刘洁 喻爱华
武汉商学院 应用外语系 湖北 武汉 430056
[摘 要]当今的大学生在英语写作、翻译和口语表达等方面存在着大量表面上符合语法规则,实际上却不符合表达习惯的语言僵化现象,这就是中介语石化现象,它严重影响了英语学习者的语言应用能力。本文在中介语石化理论研究的基础上,分析了中介语石化现象的形成原因,并结合大学生英语活动课教学实践,探讨了如何避免学生在英语学习的过程中出现的语言石化现象,旨在帮助广大教师提高大学英语的教学效率。
[关键词]中介语;石化现象;大学英语教学
基金项目:本文为武汉市教研课题(2014092)“大学英语活动课研究”阶段性
成果
中介语石化是美国语言学家塞林格(Selinker)1972年在他发表的著名论文《中介语》(Interlanguage)中提出了中介语的概念。他指出,语言石化现象是指外语学习者的中介语中的一些语言项目、语言规则和系统性知识趋向于固定下来的状态,年龄增长和学习量的变化都对改变这种状态不起作用。不难发现:在学习英语的过程中,英语的掌握程度达到类似英语母语的程度的学生极少数,而大多数大学生英语学习到某一阶段之后,学生对英语的运用能力往往就会出现停滞不前的现象,这种语言学习“高原期的现象也就是语言的石化现象(fossilization)。
一、学生在大学英语活动课中出现的中介语石化现象
中介语是第二语言学习者一种特殊语言系统,通过研究发现:中介语对大学英语活动课的影响主要表现在以下几个方面:
(一)词汇误用
英、汉许多词汇看起来在字面上有对等的或者相近的意义,但实际运用时往往差别很大。当大学生所掌握的英语知识不足以用来传达意思时,他们往往就会很自然地依赖于母语知识而拼凑出带有中文词汇特色的英语。如:
例1:别理她。
中国式:Don't pay attention to her. 美国式:Leave her alone.
注:在英语中一般用固定的短语 “Leave her alone”来表达“让某人静静,别去打扰”的意思,而“pay attention to 是“留意,关注”的意思,用在这里不妥。
例2: 价钱很昂贵/便宜。
中国式:The price is too expensive/cheap.
美国式:The price is too high/ low.
(二)指代不明
指代不明是代词与被指代的人或物关系不清,或先后所用的代词不一致。大多数学生在写作过程中经常出现这样的错误,其原因就在于没有将英语语法规则真正内化成自己的语言。
例1: Bosses are the man in charge of the whole organization.
注: bosses 和 man 出现了不一致
例2: Mary was nice to my sister because she once helped her.
注: she和her指代不明。
虽然这是英语当中属于比较低级的错误,且大多数学生通过仔细检查也知道这句话的语法错误,所以这两句应改为:
Bosses are the men in charge of the whole organization.
Mary was friendly to my sister because my sister once helped her.
(三)句子不完整
由于英语和汉语隶属于两种完全不同的语系,通常来说,英语重结构,而汉语重语义。
期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆但许多学生由于深受汉语思维的影响,在用英语写作时常常忽视英语的语法规则。
例1: We need fresh air,it is the most important thing in the world.
注:受母语的固化思维影响, 习惯用逗号而不用连词连接两个句子。
例2: There are many ways to know the society. For example by TV, radio, newspaper and so on.
注:不是一个完整的句子,仅是一些孤立的词语,不能单独构成一个句子.
上述两个病句在学生的作文当中屡次出现,这两句应改为:
We need fresh air, because it is the most important thing in the world.
There are many ways to know society, for example, by TV, radio, and newspaper.
(四)尾重原则缺失
为了避免句子的头重脚轻(Heavy Ending),实现句子结构的平衡,把句子当中较长的或语法结构较复杂的成分放在句尾,这种词序结构叫做句尾重原则(End Weight)。尾重作为英语结构上的一个特点,它决定并影响着句子的语序和结构。而汉语则比较注重语流的整体感,忌讳句子的阻断和分割,所以学生在写作过程中忽视或者经常违反语重原则,常常忽视it作形式主语或者使用分割结构。
例1: To protect environmental problem needs the government and all people’s efforts.
