区叫仁果、长生果。
可见“长生果”就是“花生”。浙东南一带就有把“花生”叫“长生果”的。
把“书”比作“花生”,当然不好理解。转一个弯,把书比作“长生果”,虽然听起来新颖,但经不起推敲。
用方言“长生果”来比喻书,让方言区以外的读者难以捉摸,违反了喻体必须是常见、易懂的原则。喻体“长生果”与本体“书”从本质上看缺乏共同点。把本来是花生的“长生果”望文生义地理解为使人长生不老的果子,随意作喻,不伦不类,违反了比喻要贴切的原则。
笔者认为,把“书”比作人类文明的“人参果”是比较适合的。读过吴承恩的名著《西游记》的人就会知道,该书第二十四回有“五庄观行者偷吃人参果”的故事,书中是这样写“人参果”的:
(人参果)三千年一开花,三千年一结果,再三千年才得熟,短头一万年方得吃。似这万年,只结得三十个果子。果子的模样,就如三朝未满的小孩相似,四肢俱全,五官咸备。人若有缘,得那果子闻了一闻,就活三百六十岁;吃一个,就活四万七千年。
可见“人参果”有延年益寿,长生不老的功效。
世间虽无“人参果”,但《西游记》流传极广,孙行者偷吃人参果的故事几乎家喻户晓。“人参果”使人永葆青春长生不老的神奇功效必定为人们所熟知。所以把“书”比作“人参果”是比较适合的。它不但符合易懂、贴切的原则,还暗含典故,显得新颖含蓄,耐人寻味。
综上所述,我觉得课题应改为《我的“人参果”》,文章第一句应改为:书,人们称为人类文明的“人参果”。