(四川省内江医科学校 内江 641000)
在长期的教学实践中,发现学生英语单词记得不少,英语阅读理解能力却始终不见明显提高。分析其原因,方知学生最头痛的是分析英语文章中的长难句。本文将通过分析学生阅读理解存在问题,重点分析英语句子中的显著特点,找出一种简便的方法能,让学生轻松破解破解长难句。
一.英语阅读理解能力的重要地位:
阅读理解考查的根本是检验学生对有关信息的加工能力。而英语阅读理解能力的重要标志是阅读速度和理解力的正确率。当今英语高考中阅读理解所占分值高。真可谓得阅读者,得天下。而英语阅读考查面也广,能力要求高,要考查考生理解主旨和要义,理解文中具体信息,根据上下文推断生词的词义,作出简单判断和推理,理解文章的基本结构,理解作者的意图、观点和态度等。
因此,阅读理解的功夫应下在平时。多分析题型,多了解考点,真正做到有的放矢,提高命中率。此外,在高考英语阅读理解中的中,高档题往往是提拉差距的,文章中都会涉及一些长,难是英语句子。尤其是考生阅读公告、说明、广告以及新闻,研究,报告类题材的英语文章时,考生往往是单个的英语单词认识,但连在一起就分不清,甚至根本不知所云。
二.考生在提高英语阅读能力的困惑与存在的问题:
为了提高英语阅读理解能力,学生们可谓是尽力了思想上的折磨,曾有同行将此情形编成的一首诗:
商女不知亡国恨,一天到晚背单词。洛阳亲友如相问,就说我在背单词。在天愿作比翼鸟,在地愿意背单词。烟笼寒水月笼沙,为背单词不回家。
垂死病中惊坐起,今天还没背单词。我劝天公重抖擞,打起精神背单词。
甚至也为了把英语单词记住,想尽了所有的方法,如:拼读记忆法,构词记忆法,联想记忆法,及时记忆法,意群记忆法,头脑风暴记忆法,物象记忆法,归类记忆法,听歌记忆法,看电影记忆法,游戏记忆法,循环记忆法,高科技软件记忆法,最后实在没法了,就用上了死记硬背法。虽然英语单词是记了不少,可真正放在文本中,却无法理解句意,造成严重失分。
三.提高英语阅读理解能力的措施,学会分析长难英语句子。
首先,让我们明白中、英文句子成分摆放位置的差异:1、主干排序完全一样,都是主—谓—宾的顺序;2、定语和状语的顺序几乎相反:在汉语里修饰语一律放在被修饰词前边,而英语中单个的定语放在主、宾语前修饰,但复杂的修饰语一律放在被修饰词后面。英语中的状语可放在句首、尾或谓语动词后边。请记住:严格按汉语顺序译出的句子绝大多数都是错的!
如:Her English not as my English good, so I often help she..英语句型结构式
(状)主语(定)(小状)谓语(小状)宾语(定)(状)
(一)如何快速判断谓语动词1、分词前无助动词通常不是谓语;2、主语前的相关动词不是谓语;3、从句中的动词不是主句谓语。
(二)英语中的复杂修饰成分 ①介词短语 ②非谓语动词短语 ③从句
例:一个戴着红帽子的男孩。A boy with a red hat .
A boy wearing a red hat
A boy who is wearing a red hat. A letter written in English by president..I found a book which I have been searching for a long time
(三)熟知常用介词:
1,表时间的介词:
at,before,after,since,until,upon,on,from,between,by,in,during,for, through, within, over ,on . 2,表地点的:at, from, between, near, beside, by, to, next to, behind, in front of, ahead of, before, among beyond ,past. 3,表工具或媒介:by the means of, with, through. 4,表内容:,of, as for, with 5.,表原因:for, because of, as a result of, owing to, on account of, due to
多个复杂状语对同一动词修饰或多个定语对同一名词修饰,通常都遵守“倒序”,即从最后一个依次倒回来。
期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆如:
1、the effect of musical training on the development of human brain is not clear to us now. 2、It is a feeling of excitement brought on by the coming of spring.
(四)如何快速断句 1、把句子的介词短语、非谓语动词短语、及从句分作为一个整体分开。2、将他们放到它们修饰的动词或名词前。3、按调整后的顺序译出句子。
快速读懂句子实例一:
介词短语开头的句子,尤其是以逗号隔开的句子,短语后的名词中心语即为主语。
1、In Spain, discipline and respect for the teacher is considered very important.