例1中,句子显得头重脚轻,不符合英语当中的尾重原则。这两句应改为:
It needs the government and all people’s efforts to protect environmental problem.
三、中介语石化现象的成因
(一) 母语迁移
Ellis(1994)的研究表明,母语为汉语的英语学习者在学习中所犯的错误51%来自母语的干扰,母语的负迁移是学习者掌握和运用外语的障碍。有些学生于缺乏足够的知识,所以学生经常不自觉地把母语中的语音、语法、词序、词汇等方面的规则机械地运用到英语中,从而出现母语知识的负迁移,从而导致中介语的石化现象。
(二) 教材因素
第一,过时的语言和内容。语言是处于不断变化与发展之中。因为新事物、新经验、新思想的出现,要求人们创造新词或者赋予旧词以新的意义去满足交际的需要。且随着互联网的发展,每年都会不断地涌现出新的表达法和新的词,比如:budget husband(经济适用男),phubber(低头族), bromeo(男闺蜜)等等,而学生所学的语言教材往往跟不上时代这一变化。
第二,书面语和口语混淆。大多数学生到了大学这一阶段,说英语时仿佛是在背书,而写作表达时又太口语化。这样就造成了学生书面表达口语话而口语表于书面话这一奇怪的现象。
第三,教材设置不合理,与高中英语教学脱节。高中英语以应试为主,老师课堂上讲课的内容非常详尽,学生课后无须大量的查资料或者自学。而大学教学主要是侧重英语综合能力提高,而不会系统地去讲解语法,这样又会给这些而对于英语基础较差的同学的学习带来困难。
(三)教师和学生自身因素
学生们由于缺乏真实自然的语言习得环境, 课堂便成为学习者语言学习和输入的主要场所,而中国的英语教师,其本身也是英语学习者,如果教师使用的英语不够规范,对学生产生的负面影响会非常大。学生往往为了能通过四、六级考试,进行题海战术,研究应试技巧,而忽视英语实际运用能力的训练。
四、中介语石化对大学英语活动课教学的启示
(一)为了减少母语对第二语习得负迁移的影响,教师要引导学生了解并积累英语国家相关的文化和历史,帮助他们找出英语和母语的共性与差异,培养其二语思维能力,从而降低母语的干扰,克服原有的固化思维和石化现象。
(二)大学生的语言学习不能局限于课堂,应拓展学习资源来弥补缺少真实英语语境的不足,鼓励并引导学生在网络学习平台中准确、及时、有效地找到与自身需求相关的、合适的信息。
(三)教师需要尝试新的教学方法、提高专业素养,给学生提供正面有效的语言输入。教师的角色应由单纯的知识传播者转变为有效指导学生正确获取语言信息的引导者。应鼓励学生通过听英文广播、阅读英文原著或报纸、看原版英文电影等方式了解当今英语的表达,从而避免因学习策略不当而产生的石化现象。
五、结语
综上所述,中介语石化现象是二语习得过程中的必然现象,研究并且认识它,可以更好地提高英语活动课的教学效果,使学生的英语应用能力得到有效提高。我们应充分认识中介语与目的语的辩证关系,使之更好地服务于教学。
参考文献
[1] Larry Selinker. Interlanguage [J]International Review of AppliedLinguistics in Language Teaching,1972(10):209—231.
[2]Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M],Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1994.
[3]牛强.过渡语的石化现象及其教学启示[J].外语研究,2000(5):29-32.
论文作者:刘洁 喻爱华
论文发表刊物:《文化研究》2016年3月
论文发表时间:2016/8/15
标签:英语论文; 现象论文; 语言论文; 石化论文; 母语论文; 中介论文; 学生论文; 《文化研究》2016年3月论文;