2、From 1904 to 1906,Picasso painted much happier pictures in the colour pink.
According to the law, all foreigners have to register(登记) with the local police within two weeks of arrival.
快速读懂句子实例二:
以非谓语动词开头的句子,通常都用逗号隔开,逗号后的人或物即为主语。
1、Not knowing which university to attend, the girl asked her teacher for advice.
2、Having eaten at the cafeteria before, Tina didn’t want to eat there again.
3、To stay warm at night, I would fill the woodstove twice one night.
快速读懂句子实例三:
句中有两个逗号隔开的内容,常可去掉此内容来判断主干。
1.Tom, with the strength of his fantasy(童话),successfully made it through the operation.
2.Unlike real inland seas, which seem strangely still, the Atlantic(大西洋) is rich in oceanic liveliness.
3.Nature magazine reported an experiment showing that college students who listened to 10 minutes of Mozart music before taking an IQ test scored better.
4.This character may have advantage of forcing him to think carefully about every sentence and enabling him to detect minor errors in his research.
根据以上分析,英语句子是由“主干部分+三长两短一并列”组成的。我们可把这个“三长两短一并列”称为构成英语句子的“组件”。想要快速读懂一个句子,就要快速识别并准确译出每一个组件,再按照一定的逻辑将一个个组件连接起来。这就是“组件分析三步法”。
一步: 做标记。做标记时应按照上文中的方法,给“三长”加括号,给并列词加方框,给并列项划下划线。如:Li Hui is a teacher teaching English in Beijing which is the capital of China.。这个句子做完标记后为:Li Hui is a teacher (teaching English) (in Beijing) (which is the capital) (of China). 可以看出,做完标记后的句子层次变得清晰了很多,很容易就能看出该句子是由一个主系表结构的主干加上四个修饰成分组成的。原句直译起来稍显复杂,但是加上括号之后,每一小节都能轻松看懂。不过在标记时要注意:一旦出现下一修饰成分,就应果断将上一修饰成分结束掉,而不要管上一修饰成分本身结束了没有,即允许括号连括号,尽量避免括号套括号。由于英语中的修饰成分实际上存在很多“嵌套”现象,如果把每个修饰成分的嵌套关系都用括号理清楚,会显得非常麻烦,无法使句子显得简单。如上文中的例句,如果我们关注其中修饰成分的嵌套关系,则需要将其处理为:Li Hui is a teacher {teaching English (in Beijing) [which is the capital (of China)]}. 这样处理会导致句中出现很多“括号套括号”的现象,显得非常乱。而用括号连括号的标记法则使句子结构更为清晰。
二步: 做直译。经过Step 1的标记之后,句中的修饰成分都被我们用括号标注了出来,而不带括号的主干成分自然浮现在我们眼前,整个句子变成了“一小节一小节”的形式,而每一小节都很容易直接翻译出来。我们在翻译句子时,可利用“提问和回答”的方式将一个个的括号连接起来。如上面的例句:Li Hui is a teacher (teaching English) (in Beijing) (which is the capital) (of China). 翻译时可先处理为:李辉是个老师。教什么的?教英语。在哪儿教?在北京。哪个北京?是那个首都。谁的首都?中国的首都。这样整个句子的意思就一目了然了。
三步: 调语序。我们将Step 2中得到的“译文”再按照中文表达习惯进行一些调整,最终得到了一句地道的中文译文:“李辉是个在中国的首都北京教英语的老师。”或者“李辉是个老师,在中国的首都北京教英语。”事实上,由于大部分省市的高考都不考“英译中”,所以我们一般不必进行Step 3的操作,因为前两个步骤已经能够帮助我们准确理解英语句子了。
综上所述,在英语阅读理解中,只要有一定的词汇积累,熟知英语中五种简单句的用法,知道长难句要短读,读出主干,读出主题。既会断句,会剔掉定语,状语等修饰,抓出主干词。
论文作者:魏兰
论文发表刊物:《读写算(新课程论坛)》2017年第2期(上)
论文发表时间:2017/5/11
标签:英语论文; 句子论文; 括号论文; 动词论文; 记忆法论文; 阅读理解论文; 谓语论文; 《读写算(新课程论坛)》2017年第2期(上)论文;